ترجمه Cruel Summer - Taylor Swift

آهنگ: Cruel Summer

هنرمند: Taylor Swift

شعر از: St. Vincent / Jack Antonoff / Taylor Swift

تهیه کنندگان: Taylor Swift / Jack Antonoff

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: Lover

منتشر شده: 2019

Song: Cruel Summer

Artist: Taylor Swift

Songwriters: St. Vincent / Jack Antonoff / Taylor Swift

Producers: Taylor Swift / Jack Antonoff

Genre: Pop

Album: Lover

Released: 2019

Republic Records & Universal Music Group©

ترجمه آهنگ Taylor Swift Cruel Summer (تیلور سوئیفت کرول سامر) :

امروز با ترجمه آهنگ محشر Cruel Summer از Taylor Swift

در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ، دومین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی این خواننده حرفه ای آمریکایی است.

تیتر این آهنگ، برای اولین بار در موزیک ویدیوی You Need to Calm Down نمایش داده شد،

جایی که Adam Lambert روی دسست Ellen DeGeneres، عبارت Cruel Summer رو خالکوبی میکرد.

این ترانه در مورد درگیری ها و مشغله های ذهنی ای است

که در تابستان های متوالی برای خواننده اتفاق افتاد؛ از آشنایی با Joe Alwyn، جدایی از Calvin Harris، درامای Kanye و…

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Cruel Summer از Taylor Swift

(Yeah, yeah, yeah, yeah)
آره، آره، آره، آره

Fever dream high in the quiet of the night

رویای تب (رویایی که وقتی تب داشته باشی، داری) شدیده، در سکوتِ شب

You know that I caught it

میدونی که من (این تبو) دارم

Bad, bad boy, shiny toy with a price

بد، پسر بد، (مثلِ) یه اسباب بازی براق با قیمتی

You know that I bought it

میدونی که من (این اسباب بازیو) خریدم

Killing me slow, out the window

منو آروم میکشی، به بیرون پنجره پرتم میکنی

I’m always waiting for you to be waiting below

من همیشه منتظرم که اون پایین منتظرم باشی

Devils roll the dice, angels roll their eyes

شیاطین، تاس میریزن (ریسک میکنن) . فرشته ها چشماشونو میچرخونن (اهمیت نمیدن)

(این یه خط آخر رو قبلا تیلور توی موزیک ویدیوی آهنگ Lover نشون داده )

What doesn’t kill me makes me want you more

چیزی که منو نمیکشه، باعث میشه بیشتر بخوامت

And it’s new, the shape of your body

و این جدیده، شکلِ بدن تو

It’s blue, the feeling I’ve got

احساسی که الان دارم، به رنگ آبیه

(Blue به معنی غمگین بودن ولی خب تیلور داره به نوعی با ایهام میگه که این وضعیتش،

کاملا برعکس وضعیتیه که توی آلبوم Red داشت)

And it’s ooh, whoa oh

و این اوووه، آه

It’s a cruel summer

این یه تابستون ظالمانه است

It’s cool, that’s what I tell ’em

اشکالی نداره، این چیزیه که به اونا میگم

No rules, unbreakable heaven

هیچ قانونی وجود نداره، (اینجا مثلِ) بهشتِ شکست ناپذیره

But ooh, whoa oh

ولی اووه، آه

It’s a cruel summer

این یه تابستون ظالمانه است

With you
با تو

Hang your head low in the glow of the vending machine

سرتو بیار پایین در درخشش وِندینگ مشین

(وندینگ مشین، دستگاهیه که اگه بهش پول یا سکه وارد کنی، وسایلی مثل نوشیدنی، سیگار یا خوراکی برداری)

I’m not buying

من حالیم نیست

(اینجا از کلمه ی Buy به معنی خرید استفاده کرده تا با اون وندینگ مشین یه جور تناسب کلماتی برقرار کنه)

You say that we’ll just screw it up in these trying times

تو میگی که ما قراره گند بزنیم،  تو این زمانی که برای تلاش (برای حفظ رابطمون) اختصاص دادیم

We’re not trying
ما تلاش نمیکنیم

So cut the headlights, summer’s a knife

پس چراغای جلوی ماشینو خاموش کن، تابستون مثل یه چاقوعه

I’m always waiting for you just to cut to the bone

و من همیشه منتظرم که تو تا استخون ببُری

Devils roll the dice, angels roll their eyes

شیاطین، تاس میریزن (ریسک میکنن) . فرشته ها چشماشونو میچرخونن (اهمیت نمیدن)

And if I bleed, you’ll be the last to know

و اگه من خونریزی کنم، تو آخرین نفری هستی که اطلاع پیدا میکنی

oh it’s new, the shape of your body

آه، این جدیده، شکلِ بدن تو

It’s blue, the feeling I’ve got

احساسی که الان دارم، به رنگ آبیه

And it’s ooh, whoa oh

و این اوووه، آه

It’s a cruel summer

این یه تابستون ظالمانه است

It’s cool, that’s what I tell ’em

اشکالی نداره، این چیزیه که به اونا میگم

No rules, unbreakable heaven

هیچ قانونی وجود نداره، (اینجا مثلِ) بهشتِ شکست ناپذیره

But ooh, whoa oh

ولی اووه، آه

It’s a cruel summer

این یه تابستون ظالمانه است

With you
با تو

I’m drunk in the back of the car

من پشت ماشین، مستم

And I cried like a baby coming home from the bar (Oh)

و موقع برگشتنم از بار به خونه، مثل بچه گریه کردم

Said I’m fine, but it wasn’t true

گفتم حالم خوبه ولی حقیقت نداشت

I don’t wanna keep secrets just to keep you

من نمیخوام برای نگه داشتن تو، رازی داشته باشم

(توی آهنگ Dancing With Our Hands Tied، تیلور در خط اول میگه که:

من تو رو مخفیانه دوست داشتم و این خط، اشاره ای به همونجاست)

And I snuck in through the garden gate

و من دزدکی از دروازه ی باغ اومدم تو

Every night that summer just to seal my fate (Oh)

هر شبِ اون تابستون فقط برای اینکه سرنوشتمو قطعی کنم (مهر و موم کنم)

(این قسمت اشاره به رابطه ی پنهانی تیلور با جو الوین داره)

And I screamed for whatever it’s worth

و من فریاد زدم به هر قیمتی که هست،

“I love you,” ain’t that the worst thing you ever heard?

“دوستت دارم” آیا این بدترین چیزی نیست که تا به حال شنیدی؟

He looks up, grinning like a devil
اون بالا رو نگاه میکنه، مثل شیطان پوزخند میزنه

and it’s new, the shape of your body

و این جدیده، شکلِ بدن تو

It’s blue, the feeling I’ve got

احساسی که الان دارم، به رنگ آبیه

And it’s ooh, whoa oh

و این اوووه، آه

It’s a cruel summer

این یه تابستون ظالمانه است

It’s cool, that’s what I tell ’em

اشکالی نداره، این چیزیه که به اونا میگم

No rules, unbreakable heaven

هیچ قانونی وجود نداره، (اینجا مثلِ) بهشتِ شکست ناپذیره

But ooh, whoa oh

ولی اووه، آه

It’s a cruel summer

این یه تابستون ظالمانه است

With you
با تو

I’m drunk in the back of the car

من پشت ماشین، مستم

And I cried like a baby coming home from the bar (Oh)

و موقع برگشتنم از بار به خونه، مثل بچه گریه کردم

Said I’m fine, but it wasn’t true

گفتم حالم خوبه ولی حقیقت نداشت

I don’t wanna keep secrets just to keep you

من نمیخوام برای نگه داشتن تو، رازی داشته باشم

(توی آهنگ Dancing With Our Hands Tied، تیلور در خط اول میگه که:

من تو رو مخفیانه دوست داشتم و این خط، اشاره ای به همونجاست)

And I snuck in through the garden gate

و من دزدکی از دروازه ی باغ اومدم تو

Every night that summer just to seal my fate (Oh)

هر شبِ اون تابستون فقط برای اینکه سرنوشتمو بدزدم

(این قسمت اشاره به رابطه ی پنهانی تیلور با جو الوین داره)

And I screamed for whatever it’s worth

و من فریاد زدم به هر قیمتی که هست،

“I love you,” ain’t that the worst thing you ever heard?

“دوستت دارم” آیا این بدترین چیزی نیست که تا به حال شنیدی؟

برای مشاهده متن آهنگ بدون ترجمه بر روی لینک زیر کلیک فرمایید.

Taylor Swift Cruel Summer Lyrics

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. Sara

    ژانویه 3, 2020 در آلبوم 1:43 ب.ظ

    لیریکش واقعا برگ ریزونه://////

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 3, 2020 در آلبوم 6:13 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      محشره 😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. mry

    ژانویه 8, 2020 در آلبوم 3:51 ب.ظ

    تیلور این اهنگ روبرای حمایت از همجنسگرا ها خونده و این موضوع توی موزیک ویدیوش هم مشخصه لطفا اینو هم تو توضیحاتتون ذکر کنید…

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 21, 2020 در آلبوم 12:43 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      غیر مستقیم به این موضوع اشاره شده است😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Swiftie

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 1:48 ق.ظ

    ترجمتون خیلی خوبه
    مرسی❤️

    • فرید هنرور

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 2:31 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که مورد رضایتتون بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. عرفان

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:20 ب.ظ

    پشمام ریخت خداییی با این لیریکس فوق العاده صدای خیلی زیبای تیلور ریتم آهنگ واقعا همه چیش عالیه و خیلی باکیفیته و صد البته ترجمه بسیار بسیار خوب شما خیلی ممنون بابت ترجمه دمتون گرم … بازم بگم تیلور ملکه لیریکس هاستتتت

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:36 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آره واقعا محشره، همین کیفیت بالای آهنگ هاست که کیفیت ترجمه های مارو بالا برده، ممنون از شما که همراه زورنا98 هستید😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. رضا

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:38 ب.ظ

    البوم سلنا اومده بيرون اونو بزاريد

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:59 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      سلام، چشم تیم ترجمه در حال بررسی است و در اسرع وقت اقدام به ترجمه خواهیم کرد. ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. Moonlight

    ژانویه 19, 2020 در آلبوم 11:58 ق.ظ

    عالی بود مرسی از ترجمه خوبتون

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 21, 2020 در آلبوم 12:42 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      عالی هستیم بخاطر شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *