ترجمه Death By A Thousand Cuts - Taylor Swift

آهنگ: Death by a Thousand Cuts

هنرمند: Taylor Swift

شعر از: Jack Antonoff & Taylor Swift

تهیه کنندگان: Jack Antonoff & Taylor Swift

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: Lover

منتشر شده: 2019

Song: Death by a Thousand Cuts

Artist: Taylor Swift

Songwriters: Jack Antonoff & Taylor Swift

Producers: Jack Antonoff & Taylor Swift

Genre: Pop

Album: Lover

Released: 2019

Republic Records & Universal Music Group©

ترجمه آهنگ Taylor Swift Death by a Thousand Cuts :

امروز با ترجمه آهنگ جدید Death by a Thousand Cuts از Taylor Swift

در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ، دهمین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی ( لاور – lover) این خواننده پرحاشیه آمریکایی است،

و مضمون آن مقایسه ی عشقی ناپایدار به مرگی تدریجی و ناشی از زخم و خونریزی میباشد.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Death by a Thousand Cuts از Taylor Swift

My, my, my, my
خدای من، خدای من

Saying goodbye is death by a thousand cuts

خداحافظی کردن (مثل) مرگ با (ناشی از) هزاران زخمه

(تیلور در واقع داره زوال رابطه شو با مرگ ناشی از زخم های پی در پی مقایسه میکنه)

Flashbacks waking me up

یادآوری ها منو بیدار میکنن

I get drunk, but it’s not enough

مست میشم، ولی کافی نیست (جوابگوی درد من نیست)

’Cause the morning comes and you’re not my baby

چون (وقتی که) صبح میشه و تو عزیز من نیستی

I look through the windows of this love

من از پنجره های این عشق به اونور نگاه میکنم

Even though we boarded them up

حتی با اینکه ما اونارو با چوب محکم بستیم

Chandelier still flickering here

چلچراغ همچنان داره سوسو میزنه اینجا

‘Cause I can’t pretend it’s okay when it’s not

چون نمیتونم تظاهر کنم که همه چی اوکیه، (در صورتی که) اینطوری نیست (و همه چی اوکی نیست)

It’s death by a thousand cuts

این (مثل) مرگ با هزاران زخمه

I dress to kill my time, I take the long way home

من لباس میپوشم تا وقت کُشی کنم، راه طولانی تر رو طی میکنم (تا وقت تلف شه)

I ask the traffic lights if it’ll be alright

از چراغای راهنما میپرسم که آیا همه چی خوب میشه؟

They say, “I don’t know”

اونام میگن: نمیدونم

And what once was ours is no one’s now

و اون چیزی که یه زمانی مال ما بود، الان مال هیچکس نیست

I see you everywhere, the only thing we share

تورو همه جا میبینم، تنها وجه مشترکی که من و تو داریم،

Is this small town

این شهر کوچیکه

You said it was a great love, one for the ages

تو گفتی این یه عشقِ محشر بود، عشقی برای سالیانِ سال

But if the story’s over, why am I still writing pages?

ولی اگه داستان تمومه، پ چرا من دارم هنوز صفحاتو مینویسم؟

Saying goodbye is death by a thousand cuts

خداحافظی کردن (مثل) مرگ با (ناشی از) هزاران زخمه

Flashbacks waking me up

یادآوری ها منو بیدار میکنن

I get drunk, but it’s not enough

مست میشم، ولی کافی نیست (جوابگوی درد من نیست)

’Cause the morning comes and you’re not my baby

چون (وقتی که) صبح میشه و تو عزیز من نیستی

I look through the windows of this love

من از پنجره های این عشق به اونور نگاه میکنم

Even though we boarded them up

حتی با اینکه ما اونارو با چوب محکم بستیم

Chandelier still flickering here

چلچراغ همچنان داره سوسو میزنه اینجا

‘Cause I can’t pretend it’s okay when it’s not

چون نمیتونم تظاهر کنم که همه چی اوکیه، (در صورتی که) اینطوری نیست (و همه چی اوکی نیست)

It’s death by a thousand cuts
این (مثل) مرگ با هزاران زخمه

My heart, my hips, my body, my love

قلبم، کمرم، بدنم، عشقم

Tryna find a part of me that you didn’t touch

دارم تلاش میکنم که یه قسمتی از خودمو پیدا کنم که تو لمسش نکردی

Gave up on me like I was a bad drug

بیخیال من شدی، انگار که من یه ماده مخدر بد بودم

Now I’m searching for signs in a haunted club

الان دنبال نشانه هایی توی یه کلاب تسخیر شده ام

Our songs, our films, united, we stand

آهنگامون، فیلمامون، متحد میمونیم

Our country, guess it was a lawless land

کشورمون، گمونم یه سرزمین بدون قانون بود

Why are my fears at the touch of your hands?

چرا ترسهای من تو لمس دستای تو نهفتن؟

Paper cut stains from my paper-thin plans

لکه های (خونِ) ناشی از برش کاغذ، از برنامه های من که به نازکی (سطحی بودن) یه برگ کاغذ بودن

My time, my wine, my spirit, my trust

زمان من، شرابم، روحم، اعتمادم

Tryna find a part of me you didn’t take up

دارم سعی میکنم قسمتی از خمدمو پیدا کنم که تو بهش غلبه نکردی

Gave you so much, but it wasn’t enough

بهت خیلی (احساسات و توجه و عشق) دادم، ولی کافی نبود

But I’ll be alright, it’s just a thousand cuts

ولی حالم خوب میشه، اینا فقط هزارتا زخم و بُرِشن

Saying goodbye is death by a thousand cuts

خداحافظی کردن (مثل) مرگ با (ناشی از) هزاران زخمه

(تیلور در واقه داره زوال رابطه شو با مرگ ناشی از زخم های پی در پی مقایسه میکنه)

Flashbacks waking me up

یادآوری ها منو بیدار میکنن

I get drunk, but it’s not enough

مست میشم، ولی کافی نیست (جوابگوی درد من نیست)

’Cause the morning comes and you’re not my baby

چون (وقتی که) صبح میشه و تو عزیز من نیستی

I look through the windows of this love

من از پنجره های این عشق به اونور نگاه میکنم

Even though we boarded them up

حتی با اینکه ما اونارو با چوب محکم بستیم

Chandelier still flickering here

چلچراغ همچنان داره سوسو میزنه اینجا

‘Cause I can’t pretend it’s okay when it’s not

چون نمیتونم تظاهر کنم که همه چی اوکیه، (در صورتی که) اینطوری نیست (و همه چی اوکی نیست)

No it’s not

نه، اوکی نیست

It’s death by a thousand cuts
این (مثل) مرگ با هزاران زخمه

You didn’t touch

تو لمسش نکردی

Tryna find a part of me that you didn’t touch

دارم تلاش میکنم که یه قسمتی از خودمو پیدا کنم که تو لمسش نکردی

My body, my love, my trust

بدنم، عشقم، اعتمادم

But it wasn’t enough, it wasn’t enough, no, no
ولی این کافی نبود، کافی نبود، نه، نه

I take the long way home

من راهی که طولانی تره رو طی میکنم (تا وقت تلف شه)

I ask the traffic lights if it’ll be alright

از چراغای راهنمایی میپرسم که آیا قراره همه چی خوب شه

They say, “I don’t know”

اونا میگن: نمیدونم

 

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. Sara

    ژانویه 3, 2020 در آلبوم 1:43 ب.ظ

    لیریکش واقعا برگ ریزونه://////

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 3, 2020 در آلبوم 6:13 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      محشره 😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. mry

    ژانویه 8, 2020 در آلبوم 3:51 ب.ظ

    تیلور این اهنگ روبرای حمایت از همجنسگرا ها خونده و این موضوع توی موزیک ویدیوش هم مشخصه لطفا اینو هم تو توضیحاتتون ذکر کنید…

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 21, 2020 در آلبوم 12:43 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      غیر مستقیم به این موضوع اشاره شده است😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Swiftie

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 1:48 ق.ظ

    ترجمتون خیلی خوبه
    مرسی❤️

    • فرید هنرور

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 2:31 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که مورد رضایتتون بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. عرفان

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:20 ب.ظ

    پشمام ریخت خداییی با این لیریکس فوق العاده صدای خیلی زیبای تیلور ریتم آهنگ واقعا همه چیش عالیه و خیلی باکیفیته و صد البته ترجمه بسیار بسیار خوب شما خیلی ممنون بابت ترجمه دمتون گرم … بازم بگم تیلور ملکه لیریکس هاستتتت

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:36 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آره واقعا محشره، همین کیفیت بالای آهنگ هاست که کیفیت ترجمه های مارو بالا برده، ممنون از شما که همراه زورنا98 هستید😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. رضا

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:38 ب.ظ

    البوم سلنا اومده بيرون اونو بزاريد

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:59 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      سلام، چشم تیم ترجمه در حال بررسی است و در اسرع وقت اقدام به ترجمه خواهیم کرد. ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. Moonlight

    ژانویه 19, 2020 در آلبوم 11:58 ق.ظ

    عالی بود مرسی از ترجمه خوبتون

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 21, 2020 در آلبوم 12:42 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      عالی هستیم بخاطر شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *