ترجمه Cornelia Street - Taylor Swift

آهنگ: Cornelia Street

هنرمند: Taylor Swift

شعر از: Taylor Swift

تهیه کنندگان: Jack Antonoff & Taylor Swift

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: Lover

منتشر شده: 2019

Song: Cornelia Street

Artist: Taylor Swift

Songwriters: Taylor Swift

Producers: Jack Antonoff & Taylor Swift

Genre: Pop

Album: Lover

Released: 2019

Republic Records & Universal Music Group©

ترجمه آهنگ Taylor Swift Cornelia Street (تیلور سوئیفت کورنیلیا استریت) :

امروز با ترجمه آهنگ مشهور Cornelia Street از Taylor Swift

در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این ترانه زیبا، نهمین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی این خواننده پرطرفدار آمریکایی است.

مضمون این آهنگ، بارقه های شکل گیری رابطه ی او با بازیگر بریتانیایی،

Joe Alwyn و خاطرات آنها در خیابان رویایی Cornelia در شهر نیویورک میباشد.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Cornelia Street از Taylor Swift

We were in the backseat

توی صندلی عقب ماشین بودیم

Drunk on something stronger than the drinks in the bar

مست از یه چیزی قوی تر از نوشیدنی های توی بار

(این دو خط ارتباط تنگاتنگی با آهنگ New Year’s Day داره که تیلور میگه:

دست منو سه بار فشار بده در حالی که توی صندلی عقب تاکسی نشستیم)

“I rent a place on Cornelia Street”

“تو خیابون کورنیلیا یه خونه اجاره کردم”

I say casually in the car

این جمله رو گاه به گاه تو ماشین میگم

We were a fresh page on the desk

تو یه صفحه ای تازه روی میز بودی

(تیلور زندگی خودشو به یه کتاب تشبیه میکنه که Joe Alwyn مثل یه فصل تازه توی این کتابه)

Filling in the blanks as we go

همینجوری که میریم، جاهای خالی رو پر میکنیم (توی اون کتاب، لحظات خوشمونو ثبت میکنیم)

As if the street lights pointed in an arrow head

گویی که چراغای خیابون دارن مثل تیر (راه مارو رو به جلو) نشون میدن

Leading us home
ما رو به خونه هدایت میکنن

And I hope I never lose you, hope it never ends

و امیدوارم که هیچ وقت از دستت ندم، امیدوارم که این هیچوقت تموم نشه

I’d never walk Cornelia Street again

(چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

(خیابانی زیبا در شهر نیویورک)

That’s the kinda heartbreak time could never mend

این از اونجور شکستای عشقیه که زمان نمیتونه هیچوقت درستش کنه

I’d never walk Cornelia Street again

) چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

And baby, I get mystified by how this city screams your name

و عزیزم، من سردرگم میشم از اینکه چطور شهر، اسم تو رو فریاد میزنه

And baby, I’m so terrified of if you ever walk away

و عزیزم، من خیلی میترسم (از اینکه) اگه تو یه وقت بری

I’d never walk Cornelia Street again

) چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

I’d never walk Cornelia Street again

)چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

Windows flung right open, autumn air

پنجره ها باز شدن ، هوای پاییز (داره میاد تو)

(تیلور از پنجره ی باز به معنای استعاره ای امید استفاده میکنه)

Jacket ’round my shoulders is yours

ژاکت روی دوشم مال توعه

We bless the rains on Cornelia Street

ما بارون رو (که رومون میباره) توی خیابون کورنیلیا تقدیس میکنیم

Memorize the creaks in the floor

تَرَک های روی زمینو به یاد میسپاریم

Back when we were card sharks, playing games

اون موقع زمانی که بازی میکردیم، کارد شارک بودیم

(کارد شارک یعنی کسی که از استعداد و مهارت و یا حقه استفاده میکنه تا توی بازی برنده بشه)

I thought you were leading me on

فکر کردم که تو داری بهم خط میدی (داری راضیم میکنی که یه کاری بکنم)

I packed my bags, left Cornelia Street

وسایلمو جمع کردم، خیابون کورنیلیا رو ترک کردم

Before you even knew I was gone
من رفته بودم، قبل از اینکه تو بفهمی

But then you called, showed your hand

ولی تو بعدش زنگ زدی، نیتتو بهم گفتی

I turned around before I hit the tunnel

من قبل از اینکه برم تو تونل، دور زدم (و برگشتم)

Sat on the roof, you and I

من و تو، رو بالا پشت بوم نشستیم

And I hope I never lose you, hope it never ends

و امیدوارم که هیچ وقت از دستت ندم، امیدوارم که این هیچوقت تموم نشه

I’d never walk Cornelia Street again

(چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

(خیابانی زیبا در شهر نیویورک)

That’s the kinda heartbreak time could never mend

این از اونجور شکستای عشقیه که زمان نمیتونه هیچوقت درستش کنه

I’d never walk Cornelia Street again

) چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

And baby, I get mystified by how this city screams your name

و عزیزم، من سردرگم میشم از اینکه چطور شهر، اسم تو رو فریاد میزنه

And baby, I’m so terrified of if you ever walk away

و عزیزم، من خیلی میترسم (از اینکه) اگه تو یه وقت بری

I’d never walk Cornelia Street again

) چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

I’d never walk Cornelia Street again

) چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

You hold my hand on the street

تو دست منو تو خیابون نگه میداری

Walk me back to that apartment

تا آپارتمانم (موقع برگشت) منو همراهی میکنی

Years ago, we were just inside

سالها پیش، ما همین داخل بودیم

Barefoot in the kitchen

پا برهنه، توی آشپزخونه

Sacred new beginnings

شروع های تازه ی مقدس،

That became my religion, listen

که تبدیل به دین و آیین من شدن، گوش کن

(تیلور توی آهنگ Dancing With Our Hands Tied میگه که: عزیزم تو تخت منو تبدیل به آبادیِ مقدسی کردی)

I hope I never lose you

امیدوارم هیچوقت از دستت ندم

I’d never walk Cornelia Street again

( چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

Oh, never again

اوه، دیگه هرگز (قدم نمیزنم)

And baby, I get mystified by how this city screams your name

و عزیزم، من سردرگم میشم از اینکه چطور شهر، اسم تو رو فریاد میزنه

And baby, I’m so terrified of if you ever walk away

و عزیزم، من خیلی میترسم (از اینکه) اگه تو یه وقت بری

I’d never walk Cornelia Street again

( چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

I’d never walk Cornelia Street again
) چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

I don’t wanna lose you

نمیخوام از دستت بدم

I’d never walk Cornelia Street again

من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

I don’t wanna lose you

نمیخوام از دستت بدم

“I rent a place on Cornelia Street”

“تو خیابون کورنیلیا یه خونه اجاره کردم”

I said casually in the car

این جمله رو گاه به گاه تو ماشین گفتم

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. banafshe

    آوریل 20, 2020 در آلبوم 1:45 ق.ظ

    اول باید بگم که ممنون واسه ترجمه ولی دو تا غلط داره اگه لیریکس رو تپایین ویدیوی اهنگ که خود تیلور تو یوتیوب (بخش البوم لاور) گذاشته نگله کنید متوجه می‌شید که in breakable و dying درسته .ً

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:07 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      متون انگلیسی جهت ترجمه از منبع Genius برداشته می شود، وابسته به گذر زمان متون در این منبع اپدیت شده و علت مغایرت به همین دلیل است.❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

      • YBehravan

        می 20, 2020 در آلبوم 5:49 ق.ظ

        واقعا سایتتون عالیه. بهترین ترجمه هارو
        اینجا میشه پیدا کرد. ممنونم.😊😊😊

        • سید احسان خسروی

          می 28, 2020 در آلبوم 11:40 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          بهترین هستیم چون شما بهترین هارو انتخاب میکنید ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

    • فاطیما

      می 26, 2020 در آلبوم 3:33 ب.ظ

      عالی بود تشکرررر

      • سید احسان خسروی

        می 28, 2020 در آلبوم 11:34 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش میکنم وظیفه است❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

        • NARGES

          ژوئن 16, 2020 در آلبوم 6:25 ب.ظ

          عالی امیدوارم روز به روز موفق تر بشید آهنگ های taylor swift با وجود اینکه توی بچگی زیاد سختی کشیدم همیشه امید وار کننده بودند وهستن.❤

          • سید احسان خسروی

            ژوئن 26, 2020 در آلبوم 6:42 ب.ظ

            با عرض سلام و احترام

            تیلور فوق العاده است ❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

    • T

      ژوئن 15, 2020 در آلبوم 2:14 ق.ظ

      واقعا ممنونم به دلیل ترجمه عالیتون ♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
      واقعا تیلور سویفت شاهکاره😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
      قلمش واقعا عالیه مخصوصا در اهنگ هایی مثل lover . Blank space. Look what you made me do. Red .get away car . Soon you’ll get better………

      • فرید هنرور

        ژوئن 15, 2020 در آلبوم 11:23 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش می کنیم همراه گرامی❤️
        دقیقا با شما هم نظر هستیم و خیلی از دوستان و همراهان زورنا98 نیز با شما هم نظر هستن و این ترانه ها جز محبوبترین ها می باشد.

        با تشکر از حضور گرمتون

  2. Fatemeh💫

    آوریل 23, 2020 در آلبوم 4:00 ب.ظ

    Rep start چطور به شهرت ترجمه شده؟معنای لغوی و دقیقترش چی میشه؟
    و منظور از Til همون until هست؟ در ابتدای آهنگ

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:44 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      Rep ابتدای کلمه reputation هست به معنای شهرت
      تیل هم همون انتیل هست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. مریم محمدی اسمرود

    آوریل 24, 2020 در آلبوم 5:48 ق.ظ

    عالی من عاشق تیلور سیوفت هستم
    Is beautiful 😍

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      فوق العاده است واقعا ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. Z

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 11:27 ق.ظ

    آهنگ delicate رو نصفو نیمه نوشتین

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      هر قسمتی که به نظرتون ناقص هست رو ذکر کنید تا اصلاح کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. اسی

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 6:27 ب.ظ

    وااای ممنون که ترجمه ش کردید 🌸🌸🌸

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:12 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم و خوشحالیم که راضی بودید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. سارا

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 8:39 ب.ظ

    سلام واقعا خسته نباشید
    بی نظیر ترین ترجمه هارو شما دارین، واقعا باید دست تک تکتونو برای تلید یه همچین محتوایی بوسید
    طراحی سایتتون عالی، پاسخگوییتون عالی، ترجمه های دقیق و بی نقص با توضیحات اضافه، بیان داستان پشت آهنگ و منظور هر خط از آهنگ
    واقعا زحمت زیادی کشیدین
    امیدارم با این کامنتم گوشه ای از محبت هاتونو جبران کنم

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:14 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اول از همه، از پیام بسیار زیبا و انرژی بخشتون بسیار ممنونیم و خوشحالیم که همراهان ارزشمندی چون شما در کنارمون هستید❤️
      همواره در تلاش هستیم تا بهترین خدمات رو تقدیم شما عزیزان نماییم، امیدواریم با نظرات خودتون ما رو در این مسیر همراهی و راهنمایی نمایید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. فاطیما

    می 3, 2020 در آلبوم 5:41 ب.ظ

    واقعا از ترجمه های شما خصوصا اون توضیحات اضافی که تو پرانتز میذارین متشکرم ولی اگه آهنگ و ترجمه بود ک هردوتاش یه جا باشه خیلی بهتر بود ک ما هی از این سایت ب اون سایت نریم آخه یه سایتی میری ترجمه فارسی داره یه سایتی میره فقط متن انگلیسیش هس یه سایتی میری فقط اآهنگشو پیدا بکنی ولی خوشبخاتانه سایت شما هم انگلیسیش هس هم ترجمه ی فارسیش اگر آهنگ هم بذارین ک عالی میشه

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از کامنت روحیه بخش و زیباتون
      شاید اهنگ هم در آینده اضافه کردیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. Mahsa

    می 13, 2020 در آلبوم 9:21 ب.ظ

    سلام و تشکر و خسته نباشید از سایت خوب و عالیتون
    ترجمه درست wildest dreams رویای محال و ناممکن میشه نه رویای وحشی

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 11:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بستگی به دید مترجم داره، حرف شما هم متین هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  9. Tony

    می 14, 2020 در آلبوم 2:03 ب.ظ

    ارههههه خیلی خوب و خفن بود… محشر، اینکه هم ترجمتون خوب باشه هم توضیح های اضافی در مورد اهنگ بدین کار هر کسی نیست… عالییی از این به بعد میام سایت خودتون…

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 10:59 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشحالیم که انتظارات شمارو برآورده کردیم، درخدمت شما هستیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  10. سویفتی

    ژوئن 4, 2020 در آلبوم 2:37 ب.ظ

    فوق العادست.
    خیلی ممنونم از شما

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:43 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنون از حضور دل انگیز شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  11. عباس

    ژوئن 9, 2020 در آلبوم 8:06 ب.ظ

    سلام
    لطفا تعدادی از رپ‌های امینم هم رو پوشش بدید ولی در هر صورت ترجمه هاتون خیلی روونه و بابت همین تشکر.

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ترجمه رپ هم جز اهداف و برنامه های آتی تیم ترجمه هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  12. رزیتا

    ژوئن 10, 2020 در آلبوم 7:17 ب.ظ

    اگه لطف کنید موزیک هارو هم بذارید که دنبالشون نگردیم عالی تر از این میشه

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      در آینده ای نه چندان دور …❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  13. ملیکا

    ژوئن 10, 2020 در آلبوم 11:07 ب.ظ

    لطفا ترجمه آهنگ های جی ایزی رو هم بزارید مخصوصا اهنگ sober و i wanna rock ممنونم از سایت خوبتون🙏❤

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم به تیم ترجمه ارسال شد❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  14. Ariana, Taylor, Katy, Selena

    ژوئن 20, 2020 در آلبوم 8:56 ب.ظ

    سلام و تشکر از سایت عالی تون

    بهترین ترجمه هارو شما دارین💗💖

    • فرید هنرور

      ژوئن 22, 2020 در آلبوم 6:16 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که تونستیم نظر مثبت و رضایت شما رو دریافت کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  15. Elif

    ژوئن 20, 2020 در آلبوم 11:56 ب.ظ

    علاوه بر ترجمه قشنگش باید بگم تئوری‌های ذکر شدش هم عالی بود. خسته نباشید و دستتون درد نکنه :”

    • فرید هنرور

      ژوئن 22, 2020 در آلبوم 6:17 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از ترجمه ها و تفسیر ها راضی هستید، هدف ما رضایت شماست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *