ترجمه Death By A Thousand Cuts - Taylor Swift

آهنگ: Death by a Thousand Cuts

هنرمند: Taylor Swift

شعر از: Jack Antonoff & Taylor Swift

تهیه کنندگان: Jack Antonoff & Taylor Swift

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: Lover

منتشر شده: 2019

Song: Death by a Thousand Cuts

Artist: Taylor Swift

Songwriters: Jack Antonoff & Taylor Swift

Producers: Jack Antonoff & Taylor Swift

Genre: Pop

Album: Lover

Released: 2019

Republic Records & Universal Music Group©

ترجمه آهنگ Taylor Swift Death by a Thousand Cuts :

امروز با ترجمه آهنگ جدید Death by a Thousand Cuts از Taylor Swift

در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ، دهمین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی ( لاور – lover) این خواننده پرحاشیه آمریکایی است،

و مضمون آن مقایسه ی عشقی ناپایدار به مرگی تدریجی و ناشی از زخم و خونریزی میباشد.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Death by a Thousand Cuts از Taylor Swift

My, my, my, my
خدای من، خدای من

Saying goodbye is death by a thousand cuts

خداحافظی کردن (مثل) مرگ با (ناشی از) هزاران زخمه

(تیلور در واقع داره زوال رابطه شو با مرگ ناشی از زخم های پی در پی مقایسه میکنه)

Flashbacks waking me up

یادآوری ها منو بیدار میکنن

I get drunk, but it’s not enough

مست میشم، ولی کافی نیست (جوابگوی درد من نیست)

’Cause the morning comes and you’re not my baby

چون (وقتی که) صبح میشه و تو عزیز من نیستی

I look through the windows of this love

من از پنجره های این عشق به اونور نگاه میکنم

Even though we boarded them up

حتی با اینکه ما اونارو با چوب محکم بستیم

Chandelier still flickering here

چلچراغ همچنان داره سوسو میزنه اینجا

‘Cause I can’t pretend it’s okay when it’s not

چون نمیتونم تظاهر کنم که همه چی اوکیه، (در صورتی که) اینطوری نیست (و همه چی اوکی نیست)

It’s death by a thousand cuts

این (مثل) مرگ با هزاران زخمه

I dress to kill my time, I take the long way home

من لباس میپوشم تا وقت کُشی کنم، راه طولانی تر رو طی میکنم (تا وقت تلف شه)

I ask the traffic lights if it’ll be alright

از چراغای راهنما میپرسم که آیا همه چی خوب میشه؟

They say, “I don’t know”

اونام میگن: نمیدونم

And what once was ours is no one’s now

و اون چیزی که یه زمانی مال ما بود، الان مال هیچکس نیست

I see you everywhere, the only thing we share

تورو همه جا میبینم، تنها وجه مشترکی که من و تو داریم،

Is this small town

این شهر کوچیکه

You said it was a great love, one for the ages

تو گفتی این یه عشقِ محشر بود، عشقی برای سالیانِ سال

But if the story’s over, why am I still writing pages?

ولی اگه داستان تمومه، پ چرا من دارم هنوز صفحاتو مینویسم؟

Saying goodbye is death by a thousand cuts

خداحافظی کردن (مثل) مرگ با (ناشی از) هزاران زخمه

Flashbacks waking me up

یادآوری ها منو بیدار میکنن

I get drunk, but it’s not enough

مست میشم، ولی کافی نیست (جوابگوی درد من نیست)

’Cause the morning comes and you’re not my baby

چون (وقتی که) صبح میشه و تو عزیز من نیستی

I look through the windows of this love

من از پنجره های این عشق به اونور نگاه میکنم

Even though we boarded them up

حتی با اینکه ما اونارو با چوب محکم بستیم

Chandelier still flickering here

چلچراغ همچنان داره سوسو میزنه اینجا

‘Cause I can’t pretend it’s okay when it’s not

چون نمیتونم تظاهر کنم که همه چی اوکیه، (در صورتی که) اینطوری نیست (و همه چی اوکی نیست)

It’s death by a thousand cuts
این (مثل) مرگ با هزاران زخمه

My heart, my hips, my body, my love

قلبم، کمرم، بدنم، عشقم

Tryna find a part of me that you didn’t touch

دارم تلاش میکنم که یه قسمتی از خودمو پیدا کنم که تو لمسش نکردی

Gave up on me like I was a bad drug

بیخیال من شدی، انگار که من یه ماده مخدر بد بودم

Now I’m searching for signs in a haunted club

الان دنبال نشانه هایی توی یه کلاب تسخیر شده ام

Our songs, our films, united, we stand

آهنگامون، فیلمامون، متحد میمونیم

Our country, guess it was a lawless land

کشورمون، گمونم یه سرزمین بدون قانون بود

Why are my fears at the touch of your hands?

چرا ترسهای من تو لمس دستای تو نهفتن؟

Paper cut stains from my paper-thin plans

لکه های (خونِ) ناشی از برش کاغذ، از برنامه های من که به نازکی (سطحی بودن) یه برگ کاغذ بودن

My time, my wine, my spirit, my trust

زمان من، شرابم، روحم، اعتمادم

Tryna find a part of me you didn’t take up

دارم سعی میکنم قسمتی از خمدمو پیدا کنم که تو بهش غلبه نکردی

Gave you so much, but it wasn’t enough

بهت خیلی (احساسات و توجه و عشق) دادم، ولی کافی نبود

But I’ll be alright, it’s just a thousand cuts

ولی حالم خوب میشه، اینا فقط هزارتا زخم و بُرِشن

Saying goodbye is death by a thousand cuts

خداحافظی کردن (مثل) مرگ با (ناشی از) هزاران زخمه

(تیلور در واقه داره زوال رابطه شو با مرگ ناشی از زخم های پی در پی مقایسه میکنه)

Flashbacks waking me up

یادآوری ها منو بیدار میکنن

I get drunk, but it’s not enough

مست میشم، ولی کافی نیست (جوابگوی درد من نیست)

’Cause the morning comes and you’re not my baby

چون (وقتی که) صبح میشه و تو عزیز من نیستی

I look through the windows of this love

من از پنجره های این عشق به اونور نگاه میکنم

Even though we boarded them up

حتی با اینکه ما اونارو با چوب محکم بستیم

Chandelier still flickering here

چلچراغ همچنان داره سوسو میزنه اینجا

‘Cause I can’t pretend it’s okay when it’s not

چون نمیتونم تظاهر کنم که همه چی اوکیه، (در صورتی که) اینطوری نیست (و همه چی اوکی نیست)

No it’s not

نه، اوکی نیست

It’s death by a thousand cuts
این (مثل) مرگ با هزاران زخمه

You didn’t touch

تو لمسش نکردی

Tryna find a part of me that you didn’t touch

دارم تلاش میکنم که یه قسمتی از خودمو پیدا کنم که تو لمسش نکردی

My body, my love, my trust

بدنم، عشقم، اعتمادم

But it wasn’t enough, it wasn’t enough, no, no
ولی این کافی نبود، کافی نبود، نه، نه

I take the long way home

من راهی که طولانی تره رو طی میکنم (تا وقت تلف شه)

I ask the traffic lights if it’ll be alright

از چراغای راهنمایی میپرسم که آیا قراره همه چی خوب شه

They say, “I don’t know”

اونا میگن: نمیدونم

 

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. banafshe

    آوریل 20, 2020 در آلبوم 1:45 ق.ظ

    اول باید بگم که ممنون واسه ترجمه ولی دو تا غلط داره اگه لیریکس رو تپایین ویدیوی اهنگ که خود تیلور تو یوتیوب (بخش البوم لاور) گذاشته نگله کنید متوجه می‌شید که in breakable و dying درسته .ً

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:07 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      متون انگلیسی جهت ترجمه از منبع Genius برداشته می شود، وابسته به گذر زمان متون در این منبع اپدیت شده و علت مغایرت به همین دلیل است.❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

      • YBehravan

        می 20, 2020 در آلبوم 5:49 ق.ظ

        واقعا سایتتون عالیه. بهترین ترجمه هارو
        اینجا میشه پیدا کرد. ممنونم.😊😊😊

        • سید احسان خسروی

          می 28, 2020 در آلبوم 11:40 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          بهترین هستیم چون شما بهترین هارو انتخاب میکنید ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

    • فاطیما

      می 26, 2020 در آلبوم 3:33 ب.ظ

      عالی بود تشکرررر

      • سید احسان خسروی

        می 28, 2020 در آلبوم 11:34 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش میکنم وظیفه است❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

        • NARGES

          ژوئن 16, 2020 در آلبوم 6:25 ب.ظ

          عالی امیدوارم روز به روز موفق تر بشید آهنگ های taylor swift با وجود اینکه توی بچگی زیاد سختی کشیدم همیشه امید وار کننده بودند وهستن.❤

          • سید احسان خسروی

            ژوئن 26, 2020 در آلبوم 6:42 ب.ظ

            با عرض سلام و احترام

            تیلور فوق العاده است ❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

    • T

      ژوئن 15, 2020 در آلبوم 2:14 ق.ظ

      واقعا ممنونم به دلیل ترجمه عالیتون ♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
      واقعا تیلور سویفت شاهکاره😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
      قلمش واقعا عالیه مخصوصا در اهنگ هایی مثل lover . Blank space. Look what you made me do. Red .get away car . Soon you’ll get better………

      • فرید هنرور

        ژوئن 15, 2020 در آلبوم 11:23 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش می کنیم همراه گرامی❤️
        دقیقا با شما هم نظر هستیم و خیلی از دوستان و همراهان زورنا98 نیز با شما هم نظر هستن و این ترانه ها جز محبوبترین ها می باشد.

        با تشکر از حضور گرمتون

  2. Fatemeh💫

    آوریل 23, 2020 در آلبوم 4:00 ب.ظ

    Rep start چطور به شهرت ترجمه شده؟معنای لغوی و دقیقترش چی میشه؟
    و منظور از Til همون until هست؟ در ابتدای آهنگ

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:44 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      Rep ابتدای کلمه reputation هست به معنای شهرت
      تیل هم همون انتیل هست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. مریم محمدی اسمرود

    آوریل 24, 2020 در آلبوم 5:48 ق.ظ

    عالی من عاشق تیلور سیوفت هستم
    Is beautiful 😍

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      فوق العاده است واقعا ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. Z

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 11:27 ق.ظ

    آهنگ delicate رو نصفو نیمه نوشتین

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      هر قسمتی که به نظرتون ناقص هست رو ذکر کنید تا اصلاح کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. اسی

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 6:27 ب.ظ

    وااای ممنون که ترجمه ش کردید 🌸🌸🌸

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:12 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم و خوشحالیم که راضی بودید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. سارا

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 8:39 ب.ظ

    سلام واقعا خسته نباشید
    بی نظیر ترین ترجمه هارو شما دارین، واقعا باید دست تک تکتونو برای تلید یه همچین محتوایی بوسید
    طراحی سایتتون عالی، پاسخگوییتون عالی، ترجمه های دقیق و بی نقص با توضیحات اضافه، بیان داستان پشت آهنگ و منظور هر خط از آهنگ
    واقعا زحمت زیادی کشیدین
    امیدارم با این کامنتم گوشه ای از محبت هاتونو جبران کنم

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:14 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اول از همه، از پیام بسیار زیبا و انرژی بخشتون بسیار ممنونیم و خوشحالیم که همراهان ارزشمندی چون شما در کنارمون هستید❤️
      همواره در تلاش هستیم تا بهترین خدمات رو تقدیم شما عزیزان نماییم، امیدواریم با نظرات خودتون ما رو در این مسیر همراهی و راهنمایی نمایید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. فاطیما

    می 3, 2020 در آلبوم 5:41 ب.ظ

    واقعا از ترجمه های شما خصوصا اون توضیحات اضافی که تو پرانتز میذارین متشکرم ولی اگه آهنگ و ترجمه بود ک هردوتاش یه جا باشه خیلی بهتر بود ک ما هی از این سایت ب اون سایت نریم آخه یه سایتی میری ترجمه فارسی داره یه سایتی میره فقط متن انگلیسیش هس یه سایتی میری فقط اآهنگشو پیدا بکنی ولی خوشبخاتانه سایت شما هم انگلیسیش هس هم ترجمه ی فارسیش اگر آهنگ هم بذارین ک عالی میشه

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از کامنت روحیه بخش و زیباتون
      شاید اهنگ هم در آینده اضافه کردیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. Mahsa

    می 13, 2020 در آلبوم 9:21 ب.ظ

    سلام و تشکر و خسته نباشید از سایت خوب و عالیتون
    ترجمه درست wildest dreams رویای محال و ناممکن میشه نه رویای وحشی

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 11:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بستگی به دید مترجم داره، حرف شما هم متین هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  9. Tony

    می 14, 2020 در آلبوم 2:03 ب.ظ

    ارههههه خیلی خوب و خفن بود… محشر، اینکه هم ترجمتون خوب باشه هم توضیح های اضافی در مورد اهنگ بدین کار هر کسی نیست… عالییی از این به بعد میام سایت خودتون…

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 10:59 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشحالیم که انتظارات شمارو برآورده کردیم، درخدمت شما هستیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  10. سویفتی

    ژوئن 4, 2020 در آلبوم 2:37 ب.ظ

    فوق العادست.
    خیلی ممنونم از شما

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:43 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنون از حضور دل انگیز شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  11. عباس

    ژوئن 9, 2020 در آلبوم 8:06 ب.ظ

    سلام
    لطفا تعدادی از رپ‌های امینم هم رو پوشش بدید ولی در هر صورت ترجمه هاتون خیلی روونه و بابت همین تشکر.

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ترجمه رپ هم جز اهداف و برنامه های آتی تیم ترجمه هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  12. رزیتا

    ژوئن 10, 2020 در آلبوم 7:17 ب.ظ

    اگه لطف کنید موزیک هارو هم بذارید که دنبالشون نگردیم عالی تر از این میشه

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      در آینده ای نه چندان دور …❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  13. ملیکا

    ژوئن 10, 2020 در آلبوم 11:07 ب.ظ

    لطفا ترجمه آهنگ های جی ایزی رو هم بزارید مخصوصا اهنگ sober و i wanna rock ممنونم از سایت خوبتون🙏❤

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم به تیم ترجمه ارسال شد❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  14. Ariana, Taylor, Katy, Selena

    ژوئن 20, 2020 در آلبوم 8:56 ب.ظ

    سلام و تشکر از سایت عالی تون

    بهترین ترجمه هارو شما دارین💗💖

    • فرید هنرور

      ژوئن 22, 2020 در آلبوم 6:16 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که تونستیم نظر مثبت و رضایت شما رو دریافت کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  15. Elif

    ژوئن 20, 2020 در آلبوم 11:56 ب.ظ

    علاوه بر ترجمه قشنگش باید بگم تئوری‌های ذکر شدش هم عالی بود. خسته نباشید و دستتون درد نکنه :”

    • فرید هنرور

      ژوئن 22, 2020 در آلبوم 6:17 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از ترجمه ها و تفسیر ها راضی هستید، هدف ما رضایت شماست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *