ترجمه Afterglow - Taylor Swift

آهنگ: Afterglow

هنرمند: Taylor Swift

شعر از: Frank Dukes / Louis Bell / Taylor Swift

تهیه کنندگان: Frank Dukes / Louis Bell / Taylor Swift

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: Lover

منتشر شده: 2019

Song: Afterglow

Artist: Taylor Swift

Songwriters: Frank Dukes / Louis Bell / Taylor Swift

Producers: Frank Dukes / Taylor Swift / Louis Bell

Genre: Pop

Album: Lover

Released: 2019

Republic Records & Universal Music Group©

ترجمه آهنگ Taylor Swift Afterglow (تیلور سوئیفت افترگلو) :

امروز با ترجمه آهنگ جذاب Afterglow از Taylor Swift در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ، پانزدهمین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی این خواننده ی آمریکایی است.

مضمون این ترانه، پشیمانی تیلور از اشتباهاتی است که در روابط گذشته ی خود مرتکب شده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Afterglow از Taylor Swift

I blew things out of proportion, now you’re blue

من همه مسائلو خیلی جدی گرفتم، الان تو آبی هستی

(Blue، به معنی غمگین هم هست….از طرفی تیلور به رنگ ها علاقه ی خاصی داره،

و حتی آلبومی داشت به نام Red ، و الان کاملا اوضاع براش فرق کرده و یه مسیر دیگه رو در پیش داره که دیگه قرمز نیست، آبیه.)

Put you in jail for something you didn’t do

تو رو به خاطر کاری که انجام ندادی، زندانی کردم (توی موزیک ویدیوی Look What You Made Me Do

هم تیلور داخل یه قفس طلایی روی تاب نشسته بود….توی آهنگ So It Goes هم زندانی بودن توی قفس طلایی هم مطرح میشه)

I pinned your hands behind your back, oh

من دستاتو از پشت بستم (مثل دستگیری مجرم)

Thought I had reason to attack, but no

فکر کردم دلیلی برای حمله دارم، ولی نه (نداشتم)

( تیلور میگه که این همه درامایی که داشته شاید به خاطر این بوده که کلّش باد داشت

و خیلی عاقلانه تصمیم نگرفته راجع بهشون و الان یجورایی داره میگه ای کاش اون کارا رو نمیکردم)

Fighting with a true love is boxing with no gloves

جنگیدن با عشق واقعی (سرکوب کردنش) مثل بوکس بازی کردنِ بدونِ دستکشه (زخمیت میکنه)

Chemistry ’til it blows up, ’til there’s no us

همش فعل و انفعاله (بین ما) تا زمانی که منفجر بشه، تا زمانی که هیچی از ما نمونه

Why’d I have to break what I love so much?

من چرا باید چیزی که خیلی دوس دارمو خراب کنم؟

It’s on your face, and I’m to blame, I need to say

روی صورتته (همون چیزی که من خیلی دوسش دارم)، و من کسیم که مقصره، باید بگم

Hey, it’s all me, in my head

هی، همش منم (خودِ خودمم) ، توی سر خودم (صدای خودمو تو ذهنم میشنوم)

I’m the one who burned us down

من کسیم که مارو به آتیش کشید

But it’s not what I meant

ولی منظورم این نبود (نمیخواستم اینجوری بشه)

Sorry that I hurt you

ببخشید که بهت صدمه زدم

I don’t wanna do, I don’t wanna do this to you (Ooh)

نمیخوام این کارو، نمیخوام این کارو باهات بکنم

I don’t wanna lose, I don’t wanna lose this with you (Ooh)

نمیخوام اینو، نمیخوام اینو (این عشقو) با تو ببازم

I need to say, hey, it’s all me, just don’t go

باید بگم، هی، خودِ خودمم، نرو!

Meet me in the afterglow

منو در پس تاب ببین

(Afterglow به معنی اون نوری هست که توی آسمون بعد از غروب میمونه-یادآور آهنگ Wildest Dreams

هستش که تیلور میگفت: که باهم به غروب آفتاب خیره میشیم- و به عبارتی به معنی احساس خوبیه

که بعد از یه کار لذت بخش توی وجود آدم باقی میمونه)

It’s so excruciating to see you low

خیلی دردناکه که تورو ناراحت و نا امید ببینم

Just wanna lift you up and not let you go

فقط میخوام حالتو خوب کنم و نذارم بری

This ultraviolet morning light below

این نور صبحگاهیه ماوراء بنفشی که این زیره

Tells me this love is worth the fight, oh
بهم میگه که این عشق ارزش جنگیدنو داره، آه

I lived like an island, punished you in silence

من مثل یه جزیره زندگی کردم (تنها و به دور از بقیه)، و تورو در سکوت، تنبیه کردم

(در آهنگ  Ready for It تیلور به این جزیره اشاره کرده)

Went off like sirens, just crying

مثل آژیر فعال شدم، فقط گریه کردم

Why’d I have to break what I love so much?

من چرا باید چیزی که خیلی دوس دارمو خراب کنم؟

It’s on your face, don’t walk away, I need to say
روی صورتته، نرو، باید بگم

Hey, it’s all me, in my head

هی، همش منم (خودِ خودمم) ، توی سر خودم (صدای خودمو تو ذهنم میشنوم)

I’m the one who burned us down

من کسیم که مارو به آتیش کشید

But it’s not what I meant

ولی منظورم این نبود (نمیخواستم اینجوری بشه)

Sorry that I hurt you

ببخشید که بهت صدمه زدم

I don’t wanna do, I don’t wanna do this to you (Ooh)

نمیخوام این کارو، نمیخوام این کارو باهات بکنم

I don’t wanna lose, I don’t wanna lose this with you (Ooh)

نمیخوام اینو، نمیخوام اینو (این عشقو) با تو ببازم

I need to say, hey, it’s all me, just don’t go

باید بگم، هی، خودِ خودمم، نرو!

Meet me in the afterglow

منو در پس تاب ببین

Tell me that you’re still mine

بهم بگو که هنوز مال منی

Tell me that we’ll be just fine

بهم بگو که قراره (اوضاعمون) خوب و رو به راه باشه

Even when I lose my mind

حتی وقتی که عقلمو از دست میدم

I need to say

باید بگم که

Tell me that it’s not my fault

بهم بگو که تقصیر من نیست

Tell me that I’m all you want

بهم بگو که من همه ی اون چیزیم که میخوای

Even when I break your heart

حتی وقتی که قلبتو میشکنم

I need to say

باید بگم

Hey, it’s all me, in my head

هی، همش منم (خودِ خودمم) ، توی سر خودم (صدای خودمو تو ذهنم میشنوم)

I’m the one who burned us down

من کسیم که مارو به آتیش کشید

But it’s not what I meant

ولی منظورم این نبود (نمیخواستم اینجوری بشه)

Sorry that I hurt you

ببخشید که بهت صدمه زدم

I don’t wanna do, I don’t wanna do this to you (Ooh)

نمیخوام این کارو، نمیخوام این کارو باهات بکنم

I don’t wanna lose, I don’t wanna lose this with you (Ooh)

نمیخوام اینو، نمیخوام اینو (این عشقو) با تو ببازم

I need to say, hey, it’s all me, just don’t go

باید بگم، هی، خودِ خودمم، نرو!

Meet me in the afterglow

منو در پس تاب ببین

برای مشاهده متن آهنگ بدون ترجمه بر روی لینک زیر کلیک فرمایید.

Taylor Swift Afterglow Lyrics

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. Sara

    ژانویه 3, 2020 در آلبوم 1:43 ب.ظ

    لیریکش واقعا برگ ریزونه://////

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 3, 2020 در آلبوم 6:13 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      محشره 😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. mry

    ژانویه 8, 2020 در آلبوم 3:51 ب.ظ

    تیلور این اهنگ روبرای حمایت از همجنسگرا ها خونده و این موضوع توی موزیک ویدیوش هم مشخصه لطفا اینو هم تو توضیحاتتون ذکر کنید…

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 21, 2020 در آلبوم 12:43 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      غیر مستقیم به این موضوع اشاره شده است😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Swiftie

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 1:48 ق.ظ

    ترجمتون خیلی خوبه
    مرسی❤️

    • فرید هنرور

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 2:31 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که مورد رضایتتون بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. عرفان

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:20 ب.ظ

    پشمام ریخت خداییی با این لیریکس فوق العاده صدای خیلی زیبای تیلور ریتم آهنگ واقعا همه چیش عالیه و خیلی باکیفیته و صد البته ترجمه بسیار بسیار خوب شما خیلی ممنون بابت ترجمه دمتون گرم … بازم بگم تیلور ملکه لیریکس هاستتتت

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:36 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آره واقعا محشره، همین کیفیت بالای آهنگ هاست که کیفیت ترجمه های مارو بالا برده، ممنون از شما که همراه زورنا98 هستید😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. رضا

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:38 ب.ظ

    البوم سلنا اومده بيرون اونو بزاريد

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:59 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      سلام، چشم تیم ترجمه در حال بررسی است و در اسرع وقت اقدام به ترجمه خواهیم کرد. ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. Moonlight

    ژانویه 19, 2020 در آلبوم 11:58 ق.ظ

    عالی بود مرسی از ترجمه خوبتون

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 21, 2020 در آلبوم 12:42 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      عالی هستیم بخاطر شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *