ترجمه Afterglow - Taylor Swift

آهنگ: Afterglow

هنرمند: Taylor Swift

شعر از: Frank Dukes / Louis Bell / Taylor Swift

تهیه کنندگان: Frank Dukes / Louis Bell / Taylor Swift

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: Lover

منتشر شده: 2019

Song: Afterglow

Artist: Taylor Swift

Songwriters: Frank Dukes / Louis Bell / Taylor Swift

Producers: Frank Dukes / Taylor Swift / Louis Bell

Genre: Pop

Album: Lover

Released: 2019

Republic Records & Universal Music Group©

ترجمه آهنگ Taylor Swift Afterglow (تیلور سوئیفت افترگلو) :

امروز با ترجمه آهنگ جذاب Afterglow از Taylor Swift در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ، پانزدهمین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی این خواننده ی آمریکایی است.

مضمون این ترانه، پشیمانی تیلور از اشتباهاتی است که در روابط گذشته ی خود مرتکب شده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Afterglow از Taylor Swift

I blew things out of proportion, now you’re blue

من همه مسائلو خیلی جدی گرفتم، الان تو آبی هستی

(Blue، به معنی غمگین هم هست….از طرفی تیلور به رنگ ها علاقه ی خاصی داره،

و حتی آلبومی داشت به نام Red ، و الان کاملا اوضاع براش فرق کرده و یه مسیر دیگه رو در پیش داره که دیگه قرمز نیست، آبیه.)

Put you in jail for something you didn’t do

تو رو به خاطر کاری که انجام ندادی، زندانی کردم (توی موزیک ویدیوی Look What You Made Me Do

هم تیلور داخل یه قفس طلایی روی تاب نشسته بود….توی آهنگ So It Goes هم زندانی بودن توی قفس طلایی هم مطرح میشه)

I pinned your hands behind your back, oh

من دستاتو از پشت بستم (مثل دستگیری مجرم)

Thought I had reason to attack, but no

فکر کردم دلیلی برای حمله دارم، ولی نه (نداشتم)

( تیلور میگه که این همه درامایی که داشته شاید به خاطر این بوده که کلّش باد داشت

و خیلی عاقلانه تصمیم نگرفته راجع بهشون و الان یجورایی داره میگه ای کاش اون کارا رو نمیکردم)

Fighting with a true love is boxing with no gloves

جنگیدن با عشق واقعی (سرکوب کردنش) مثل بوکس بازی کردنِ بدونِ دستکشه (زخمیت میکنه)

Chemistry ’til it blows up, ’til there’s no us

همش فعل و انفعاله (بین ما) تا زمانی که منفجر بشه، تا زمانی که هیچی از ما نمونه

Why’d I have to break what I love so much?

من چرا باید چیزی که خیلی دوس دارمو خراب کنم؟

It’s on your face, and I’m to blame, I need to say

روی صورتته (همون چیزی که من خیلی دوسش دارم)، و من کسیم که مقصره، باید بگم

Hey, it’s all me, in my head

هی، همش منم (خودِ خودمم) ، توی سر خودم (صدای خودمو تو ذهنم میشنوم)

I’m the one who burned us down

من کسیم که مارو به آتیش کشید

But it’s not what I meant

ولی منظورم این نبود (نمیخواستم اینجوری بشه)

Sorry that I hurt you

ببخشید که بهت صدمه زدم

I don’t wanna do, I don’t wanna do this to you (Ooh)

نمیخوام این کارو، نمیخوام این کارو باهات بکنم

I don’t wanna lose, I don’t wanna lose this with you (Ooh)

نمیخوام اینو، نمیخوام اینو (این عشقو) با تو ببازم

I need to say, hey, it’s all me, just don’t go

باید بگم، هی، خودِ خودمم، نرو!

Meet me in the afterglow

منو در پس تاب ببین

(Afterglow به معنی اون نوری هست که توی آسمون بعد از غروب میمونه-یادآور آهنگ Wildest Dreams

هستش که تیلور میگفت: که باهم به غروب آفتاب خیره میشیم- و به عبارتی به معنی احساس خوبیه

که بعد از یه کار لذت بخش توی وجود آدم باقی میمونه)

It’s so excruciating to see you low

خیلی دردناکه که تورو ناراحت و نا امید ببینم

Just wanna lift you up and not let you go

فقط میخوام حالتو خوب کنم و نذارم بری

This ultraviolet morning light below

این نور صبحگاهیه ماوراء بنفشی که این زیره

Tells me this love is worth the fight, oh
بهم میگه که این عشق ارزش جنگیدنو داره، آه

I lived like an island, punished you in silence

من مثل یه جزیره زندگی کردم (تنها و به دور از بقیه)، و تورو در سکوت، تنبیه کردم

(در آهنگ  Ready for It تیلور به این جزیره اشاره کرده)

Went off like sirens, just crying

مثل آژیر فعال شدم، فقط گریه کردم

Why’d I have to break what I love so much?

من چرا باید چیزی که خیلی دوس دارمو خراب کنم؟

It’s on your face, don’t walk away, I need to say
روی صورتته، نرو، باید بگم

Hey, it’s all me, in my head

هی، همش منم (خودِ خودمم) ، توی سر خودم (صدای خودمو تو ذهنم میشنوم)

I’m the one who burned us down

من کسیم که مارو به آتیش کشید

But it’s not what I meant

ولی منظورم این نبود (نمیخواستم اینجوری بشه)

Sorry that I hurt you

ببخشید که بهت صدمه زدم

I don’t wanna do, I don’t wanna do this to you (Ooh)

نمیخوام این کارو، نمیخوام این کارو باهات بکنم

I don’t wanna lose, I don’t wanna lose this with you (Ooh)

نمیخوام اینو، نمیخوام اینو (این عشقو) با تو ببازم

I need to say, hey, it’s all me, just don’t go

باید بگم، هی، خودِ خودمم، نرو!

Meet me in the afterglow

منو در پس تاب ببین

Tell me that you’re still mine

بهم بگو که هنوز مال منی

Tell me that we’ll be just fine

بهم بگو که قراره (اوضاعمون) خوب و رو به راه باشه

Even when I lose my mind

حتی وقتی که عقلمو از دست میدم

I need to say

باید بگم که

Tell me that it’s not my fault

بهم بگو که تقصیر من نیست

Tell me that I’m all you want

بهم بگو که من همه ی اون چیزیم که میخوای

Even when I break your heart

حتی وقتی که قلبتو میشکنم

I need to say

باید بگم

Hey, it’s all me, in my head

هی، همش منم (خودِ خودمم) ، توی سر خودم (صدای خودمو تو ذهنم میشنوم)

I’m the one who burned us down

من کسیم که مارو به آتیش کشید

But it’s not what I meant

ولی منظورم این نبود (نمیخواستم اینجوری بشه)

Sorry that I hurt you

ببخشید که بهت صدمه زدم

I don’t wanna do, I don’t wanna do this to you (Ooh)

نمیخوام این کارو، نمیخوام این کارو باهات بکنم

I don’t wanna lose, I don’t wanna lose this with you (Ooh)

نمیخوام اینو، نمیخوام اینو (این عشقو) با تو ببازم

I need to say, hey, it’s all me, just don’t go

باید بگم، هی، خودِ خودمم، نرو!

Meet me in the afterglow

منو در پس تاب ببین

برای مشاهده متن آهنگ بدون ترجمه بر روی لینک زیر کلیک فرمایید.

Taylor Swift Afterglow Lyrics

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. banafshe

    آوریل 20, 2020 در آلبوم 1:45 ق.ظ

    اول باید بگم که ممنون واسه ترجمه ولی دو تا غلط داره اگه لیریکس رو تپایین ویدیوی اهنگ که خود تیلور تو یوتیوب (بخش البوم لاور) گذاشته نگله کنید متوجه می‌شید که in breakable و dying درسته .ً

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:07 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      متون انگلیسی جهت ترجمه از منبع Genius برداشته می شود، وابسته به گذر زمان متون در این منبع اپدیت شده و علت مغایرت به همین دلیل است.❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

      • YBehravan

        می 20, 2020 در آلبوم 5:49 ق.ظ

        واقعا سایتتون عالیه. بهترین ترجمه هارو
        اینجا میشه پیدا کرد. ممنونم.😊😊😊

        • سید احسان خسروی

          می 28, 2020 در آلبوم 11:40 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          بهترین هستیم چون شما بهترین هارو انتخاب میکنید ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

    • فاطیما

      می 26, 2020 در آلبوم 3:33 ب.ظ

      عالی بود تشکرررر

      • سید احسان خسروی

        می 28, 2020 در آلبوم 11:34 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش میکنم وظیفه است❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

        • NARGES

          ژوئن 16, 2020 در آلبوم 6:25 ب.ظ

          عالی امیدوارم روز به روز موفق تر بشید آهنگ های taylor swift با وجود اینکه توی بچگی زیاد سختی کشیدم همیشه امید وار کننده بودند وهستن.❤

          • سید احسان خسروی

            ژوئن 26, 2020 در آلبوم 6:42 ب.ظ

            با عرض سلام و احترام

            تیلور فوق العاده است ❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

    • T

      ژوئن 15, 2020 در آلبوم 2:14 ق.ظ

      واقعا ممنونم به دلیل ترجمه عالیتون ♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
      واقعا تیلور سویفت شاهکاره😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
      قلمش واقعا عالیه مخصوصا در اهنگ هایی مثل lover . Blank space. Look what you made me do. Red .get away car . Soon you’ll get better………

      • فرید هنرور

        ژوئن 15, 2020 در آلبوم 11:23 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش می کنیم همراه گرامی❤️
        دقیقا با شما هم نظر هستیم و خیلی از دوستان و همراهان زورنا98 نیز با شما هم نظر هستن و این ترانه ها جز محبوبترین ها می باشد.

        با تشکر از حضور گرمتون

  2. Fatemeh💫

    آوریل 23, 2020 در آلبوم 4:00 ب.ظ

    Rep start چطور به شهرت ترجمه شده؟معنای لغوی و دقیقترش چی میشه؟
    و منظور از Til همون until هست؟ در ابتدای آهنگ

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:44 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      Rep ابتدای کلمه reputation هست به معنای شهرت
      تیل هم همون انتیل هست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. مریم محمدی اسمرود

    آوریل 24, 2020 در آلبوم 5:48 ق.ظ

    عالی من عاشق تیلور سیوفت هستم
    Is beautiful 😍

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      فوق العاده است واقعا ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. Z

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 11:27 ق.ظ

    آهنگ delicate رو نصفو نیمه نوشتین

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      هر قسمتی که به نظرتون ناقص هست رو ذکر کنید تا اصلاح کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. اسی

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 6:27 ب.ظ

    وااای ممنون که ترجمه ش کردید 🌸🌸🌸

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:12 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم و خوشحالیم که راضی بودید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. سارا

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 8:39 ب.ظ

    سلام واقعا خسته نباشید
    بی نظیر ترین ترجمه هارو شما دارین، واقعا باید دست تک تکتونو برای تلید یه همچین محتوایی بوسید
    طراحی سایتتون عالی، پاسخگوییتون عالی، ترجمه های دقیق و بی نقص با توضیحات اضافه، بیان داستان پشت آهنگ و منظور هر خط از آهنگ
    واقعا زحمت زیادی کشیدین
    امیدارم با این کامنتم گوشه ای از محبت هاتونو جبران کنم

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:14 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اول از همه، از پیام بسیار زیبا و انرژی بخشتون بسیار ممنونیم و خوشحالیم که همراهان ارزشمندی چون شما در کنارمون هستید❤️
      همواره در تلاش هستیم تا بهترین خدمات رو تقدیم شما عزیزان نماییم، امیدواریم با نظرات خودتون ما رو در این مسیر همراهی و راهنمایی نمایید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. فاطیما

    می 3, 2020 در آلبوم 5:41 ب.ظ

    واقعا از ترجمه های شما خصوصا اون توضیحات اضافی که تو پرانتز میذارین متشکرم ولی اگه آهنگ و ترجمه بود ک هردوتاش یه جا باشه خیلی بهتر بود ک ما هی از این سایت ب اون سایت نریم آخه یه سایتی میری ترجمه فارسی داره یه سایتی میره فقط متن انگلیسیش هس یه سایتی میری فقط اآهنگشو پیدا بکنی ولی خوشبخاتانه سایت شما هم انگلیسیش هس هم ترجمه ی فارسیش اگر آهنگ هم بذارین ک عالی میشه

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از کامنت روحیه بخش و زیباتون
      شاید اهنگ هم در آینده اضافه کردیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. Mahsa

    می 13, 2020 در آلبوم 9:21 ب.ظ

    سلام و تشکر و خسته نباشید از سایت خوب و عالیتون
    ترجمه درست wildest dreams رویای محال و ناممکن میشه نه رویای وحشی

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 11:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بستگی به دید مترجم داره، حرف شما هم متین هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  9. Tony

    می 14, 2020 در آلبوم 2:03 ب.ظ

    ارههههه خیلی خوب و خفن بود… محشر، اینکه هم ترجمتون خوب باشه هم توضیح های اضافی در مورد اهنگ بدین کار هر کسی نیست… عالییی از این به بعد میام سایت خودتون…

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 10:59 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشحالیم که انتظارات شمارو برآورده کردیم، درخدمت شما هستیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  10. سویفتی

    ژوئن 4, 2020 در آلبوم 2:37 ب.ظ

    فوق العادست.
    خیلی ممنونم از شما

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:43 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنون از حضور دل انگیز شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  11. عباس

    ژوئن 9, 2020 در آلبوم 8:06 ب.ظ

    سلام
    لطفا تعدادی از رپ‌های امینم هم رو پوشش بدید ولی در هر صورت ترجمه هاتون خیلی روونه و بابت همین تشکر.

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ترجمه رپ هم جز اهداف و برنامه های آتی تیم ترجمه هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  12. رزیتا

    ژوئن 10, 2020 در آلبوم 7:17 ب.ظ

    اگه لطف کنید موزیک هارو هم بذارید که دنبالشون نگردیم عالی تر از این میشه

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      در آینده ای نه چندان دور …❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  13. ملیکا

    ژوئن 10, 2020 در آلبوم 11:07 ب.ظ

    لطفا ترجمه آهنگ های جی ایزی رو هم بزارید مخصوصا اهنگ sober و i wanna rock ممنونم از سایت خوبتون🙏❤

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم به تیم ترجمه ارسال شد❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  14. Ariana, Taylor, Katy, Selena

    ژوئن 20, 2020 در آلبوم 8:56 ب.ظ

    سلام و تشکر از سایت عالی تون

    بهترین ترجمه هارو شما دارین💗💖

    • فرید هنرور

      ژوئن 22, 2020 در آلبوم 6:16 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که تونستیم نظر مثبت و رضایت شما رو دریافت کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  15. Elif

    ژوئن 20, 2020 در آلبوم 11:56 ب.ظ

    علاوه بر ترجمه قشنگش باید بگم تئوری‌های ذکر شدش هم عالی بود. خسته نباشید و دستتون درد نکنه :”

    • فرید هنرور

      ژوئن 22, 2020 در آلبوم 6:17 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از ترجمه ها و تفسیر ها راضی هستید، هدف ما رضایت شماست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  16. Amir

    ژوئن 30, 2020 در آلبوم 9:20 ق.ظ

    سلام.ممنون از ترجمه عالیتون.❤
    لطفا ترجمه آهنگ های put it all on me و take me back to london از اد شیرن رو هم در سایت تون قرار بدین.
    با تشکر

    • سید احسان خسروی

      جولای 4, 2020 در آلبوم 12:18 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم درخواستتون جهت بررسی به تیم ترجمه ارجاع داده میشه، در صورت صلاحدید و محبوبیت کافی حتما ترجمه میشوند ❤️🌸

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *