ترجمه The Archer - Taylor Swift

آهنگ: The Archer

هنرمند: Taylor Swift

شعر از: Taylor Swift

تهیه کنندگان: Jack Antonoff / Taylor Swift

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: Lover

منتشر شده: 2019

حق انتشار: Republic Records & Universal Music Group©

Song: The Archer

Artist: Taylor Swift

Songwriters: Taylor Swift

Producers: Jack Antonoff / Taylor Swift

Genre: Pop

Album: Lover

Released: 2019

Republic Records & Universal Music Group©

 

ترجمه آهنگ Taylor Swift The Archer (تیلور سوئیفت د آرچر) :

امروز با ترجمه آهنگ تازه منتشر شده The Archer از Taylor Swift

در خدمت شما کاربران عزیز و محترم زورنا98 هستیم.

این آهنگ، پنجمین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی این خواننده با استعداد است

و طبق روال آلبوم های قبلی، تِرَک پنجم، آهنگی عاشقانه در مورد رابطه عشقی خواننده میباشد.

این ترنه ، دوازدهمین همکاری تیلور با تهیه کننده پر آوازه، Jack Antonoff است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ The Archer از Taylor Swift

Combat, I’m ready for combat

نبرد، من آماده ی نبردم

(تیلور اشاره میکنه که بعد از روابط متعدد، حالا آمادس تا برای رابطه ی فعلیش بجنگه و اونو پایدار کنه)

I say I don’t want that, but what if I do?

میگم که نمیخوامش، ولی اگه بخوامش چی؟

(اینجا تیلور داره ادعا های خودشو به نوعی زیر سوال میبره، چون همیشه به گفته ی عموم تیلور دنبال دراما بوده،

و تیلور این ادعا رو رد کرده-مثل آهنگ End Game- و الان میگه شاید این خودمم که دنبال دراما میره)

‘Cause cruelty wins in the movies

چون ظلم ، تو فیلما برنده میشه

I’ve got a hundred thrown-out speeches I almost said to you

من صد تا نوشته ی دور اداخته دارم که تقریبا (نزدیک بوده که) بهت بگم

(مثل لیریک آهنگ Tim McGraw که تیلور میگه توی جعبه ای زیر تختش یه نامه ای هست

و برای کسی نوشته ولی بهش نداده….نکته ی جالب اینکه این آهنگ، 13 سال قبل از این آهنگ منتشر شده و اولین آهنگ تیلور بوده)

Easy they come, easy they go

باد آورده رو باد میبره

I jump from the train, I ride off alone

من از قطار پایین میپرم و ، تنها سواری میکنم میرم

I never grew up, it’s getting so old

من هیچوقت بزرگ نشدم، داره قدیمی میشه

(اشاره به آهنگ Never Grow Up سال 2010 تیلور – تیلور میگه میخواد یه زندگی و رابطه ی پخته و بالغ داشته باشه)

Help me hold on to you

کمکم کن بهت پایبند بمونم

(اشاره به آخرین تِرَک آلبوم New Year’s Day،Reputation)

I’ve been The Archer, I’ve been the prey

من هم تیر انداز بوده ام، هم شکار

(هم خودم شکار کرده و هم خودم طعمه شدم

مفهوم کیوپید هم اینجا مشخصه، الهه ی یونانی که به شکل کودک کمانداره و با تیرش، عشق رو به قلب یک نفر وارد میکنه)

(نکته ی دیگه اینکه توی آهنگ Delicate از آلبوم Reputation که این آهنگ هم تِرَک پنجم این آلبوم بود،

تیلور اشاره میکنه به یه بار در قسمت شرقی لندن -Dive bar on the east side- که اتفاقا یکی از این بار ها اسمش Archer هست

و اونجا معشوقه شو-Lover– رو ملاقات میکنه)

Who could ever leave me, darling

کی میتونه منو رها کنه، عزیزم

But who could stay?
ولی کی میتونه بمونه؟

(تِرَک پنجم آلبوم 1989 اسمش All you had to do was STAY بود)

Dark side, I search for your dark side

وجهه ی تاریک، من دنبال وجهه ی تاریک تو ام

But what if I’m alright, right, right, right here?

ولی اگه همینجا، همینجا، همینجا (همینجوری که هست) حالم خوب باشه چی؟

And I cut off my nose just to spite my face

و من سم میخورم تا یکی دیگه رو بُکشم

(معادل ضرب المثلیشو گفتم چون نمیدونستم چجوری ترجمش کنم به فارسی

ولی اگه بخوام توضیحش رو بگم اینه که یعنی یه واکنش غیر عادی به یه مسئله نشون بدی و انتظار داشته باشی

که مسئله حل بشه در صورتی که این وسط فقط به خودت آسیب میرسونی و مسئله حل نشده باقی میمونه و آب از آب تکون نمیخوره)

Then I hate my reflection for years and years

بعدش از تصویر خودم تو آینه برای سالیان سال متنفر میشم

I wake in the night, I pace like a ghost

شب بیدار میشم ، مثل شبح قدم میزنم

The room is on fire, invisible smoke

اتاق آتیش گرفته، دود نامرئی (همه جارو گرفته)

(اشاره به قسمتی از آهنگ Dancing With Our Hands Tied)

And all of my heroes die all alone

و همه ی قهرمانای من، تنهای تنها می میرن

Help me hold on to you
کمکم کن بهت پایبند بمونم

I’ve been the archer, I’ve been the prey

من هم تیر انداز بوده ام، هم شکار

Screaming, who could ever leave me, darling

با فریاد (گفته ام) کی میتونه منو رها کنه، عزیزم

But who could stay?

ولی کی میتونه بمونه؟

(I see right through me, I see right through me)

من درون خودمو میبینم، من درون خودمو میبینم (نامرئی شدم)

‘Cause they see right through me

چون اونا از میان من میبینن (من نامرئی میشم در برابر چشماشون)

(در موزیک ویدیوی Delicate هم تیلور نامرئی شده بود به چشم بقیه)

They see right through me

اونا از میان من میبینن

They see right through

اونا از میان من میبینن

Can you see right through me?

میتونی از میان من ببینی؟ (به چشم تو هم نامرئی شدم؟)

They see right through

اونا از میان من میبینن

They see right through me

اونا از میان من میبینن

I see right through me

من از میان خودم میبینم (به چشم خودمم نامرئی شدم)

I see right through me

من از میان خودم میبینم

All the king’s horses, all the king’s men

تمامی قهرمانای پادشاه، تمام افراد پادشاه

Couldn’t put me together again

نمیتونن دوباره منو سر هم کنن

(اشاره به آهنگ لالایی معروف Humpty Dumpty از شاعر معروف Mother Goose!)

‘Cause all of my enemies started out friends

چون همه ی دشمنای من (رابطشونو با من) از طریق دوستی ایجاد کردن

(اولش دوستم بودن بعدا دشمنم شدن)

Help me hold on to you

کمکم کن بهت پایبند بمونم

I’ve been The Archer, I’ve been the prey

من هم تیر انداز بوده ام، هم شکار

Screaming, who could ever leave me, darling

با فریاد (گفته ام) کی میتونه منو رها کنه، عزیزم

But who could stay?

ولی کی میتونه بمونه؟

(I see right through me, I see right through me)

من درون خودمو میبینم، من درون خودمو میبینم

Who could stay?

کی میتونه بمونه؟

Who could stay?

کی میتونه بمونه؟

Who could stay?

کی میتونه بمونه؟

You could stay

تو میتونی بمونی

You could stay

تو میتونی بمونی

 

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. banafshe

    آوریل 20, 2020 در آلبوم 1:45 ق.ظ

    اول باید بگم که ممنون واسه ترجمه ولی دو تا غلط داره اگه لیریکس رو تپایین ویدیوی اهنگ که خود تیلور تو یوتیوب (بخش البوم لاور) گذاشته نگله کنید متوجه می‌شید که in breakable و dying درسته .ً

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:07 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      متون انگلیسی جهت ترجمه از منبع Genius برداشته می شود، وابسته به گذر زمان متون در این منبع اپدیت شده و علت مغایرت به همین دلیل است.❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

      • YBehravan

        می 20, 2020 در آلبوم 5:49 ق.ظ

        واقعا سایتتون عالیه. بهترین ترجمه هارو
        اینجا میشه پیدا کرد. ممنونم.😊😊😊

        • سید احسان خسروی

          می 28, 2020 در آلبوم 11:40 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          بهترین هستیم چون شما بهترین هارو انتخاب میکنید ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

    • فاطیما

      می 26, 2020 در آلبوم 3:33 ب.ظ

      عالی بود تشکرررر

      • سید احسان خسروی

        می 28, 2020 در آلبوم 11:34 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش میکنم وظیفه است❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

        • NARGES

          ژوئن 16, 2020 در آلبوم 6:25 ب.ظ

          عالی امیدوارم روز به روز موفق تر بشید آهنگ های taylor swift با وجود اینکه توی بچگی زیاد سختی کشیدم همیشه امید وار کننده بودند وهستن.❤

          • سید احسان خسروی

            ژوئن 26, 2020 در آلبوم 6:42 ب.ظ

            با عرض سلام و احترام

            تیلور فوق العاده است ❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

    • T

      ژوئن 15, 2020 در آلبوم 2:14 ق.ظ

      واقعا ممنونم به دلیل ترجمه عالیتون ♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
      واقعا تیلور سویفت شاهکاره😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
      قلمش واقعا عالیه مخصوصا در اهنگ هایی مثل lover . Blank space. Look what you made me do. Red .get away car . Soon you’ll get better………

      • فرید هنرور

        ژوئن 15, 2020 در آلبوم 11:23 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش می کنیم همراه گرامی❤️
        دقیقا با شما هم نظر هستیم و خیلی از دوستان و همراهان زورنا98 نیز با شما هم نظر هستن و این ترانه ها جز محبوبترین ها می باشد.

        با تشکر از حضور گرمتون

  2. Fatemeh💫

    آوریل 23, 2020 در آلبوم 4:00 ب.ظ

    Rep start چطور به شهرت ترجمه شده؟معنای لغوی و دقیقترش چی میشه؟
    و منظور از Til همون until هست؟ در ابتدای آهنگ

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:44 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      Rep ابتدای کلمه reputation هست به معنای شهرت
      تیل هم همون انتیل هست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. مریم محمدی اسمرود

    آوریل 24, 2020 در آلبوم 5:48 ق.ظ

    عالی من عاشق تیلور سیوفت هستم
    Is beautiful 😍

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      فوق العاده است واقعا ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. Z

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 11:27 ق.ظ

    آهنگ delicate رو نصفو نیمه نوشتین

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      هر قسمتی که به نظرتون ناقص هست رو ذکر کنید تا اصلاح کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. اسی

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 6:27 ب.ظ

    وااای ممنون که ترجمه ش کردید 🌸🌸🌸

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:12 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم و خوشحالیم که راضی بودید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. سارا

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 8:39 ب.ظ

    سلام واقعا خسته نباشید
    بی نظیر ترین ترجمه هارو شما دارین، واقعا باید دست تک تکتونو برای تلید یه همچین محتوایی بوسید
    طراحی سایتتون عالی، پاسخگوییتون عالی، ترجمه های دقیق و بی نقص با توضیحات اضافه، بیان داستان پشت آهنگ و منظور هر خط از آهنگ
    واقعا زحمت زیادی کشیدین
    امیدارم با این کامنتم گوشه ای از محبت هاتونو جبران کنم

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:14 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اول از همه، از پیام بسیار زیبا و انرژی بخشتون بسیار ممنونیم و خوشحالیم که همراهان ارزشمندی چون شما در کنارمون هستید❤️
      همواره در تلاش هستیم تا بهترین خدمات رو تقدیم شما عزیزان نماییم، امیدواریم با نظرات خودتون ما رو در این مسیر همراهی و راهنمایی نمایید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. فاطیما

    می 3, 2020 در آلبوم 5:41 ب.ظ

    واقعا از ترجمه های شما خصوصا اون توضیحات اضافی که تو پرانتز میذارین متشکرم ولی اگه آهنگ و ترجمه بود ک هردوتاش یه جا باشه خیلی بهتر بود ک ما هی از این سایت ب اون سایت نریم آخه یه سایتی میری ترجمه فارسی داره یه سایتی میره فقط متن انگلیسیش هس یه سایتی میری فقط اآهنگشو پیدا بکنی ولی خوشبخاتانه سایت شما هم انگلیسیش هس هم ترجمه ی فارسیش اگر آهنگ هم بذارین ک عالی میشه

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از کامنت روحیه بخش و زیباتون
      شاید اهنگ هم در آینده اضافه کردیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. Mahsa

    می 13, 2020 در آلبوم 9:21 ب.ظ

    سلام و تشکر و خسته نباشید از سایت خوب و عالیتون
    ترجمه درست wildest dreams رویای محال و ناممکن میشه نه رویای وحشی

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 11:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بستگی به دید مترجم داره، حرف شما هم متین هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  9. Tony

    می 14, 2020 در آلبوم 2:03 ب.ظ

    ارههههه خیلی خوب و خفن بود… محشر، اینکه هم ترجمتون خوب باشه هم توضیح های اضافی در مورد اهنگ بدین کار هر کسی نیست… عالییی از این به بعد میام سایت خودتون…

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 10:59 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشحالیم که انتظارات شمارو برآورده کردیم، درخدمت شما هستیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  10. سویفتی

    ژوئن 4, 2020 در آلبوم 2:37 ب.ظ

    فوق العادست.
    خیلی ممنونم از شما

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:43 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنون از حضور دل انگیز شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  11. عباس

    ژوئن 9, 2020 در آلبوم 8:06 ب.ظ

    سلام
    لطفا تعدادی از رپ‌های امینم هم رو پوشش بدید ولی در هر صورت ترجمه هاتون خیلی روونه و بابت همین تشکر.

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ترجمه رپ هم جز اهداف و برنامه های آتی تیم ترجمه هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  12. رزیتا

    ژوئن 10, 2020 در آلبوم 7:17 ب.ظ

    اگه لطف کنید موزیک هارو هم بذارید که دنبالشون نگردیم عالی تر از این میشه

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      در آینده ای نه چندان دور …❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  13. ملیکا

    ژوئن 10, 2020 در آلبوم 11:07 ب.ظ

    لطفا ترجمه آهنگ های جی ایزی رو هم بزارید مخصوصا اهنگ sober و i wanna rock ممنونم از سایت خوبتون🙏❤

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم به تیم ترجمه ارسال شد❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  14. Ariana, Taylor, Katy, Selena

    ژوئن 20, 2020 در آلبوم 8:56 ب.ظ

    سلام و تشکر از سایت عالی تون

    بهترین ترجمه هارو شما دارین💗💖

    • فرید هنرور

      ژوئن 22, 2020 در آلبوم 6:16 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که تونستیم نظر مثبت و رضایت شما رو دریافت کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  15. Elif

    ژوئن 20, 2020 در آلبوم 11:56 ب.ظ

    علاوه بر ترجمه قشنگش باید بگم تئوری‌های ذکر شدش هم عالی بود. خسته نباشید و دستتون درد نکنه :”

    • فرید هنرور

      ژوئن 22, 2020 در آلبوم 6:17 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از ترجمه ها و تفسیر ها راضی هستید، هدف ما رضایت شماست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *