ترجمه Daylight - Taylor Swift

تلگرام زورنا98

آهنگ: daylight – دی لایت – روشنایی

هنرمند: Taylor Swift

شعر از: Taylor Swift

تهیه کنندگان: Jack Antonoff & Taylor Swift

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: Lover

منتشر شده: 2019

Song: daylight

Artist: Taylor Swift

Songwriters: Taylor Swift

Producers: Jack Antonoff & Taylor Swift

Genre: Pop

Album: Lover

Released: 2019

Republic Records & Universal Music Group©

ترجمه آهنگ Taylor Swift daylight (تیلور سوئیفت دی لایت) :

امروز با ترجمه آهنگ جذاب daylight از Taylor Swift

در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این ترانه زیبا و احساسی، هجدهمین و آخرین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی این خواننده و ترانه سرای آمریکایی است

و با ترجمه ی این آهنگ، پرونده ترجمه این آلبوم را میبندیم.

این ترانه، در مورد کشمکش ها و تقلا های خواننده در روابط خود تا پیدا کردن عشق واقعی میباشد.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ daylight از Taylor Swift

My love was as cruel as the cities I lived in

عشق من همانند شهرهایی که توش زندگی کردم، ظالم (و سخت گیر) بود

Everyone looked worse in the light

همه زیر نور، بدتر به نظر میومدن

There are so many lines that I’ve crossed unforgiven

خط قرمزای زیادی هستن که من ازشون بدون اینکه بخشیده بشم، رد شدم

I’ll tell you the truth, but never goodbye

بهت حقیقتو خواهم گفت، ولی هرگز ازت خداحافظی نمیکنم

I don’t wanna look at anything else now that I saw you

حالا که تو رو دیدم، دیگه نمیخوام به چیز دیگه ای نگاه کنم (همه حواسمو به تو متمرکز کردم)

I don’t wanna think of anything else now that I thought of you

حالا که به تو فکر کردم، دیگه نمیخوام به چیز دیگه ای فکر کنم

I’ve been sleeping so long in a 20-year dark night

من به مدت خیلی زیادی، توی یه شب تاریکِ بیست ساله، خواب بودم

(حالا که تو رو پیدا کردم، میفهمم که تازه بیدار شدم-تیلور در آهنگ Lover  هم به این بیست سال اشاره میکنه و میگه:

آیا من تورو بیست ثانیه است که میشناسم؟ یا بیست ساله؟)

And now I see daylight, I only see daylight

و حالا که روشنایی روزو میبینم، فقط همین روشنایی روزه که میبینم (به چیز دیگه ای توجه نمیکنم)

Luck of the draw only draws the unlucky

نتیجه ی تغییرات، همیشه بد اقبالیه

(عبارت Luck of the draw به معنی تغییراتیه که ما نمیتونیم نتایجشو تغییر بدیم…

تیلور در این خط از کلمه ی Unlucky هم استفاده میکنه تا با کلمه ی Lucky در این ضرب المثل، یه نوع بازی با کلمات پیاده کنه)

And so I became the butt of the joke

و اینجوی شد که من دیگه جدی گرفته نشدم

I wounded the good and I trusted the wicked

من خوبی رو خدشه دار کردم و به بدی و شرّ اعتماد کردم

Clearing the air, I breathed in the smoke

وقتی که داشتم هوارو تمیز میکردم، خودم از هوای آلوده تنفس کردم

(یعنی برای جبران مافات و عوض کردن شرایط، خودمم یکم آسیب دیدم و دودش تو چشم خودمم رفت-

این قسمت به سالهای بعد از 2016 اشاره داره؛ جایی که تیلور با دوستان خودش، از جمله  Katy وارد مشاجره شد

و هر دوی اون ها از این دشمنی آسیب دیدن…تا اینکه Katy در موزیک ویدیوی You Need To Calm Down حضور پیدا کرد

و هر دو اعتراف کردن که طرف مقابلشون آدمای خوبین..ولی خب این آشتی، تلاش زیادی می طلبید)

Maybe you ran with the wolves and refused to settle down

شاید تو با گرگ ها فرار کردی و نخواستی که سر و سامون بگیری

Maybe I’ve stormed out of every single room in this town

شاید من از تمامی اتاق هایی که توی این شهرن، با حرص و عصبانیت خارج شدم

Threw out our cloaks and our daggers because it’s morning now

ما شنل ها و خنجر هامونو انداختیم دور، چون دیگه صبح شده

(دشمنی هارو گذاشتیم کنار و به جای راز و پنهون کاری، به دنبال خوشی و زیبایی گشتیم)

It’s brighter now, now

الان روشن تره، الان

I don’t wanna look at anything else now that I saw you

حالا که تو رو دیدم، دیگه نمیخوام به چیز دیگه ای نگاه کنم

(I can never look away)

هرگز نمیتونم رومو برگردونم

I don’t wanna think of anything else now that I thought of you

حالا که به تو فکر کردم، دیگه نمیخوام به چیز دیگه ای فکر کنم

(Things will never be the same)

اوضاع دیگه مثل سابق نمیشن

I’ve been sleeping so long in a 20-year dark night

من به مدت خیلی زیادی، توی یه شب تاریکِ بیست ساله، خواب بودم

(Now I’m wide awake)

حالا من کاملا بیدارم

And now I see daylight , I only see daylight

و حالا که روشنایی روزو میبینم، فقط همین روشنایی (دی لایت) روزه که میبینم (به چیز دیگه ای توجه نمیکنم)

I only see daylight, daylight, daylight, daylight

فقط روشنایی روز رو میبینم، روشنایی، روشنایی، روشنایی

I only see daylight, daylight, daylight, daylight
فقط روشنایی روز رو میبینم، روشنایی، روشنایی، روشنایی

And I can still see it all (In my mind)

و هنوز میتونم همه شو ببینم (توی ذهنم)

All of you, all of me (Intertwined)

تمام نو، تمام من (در هم تنیده شده)

I once believed love would be (Black and white)

من یه زمانی عقیده داشتم که عشق (سیاه و سفیده)

But it’s golden (Golden)

ولی (الان میفهمم که) طلائیه

And I can still see it all (In my head)

و هنوز میتونم همه شو ببینم (توی ذهنم)

Back and forth from New York (Sneaking in your bed)

قراز و نشیبامون از شهر نیویورک (که دزدکی میومدم تو تختت)

I once believed love would be (Burning red)

من یه زمانی عقیده داشتم که عشق (به رنگ قرمز میسوزه)

But it’s golden

ولی (الان میفهمم که) طلائیه

Like daylight, like daylight

مثل روشنایی روز، مثل روشنایی روز

Like daylight, daylight
مثل روشنایی روز، روشنایی روز

I don’t wanna look at anything else now that I saw you

حالا که تو رو دیدم، دیگه نمیخوام به چیز دیگه ای نگاه کنم

(I can never look away)

هرگز نمیتونم رومو برگردونم

I don’t wanna think of anything else now that I thought of you

حالا که به تو فکر کردم، دیگه نمیخوام به چیز دیگه ای فکر کنم

(Things will never be the same)

اوضاع دیگه مثل سابق نمیشن

I’ve been sleeping so long in a 20-year dark night

من به مدت خیلی زیادی، توی یه شب تاریکِ بیست ساله، خواب بودم

(Now I’m wide awake)

حالا من کاملا بیدارم

And now I see daylight , I only see daylight

و حالا که روشنایی روزو میبینم، فقط همین روشنایی روزه که میبینم (به چیز دیگه ای توجه نمیکنم)

I only see daylight, daylight, daylight

فقط روشنایی روز رو میبینم، روشنایی، روشنایی، روشنایی

I only see daylight, daylight, daylight

فقط روشنایی روز رو میبینم، روشنایی، روشنایی، روشنایی

I only see daylight, daylight, daylight

فقط روشنایی روز رو میبینم، روشنایی، روشنایی، روشنایی

(And I can still see it all, back and forth from New York)

و میتونم الان همه چیو ببینم، فراز و نشیبامونو ، از شهر نیویورک

I only see daylight, daylight, daylight, daylight

فقط روشنایی روز رو میبینم، روشنایی، روشنایی، روشنایی

(I once believed love would be burning red)

یه زمانی فکر میکردم که عشق به رنگ قرمز میسوزه

(اشاره به آلبوم Red)

Like daylight

مثل روشنایی روز

It’s golden like daylight

طلاییه، مثل روشنایی روز

You gotta step into the daylight and let it go

باید تو نور  قدم بذاری و بیخیال شی

Just let it go, let it go

بیخیال شو، بیخیال

I wanna be defined by the things that I love

میخوام با چیزایی که عاشقشونم شناخته بشم

Not the things I hate

نه با چیزایی که ازشون متنفرم

Not the things I’m afraid of, I’m afraid of

نه با چیزایی که ازشون میترسم، میترسم

Or the things that haunt me in the middle of the night

و یا چیزایی که تو نیمه های شب منو تسخیر میکنن

I, I just think that

من، من فکر میکنم که

You are what you love

تو همون چیزی هستی که عاشقشی

 

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. Sara

    ژانویه 3, 2020 در آلبوم 1:43 ب.ظ

    لیریکش واقعا برگ ریزونه://////

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 3, 2020 در آلبوم 6:13 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      محشره 😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

    • lisa

      فوریه 29, 2020 در آلبوم 11:06 ب.ظ

      تیلور خواسته برگای هری استایلو بریزونه

      • سید احسان خسروی

        مارس 1, 2020 در آلبوم 11:51 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        درسته ❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

      • Z.naderi.TS

        مارس 28, 2020 در آلبوم 2:43 ق.ظ

        اره دقیقا

    • Mobin

      مارس 1, 2020 در آلبوم 11:56 ق.ظ

      فکر کنم معنی can run یعنی می تونن اداره کنند و اینکه این آهنگ کاملا سیاسیه و اصلا ربطی به همجنسگرا ها نداره و بهتره برید و مستند miss americana رو ببینید

      • سید احسان خسروی

        مارس 4, 2020 در آلبوم 9:09 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        بله فرمایش شما درسته ❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

      • Z.naderi.TS

        مارس 28, 2020 در آلبوم 2:45 ق.ظ

        اره واقعا هم آهنگاش معنی دار و بسسسسسسیار قشنگه
        و مستند تیلور رو پیشنهاد میکنم اگ ندید برید حتما ببینید چون عالییییییییییییییییییییه

        • سید احسان خسروی

          مارس 28, 2020 در آلبوم 11:21 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          تیلور واقعا حرفه ای کار میکنه❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

  2. mry

    ژانویه 8, 2020 در آلبوم 3:51 ب.ظ

    تیلور این اهنگ روبرای حمایت از همجنسگرا ها خونده و این موضوع توی موزیک ویدیوش هم مشخصه لطفا اینو هم تو توضیحاتتون ذکر کنید…

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 21, 2020 در آلبوم 12:43 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      غیر مستقیم به این موضوع اشاره شده است😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

    • Swiftie

      ژانویه 22, 2020 در آلبوم 6:53 ب.ظ

      عزیزم اون موزیک ویدیو you need to calm down هست و این اهنگ هیچ موزیک ویدیویی نداره
      میدونم خیلی دوست داری چیزی از قلم نیفته
      لطفا وقتی از چیزی اطلاع نداری اطلاعات غلط هم به مردم نده تو هم یکی از بی منطق های دیگه جامعمون ….

      • سید احسان خسروی

        ژانویه 22, 2020 در آلبوم 8:20 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        مرسی از دقتتون 😊🎈

        با تشکر از حضور گرمتون

      • Alireza

        فوریه 11, 2020 در آلبوم 6:13 ب.ظ

        دوست عزیز این اهنگ موزیک ویدیو داره

      • علی

        فوریه 29, 2020 در آلبوم 11:09 ب.ظ

        نمیدونی حرف مفت نزن اهنگ me هم موزیک ویدیو داره

        • سید احسان خسروی

          مارس 1, 2020 در آلبوم 11:52 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          درسته موزیک ویدیو داره، لطفا آرامش خودتون رو حفظ کنید! ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

      • Z.naderi.TS

        مارس 28, 2020 در آلبوم 2:53 ق.ظ

        شما خودت از همون بی منطق هایی فرزندم
        این آهنگ موزیک ویدیو داره دلبندم و کاملا هم به قول دوستمون موزیک ویدیو داره
        وای خدایا انقدر دیگران رو منع نکنید
        شما اگ واقعا فکر میکنی یه Swiftie واقعی هستی، سخت در اشتباهی عزیزم

    • سارا

      مارس 1, 2020 در آلبوم 10:12 ب.ظ

      بله دقیقا درسته اونجا که گفته GLAAD یه معنی دیگه از همون همجنس باز مزد هست.با این کارش این آهنگشو بایکوت میکنم

      • سید احسان خسروی

        مارس 4, 2020 در آلبوم 9:10 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        دقیقا درسته، هرچند ما مشکلی با این موضوع نداریم ❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

    • Z.naderi.TS

      مارس 28, 2020 در آلبوم 2:47 ق.ظ

      عزیزدلم اون آهنگ you need to calm down است ک از موزیک ویدیوشم پیداست
      چرا خیلی از پیام هاتون ربطی به آنگ بالا نیست

      • سید احسان خسروی

        مارس 28, 2020 در آلبوم 11:21 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        گاها به دلیل اختلال در سیستم این اتفاق میفته دوست عزیز، جای نگرانی نیست❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

        • Z.naderi.TS

          آوریل 1, 2020 در آلبوم 3:59 ق.ظ

          بله خیلی ممنون ک گفتید چون این موضوع ذهن من رو درگیر کرده بود

          • سید احسان خسروی

            آوریل 1, 2020 در آلبوم 1:24 ب.ظ

            با عرض سلام و احترام

            خواهش میکنم، وظیفه ما پاسخگویی به شما عزیزان است❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

  3. Swiftie

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 1:48 ق.ظ

    ترجمتون خیلی خوبه
    مرسی❤️

    • فرید هنرور

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 2:31 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که مورد رضایتتون بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. عرفان

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:20 ب.ظ

    پشمام ریخت خداییی با این لیریکس فوق العاده صدای خیلی زیبای تیلور ریتم آهنگ واقعا همه چیش عالیه و خیلی باکیفیته و صد البته ترجمه بسیار بسیار خوب شما خیلی ممنون بابت ترجمه دمتون گرم … بازم بگم تیلور ملکه لیریکس هاستتتت

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:36 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آره واقعا محشره، همین کیفیت بالای آهنگ هاست که کیفیت ترجمه های مارو بالا برده، ممنون از شما که همراه زورنا98 هستید😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. رضا

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:38 ب.ظ

    البوم سلنا اومده بيرون اونو بزاريد

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:59 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      سلام، چشم تیم ترجمه در حال بررسی است و در اسرع وقت اقدام به ترجمه خواهیم کرد. ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. Moonlight

    ژانویه 19, 2020 در آلبوم 11:58 ق.ظ

    عالی بود مرسی از ترجمه خوبتون

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 21, 2020 در آلبوم 12:42 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      عالی هستیم بخاطر شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. hashem

    ژانویه 25, 2020 در آلبوم 4:46 ق.ظ

    ترجمه های شما بی نظیره ❤
    بقیه ترجمه سایت های دیگه مضخرف و نچسپه

    • فرید هنرور

      ژانویه 25, 2020 در آلبوم 12:34 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که رضایتت داشتید. تمامی مترجمان سایت زورنا98، افرادی مستعد با توانایی بالا می باشند که آماده خدمات رسانی به کاربران عزیزی مثل شما می باشند.

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. meee

    ژانویه 27, 2020 در آلبوم 3:26 ب.ظ

    before یعنی قبل چرا تو متن اشتباه معنیش کردین

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 27, 2020 در آلبوم 9:26 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      یکی از معانی بیفور، قبل هست، انگلیسی گسترده تر از یک معناست! 😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  9. Madhoney

    فوریه 22, 2020 در آلبوم 7:53 ب.ظ

    مگه کلمه ی گی بده ک * زدی کی از این جهالت میخواید بیرون بیاید؟😑

    • فرید هنرور

      فوریه 22, 2020 در آلبوم 11:18 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      همراه گرامی، سایت زورنا98 مشکلی بابت اینکه کلمات رو به صورت کامل قرار بده مشکلی نداره ولی به منظور جلوگیری از ایجاد مشکلات احتمالی و نقض قوانین، مجبور به رعایت اینگونه موارد هستیم

      با تشکر از حضور گرمتون

  10. lisa

    فوریه 29, 2020 در آلبوم 11:07 ب.ظ

    عالیه ممنونم از ضحماتتون

    • سید احسان خسروی

      مارس 1, 2020 در آلبوم 11:51 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم عزیز ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  11. Motahare

    مارس 3, 2020 در آلبوم 12:49 ق.ظ

    گریمش تو موزیک ویدیوش خداس اول متوجه نشدم تیلوره🙄😅

    • سید احسان خسروی

      مارس 4, 2020 در آلبوم 9:10 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      تیلور فوق العاده است ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

    • Z.naderi.TS

      مارس 28, 2020 در آلبوم 2:56 ق.ظ

      یه سوال این آهنگ موزیک ویدیو نداره
      منظورت کدوم ویدیو است دلبندم؟
      در ضمن شما اگه برید موزیک ویدیو The Man رو ببینید چی میگید
      فوق العاده است تیلوررررررررررررررر

      • سید احسان خسروی

        مارس 28, 2020 در آلبوم 11:22 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        تیلور فوق العاده است ، مثل شما❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

  12. مهدی

    مارس 4, 2020 در آلبوم 12:43 ق.ظ

    از ترجمه زیبای شما لذت بردم. به نظرم در مورد عبارت have it coming میتونید تجدید نظر کنید : به معنی حقش بود است.
    have it coming

    verb
    deserve (either good or bad)
    – It’s too bad he got fired, but he sure had it coming

    • سید احسان خسروی

      مارس 4, 2020 در آلبوم 9:22 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ترجمه ای که شما به کار بردی درسته
      اما این قضیه اشاره داره به جریان تیلور و کانیه که تیلور جواب بی احترامی های کانیه رو میده، در صورتی که کانیه فکرشو نمیکرد اما میدونست تیلور هم قرار نیست ساکت بمونه و حتما قراره یه کاری انجام بده
      HAVE IT COMING:
      (INFORMAL)

      be due for retribution on account of something bad that one has done

      به معنی غیر رسمی این عبارت هم توجه کنید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  13. mehdi

    مارس 4, 2020 در آلبوم 12:47 ق.ظ

    ببخشید ظاهرا اشتباه شد . نظری که دادم در مورد آهنگ i did something bad بود

    • سید احسان خسروی

      مارس 4, 2020 در آلبوم 9:22 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مشکلی نداره دوست عزیز ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  14. زهرا

    مارس 6, 2020 در آلبوم 12:59 ق.ظ

    Casually به معنای تصادفی نیست ؟ یعنی من یه دفعه گفتم . Windows flung right open رو هم درست کنید.من هپیشه فک میکردم bless تو این جمله معنی ارزو کردن و میده =>ما ارزو می کردیم بارون بیاد

    • سید احسان خسروی

      مارس 7, 2020 در آلبوم 9:55 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      Casually:
      Occasionally or irregularly

      چون میگه i SAY یعنی میگم
      نمیگه i SAID که بشه: یهویی گفتم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  15. tahoora

    مارس 8, 2020 در آلبوم 2:10 ب.ظ

    salam chera nemishe copy kard matnesh ro? hich matni ro nmishe copy kard too sitetoon?

    • فرید هنرور

      مارس 8, 2020 در آلبوم 6:08 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به خاطر سو استفاده برخی افراد، سایت ها و صفحات اجتماعی از ترجمه ها و انتشار ترجمه ها با نام خود، امکان کپی کردن بسته شده است.

      با تشکر از حضور گرمتون

  16. جغد شب

    مارس 19, 2020 در آلبوم 2:40 ق.ظ

    خعــــــــــــــــــــــــــــــتلی باحالید دمتون گرم

    • سید احسان خسروی

      مارس 19, 2020 در آلبوم 10:52 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      باحال مثل شما عزیزان❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  17. مریم

    مارس 20, 2020 در آلبوم 1:17 ق.ظ

    سلام
    خسته نباشید
    Outnumbered به معنی تعداد بیشتر نیست؟

    • سید احسان خسروی

      مارس 24, 2020 در آلبوم 9:22 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      معنی لغوی شما ضحیح هست، به اصطلاح شعر توجه کنید❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  18. I love taylor

    مارس 24, 2020 در آلبوم 1:43 ق.ظ

    سلام ، ممنون از سایت خوبتون که انقدر دقیق ترجمه میکنه

    میشه ترجمه اهنگanaconda و star ships و hey mama از niki minaj رو بزارید؟
    همه جا رو گشتم ولی دقیق و کامل نمینویسن

    • فرید هنرور

      مارس 24, 2020 در آلبوم 11:01 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      با تشکر از شما
      در تلگرام به پیام شما پاسخ داده شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *