ترجمه All Too Well - Taylor Swift

آهنگ: All Too Well

هنرمند: Taylor Swift

شعر از: Liz Rose & Taylor Swift

تهیه کنندگان: Nathan Chapman & Taylor Swift

ژانر (سبک): Pop / Country

آلبوم: Red

منتشر شده: 2012

Song: All Too Well

Artist: Taylor Swift

Songwriters: Liz Rose & Taylor Swift

Producers: Nathan Chapman & Taylor Swift

Genre: Pop / Country

Album: Red

Released: 2012

 Sony/ATV Music Publishing LLC ©

 

ترجمه آهنگ Taylor Swift All Too Well (ال تو ول تیلور سوئیفت) :

امروز با ترجمه آهنگ All Too Well از Taylor Swift در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این ترانه ی زیبا، همانند همه ی تِرَک های پنجم همه ی آلبوم های Taylor Swift، آهنگی عاشقانه در مورد یک رابطه است.

اینبار Taylor Swift در این آهنگ از رابطه ی عمیق، هر چند کوتاه مدت خود با بازیگر آمریکایی Jake Gyllenhaal صحبت میکند.

این آهنگ لوح طلایی برای فروش بیش از پانصد هزار نسخه در آمریکا را دارا میباشد.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ All Too Well از Taylor Swift

I walked through the door with you

من از در با تو رفتم تو

(با تو یه رابطه ای رو شروع کردم)

The air was cold

هوا سرد بود

But something ’bout it felt like home somehow, and I

ولی یه چیزی راجع به این اتفاق یه جورایی احساسی مثل خونه (یه جای امن) برام داشت، و من

Left my scarf there at your sister’s house

شالمو اونجا تو خونه ی خواهرت جا گذاشتم

(خواهر جیک جیلنهال، تیلور و جیک رو به خونش دعوت میکنه و شال تیلور اونجا میمونه، این قضیه ی شال رو در موزیک ویدیوی آهنگ We Are Never Ever Getting Back Together هم، که باز در مورد جیک هست، میبینیم)

And you’ve still got it

و تو هنوز داریش

In your drawer, even now

توی دراورت، حتی الان هم (داریش)

Oh, your sweet disposition

اوه، سِرِشت شیرین تو

(این تیکه اشاره به آهنگ Sweet Disposition از گروه  The Temper Trap داره، جالبه که این گروه، گروه مورد علاقه ی جیک جیلینهال هستش)

And my wide-eyed gaze

و نگاه خیره وار من

We’re singing in the car getting lost upstate

ما داریم تو ماشین (آهنگ) میخونیم و داریم تو ایالت های شمالی گم میشیم

Autumn leaves falling down like pieces into place

برگ های پاییری مثل تکه های پازل میریزن پایین

(به برگ های پاییزی در آهنگ Red از همین آلبوم هم اشاره میشه)

And I can picture it after all these days

و من بعد از گذشت این همه روز، هنوز میتونم تصورشون کنم

(تیلور میخواد این رابطه رو فراموش کنه، و از طرفی تک تک خاطرات با جزئیاتش تو ذهنشه)

And I know it’s long gone and

و میدونم خیلی وقته تموم شده و رفته

That magic’s not here no more

اون جادو دیگه اینجا نیست

And I might be okay, but I’m not fine at all

و شاید حالم خوب باشه، ولی اصلا احساس خوبی ندارم

(از درون داره عذاب میکشه ولی به روی خودش نمیاره)

Oh, oh, oh

اوه، اوه، اوه

‘Cause there we are again on that little town street

چون ما اینجاییم الان توی خیابون در این شهر کوچیک

(توی خاطراتش داره سیر میکنه و جوری تعریف میکنه که انگار این اتفاقا داره الان میفته، چون تمام جزئیات واضحه براش)

You almost ran the red ’cause you were looking over at me

نزدیک بود چراغ قرمزو رد کنی چون داشتی به من نگاه میکردی

(در قسمتی از آهنگ Style از آلبوم 1989  هم میشنویم که تیلور میگه :

He can’t keep his wild eyes on the road)

Wind in my hair, I was there, I remember it all too well

باد توی موهام بود، من اونجا بودم، خیلی خوب همشو به یاد دارم

(باد توی موها، معنای استعاره ای داره؛ یعنی فارغ از غوغای جهان، حالم با تو خوب یود)

Photo album on the counter

آلبوم عکس روی پیشخون (رو نگاه کردم)

Your cheeks were turning red

گونه هات داشتن سرخ میشدن (از اینکه دارم عکسای بچگیتو نگاه میکنم و تو خجالت میکشی)

You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed

تو قبلا یه پسر عینکی روی تخت دو نفره بودی (جیک با خواهرش که سه سال ازش بزرگتره، روی یه تخت دو نفره بزرگ میخوابید)

And your mother’s telling stories ’bout you on the tee ball team

و مادرت داستان هایی از بودن تو در تیم تی-بال تعریف میکنه

(تی-بال، ورژن کودکانه ی بازی بیسبال هست که بچه ها با ساز و کار بازری آشنا شن)

You told me about your past, thinking your future was me

تو بهم راجع به گذشته ت گفتی، با فکر اینکه من آینده ی تو ام

And I know it’s long gone and

و من میدونم خیلی وقته تموم شده

There was nothing else I could do

چیزی نبود که بتونم انجام بدم

And I forget about you long enough

و خیلی وقته تو رو فراموش کردم

To forget why I needed to

که یادم بره که چرا لازم بوده (فراموشت کنم)

‘Cause there we are again in the middle of the night

چون ما دوباره اونجاییم، وسطای شب

(تیلود در آهنگ Ready For It میگه که:

در نیمه های شب تو رویاهام باید ببینی چیکارا میکنیم باهم)

We’re dancing round the kitchen in the refrigerator light

ما تو آشپز خونه با نور یخچال میرقصیم

(تیلور عاشق رقصیدن با دوس پسراشه و توی آهنگ های Dancing With Our Hands Tied و Out of The Woods اینو میگه)

Down the stairs, I was there, I remember it all too well, yeah
طبقه پایین، من اونجا بودم، همشو خوب به یاد دارم

Maybe we got lost in translation

شاید ما در ترجمه گم شدیم

(اولا یعنی اینکه برداشت های متفاوتی از هم داشتیم، ثانیا Lost in Translation یه فیلم عاشقانه ی محصول سال 2003 هست که در مورد رابطه ای عمیق ولی کوتاه مدته)

Maybe I asked for too much

شاید من زیاده خواه بودم

But maybe this thing was a masterpiece

ولی شاید این (رابطه) یه شاهکار بود

‘Til you tore it all up

تا زمانی که تو داغونش کردی

Running scared, I was there, I remember it all too well

و با ترس فرار کردی، من اونجا بودم، همشو خوب به یاد دارم

(تیلور به دنبال رابطه ای با سرانجام خوب و عالی بود در حالی که جیک آماده نبود هنوز متعهد بشه و سریع این رابطه رو تموم کرد)

And you call me up again just to break me like a promise

و تو دوباره بهم زنگ میزنی که فقط منو مثل یه قول، بشکنی

(جیک با تیلور از طریق تلفن به هم زد، بعد از اینکه در جشن تولد تیلور حاضر نشد)

So casually cruel in the name of being honest

اسم این حرکتتو صادق بودن گذاشتی، خیلی عادی (ولی در عین حال) ظالمانه بود

I’m a crumpled up piece of paper lying here

من یه کاغد مچاله شدم که افتاده اینجا

(منظورش اینه که اگه یه کاغذو حتی اگه توش چیزی ننویسی و مچاله اش کنی، بازم مثل سابق نمیشه)

‘Cause I remember it all, all, all

چون من همشو به یاد دارم، همشو، همشو، همشو

Too well

خیلی خوب

Time won’t fly, it’s like I’m paralyzed by it

زمان نمیگذره، انگار که منو فلج کرده

I’d like to be my old self again

دوس دارم دوباره عین خودِ قبلیم شم

(این رابطه تیلور رو تغییر داده)

But I’m still trying to find it

ولی هنوز دارم دارم سعی میکنم پیداش کنم (خودِ قدیمی مو)

After plaid shirt days and nights when you made me your own

بعد از اینکه روزا و شبای (پوشیدنِ) لباسای چهارخونه که تو منو مال خودت کردی

(تیلور در زمان رابطه با جیک، لباسای چهارخونه ی اونو میپوشید و خودشم از اون لباسا میخرید تا باهم سِت کنن)

Now you mail back my things and I walk home alone

و الان تو وسایل منو برام میفرستی و من تنهایی برمیگردم خونه

But you keep my old scarf

ولی تو شال قدیمی منو نگه داشتی

From that very first week

از همون هفته ی اول

‘Cause it reminds you of innocence

چون تورو یاد معصومیتِ (من) میندازه

And it smells like me

و بوی منو میده

You can’t get rid of it

نمیتونی از شرش خلاص شی

‘Cause you remember it all too well, yeah
چون تو همشو خیلی خوب به یاد داری، آره

‘Cause there we are again when I loved you so

چون ما اونجاییم باز، زمانی که من تو رو اونجوری عاشقانه دوست داشتم

Back before you lost the one real thing you’ve ever known

قبل از اینکه تو تنها چیز مهمی که تو زندگیت شناختی رو از دست بدی

(تیلور، تنها رابطه ی جدی جیک تا اون موقع بود و بعد از کات کردن، وقتی جیک بره سراغ اون دخترا میفهمه که با تیلور فرق دارن)

It was rare, I was there, I remember it all too well

این (رابطه) خیلی نادر بود، من اونجا بودم، همشو خیلی خوب به یاد دارم

Wind in my hair, you were there, you remember it all

باد توی موهام، تو هم اونجا بودی، همشو به یاد داری

Down the stairs, you were there, you remember it all

طبقه پایین، تو هم اونجا بودی، همشو به یاد داری

It was rare, I was there, I remember it all too well

این (رابطه) خیلی نادر بود، من اونجا بودم، همشو خیلی خوب به یاد دارم

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. banafshe

    آوریل 20, 2020 در آلبوم 1:45 ق.ظ

    اول باید بگم که ممنون واسه ترجمه ولی دو تا غلط داره اگه لیریکس رو تپایین ویدیوی اهنگ که خود تیلور تو یوتیوب (بخش البوم لاور) گذاشته نگله کنید متوجه می‌شید که in breakable و dying درسته .ً

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:07 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      متون انگلیسی جهت ترجمه از منبع Genius برداشته می شود، وابسته به گذر زمان متون در این منبع اپدیت شده و علت مغایرت به همین دلیل است.❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

      • YBehravan

        می 20, 2020 در آلبوم 5:49 ق.ظ

        واقعا سایتتون عالیه. بهترین ترجمه هارو
        اینجا میشه پیدا کرد. ممنونم.😊😊😊

        • سید احسان خسروی

          می 28, 2020 در آلبوم 11:40 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          بهترین هستیم چون شما بهترین هارو انتخاب میکنید ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

    • فاطیما

      می 26, 2020 در آلبوم 3:33 ب.ظ

      عالی بود تشکرررر

      • سید احسان خسروی

        می 28, 2020 در آلبوم 11:34 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش میکنم وظیفه است❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

        • NARGES

          ژوئن 16, 2020 در آلبوم 6:25 ب.ظ

          عالی امیدوارم روز به روز موفق تر بشید آهنگ های taylor swift با وجود اینکه توی بچگی زیاد سختی کشیدم همیشه امید وار کننده بودند وهستن.❤

          • سید احسان خسروی

            ژوئن 26, 2020 در آلبوم 6:42 ب.ظ

            با عرض سلام و احترام

            تیلور فوق العاده است ❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

    • T

      ژوئن 15, 2020 در آلبوم 2:14 ق.ظ

      واقعا ممنونم به دلیل ترجمه عالیتون ♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
      واقعا تیلور سویفت شاهکاره😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
      قلمش واقعا عالیه مخصوصا در اهنگ هایی مثل lover . Blank space. Look what you made me do. Red .get away car . Soon you’ll get better………

      • فرید هنرور

        ژوئن 15, 2020 در آلبوم 11:23 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش می کنیم همراه گرامی❤️
        دقیقا با شما هم نظر هستیم و خیلی از دوستان و همراهان زورنا98 نیز با شما هم نظر هستن و این ترانه ها جز محبوبترین ها می باشد.

        با تشکر از حضور گرمتون

  2. Fatemeh💫

    آوریل 23, 2020 در آلبوم 4:00 ب.ظ

    Rep start چطور به شهرت ترجمه شده؟معنای لغوی و دقیقترش چی میشه؟
    و منظور از Til همون until هست؟ در ابتدای آهنگ

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:44 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      Rep ابتدای کلمه reputation هست به معنای شهرت
      تیل هم همون انتیل هست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. مریم محمدی اسمرود

    آوریل 24, 2020 در آلبوم 5:48 ق.ظ

    عالی من عاشق تیلور سیوفت هستم
    Is beautiful 😍

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      فوق العاده است واقعا ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. Z

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 11:27 ق.ظ

    آهنگ delicate رو نصفو نیمه نوشتین

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      هر قسمتی که به نظرتون ناقص هست رو ذکر کنید تا اصلاح کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. اسی

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 6:27 ب.ظ

    وااای ممنون که ترجمه ش کردید 🌸🌸🌸

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:12 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم و خوشحالیم که راضی بودید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. سارا

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 8:39 ب.ظ

    سلام واقعا خسته نباشید
    بی نظیر ترین ترجمه هارو شما دارین، واقعا باید دست تک تکتونو برای تلید یه همچین محتوایی بوسید
    طراحی سایتتون عالی، پاسخگوییتون عالی، ترجمه های دقیق و بی نقص با توضیحات اضافه، بیان داستان پشت آهنگ و منظور هر خط از آهنگ
    واقعا زحمت زیادی کشیدین
    امیدارم با این کامنتم گوشه ای از محبت هاتونو جبران کنم

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:14 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اول از همه، از پیام بسیار زیبا و انرژی بخشتون بسیار ممنونیم و خوشحالیم که همراهان ارزشمندی چون شما در کنارمون هستید❤️
      همواره در تلاش هستیم تا بهترین خدمات رو تقدیم شما عزیزان نماییم، امیدواریم با نظرات خودتون ما رو در این مسیر همراهی و راهنمایی نمایید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. فاطیما

    می 3, 2020 در آلبوم 5:41 ب.ظ

    واقعا از ترجمه های شما خصوصا اون توضیحات اضافی که تو پرانتز میذارین متشکرم ولی اگه آهنگ و ترجمه بود ک هردوتاش یه جا باشه خیلی بهتر بود ک ما هی از این سایت ب اون سایت نریم آخه یه سایتی میری ترجمه فارسی داره یه سایتی میره فقط متن انگلیسیش هس یه سایتی میری فقط اآهنگشو پیدا بکنی ولی خوشبخاتانه سایت شما هم انگلیسیش هس هم ترجمه ی فارسیش اگر آهنگ هم بذارین ک عالی میشه

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از کامنت روحیه بخش و زیباتون
      شاید اهنگ هم در آینده اضافه کردیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. Mahsa

    می 13, 2020 در آلبوم 9:21 ب.ظ

    سلام و تشکر و خسته نباشید از سایت خوب و عالیتون
    ترجمه درست wildest dreams رویای محال و ناممکن میشه نه رویای وحشی

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 11:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بستگی به دید مترجم داره، حرف شما هم متین هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  9. Tony

    می 14, 2020 در آلبوم 2:03 ب.ظ

    ارههههه خیلی خوب و خفن بود… محشر، اینکه هم ترجمتون خوب باشه هم توضیح های اضافی در مورد اهنگ بدین کار هر کسی نیست… عالییی از این به بعد میام سایت خودتون…

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 10:59 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشحالیم که انتظارات شمارو برآورده کردیم، درخدمت شما هستیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  10. سویفتی

    ژوئن 4, 2020 در آلبوم 2:37 ب.ظ

    فوق العادست.
    خیلی ممنونم از شما

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:43 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنون از حضور دل انگیز شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  11. عباس

    ژوئن 9, 2020 در آلبوم 8:06 ب.ظ

    سلام
    لطفا تعدادی از رپ‌های امینم هم رو پوشش بدید ولی در هر صورت ترجمه هاتون خیلی روونه و بابت همین تشکر.

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ترجمه رپ هم جز اهداف و برنامه های آتی تیم ترجمه هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  12. رزیتا

    ژوئن 10, 2020 در آلبوم 7:17 ب.ظ

    اگه لطف کنید موزیک هارو هم بذارید که دنبالشون نگردیم عالی تر از این میشه

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      در آینده ای نه چندان دور …❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  13. ملیکا

    ژوئن 10, 2020 در آلبوم 11:07 ب.ظ

    لطفا ترجمه آهنگ های جی ایزی رو هم بزارید مخصوصا اهنگ sober و i wanna rock ممنونم از سایت خوبتون🙏❤

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم به تیم ترجمه ارسال شد❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  14. Ariana, Taylor, Katy, Selena

    ژوئن 20, 2020 در آلبوم 8:56 ب.ظ

    سلام و تشکر از سایت عالی تون

    بهترین ترجمه هارو شما دارین💗💖

    • فرید هنرور

      ژوئن 22, 2020 در آلبوم 6:16 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که تونستیم نظر مثبت و رضایت شما رو دریافت کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  15. Elif

    ژوئن 20, 2020 در آلبوم 11:56 ب.ظ

    علاوه بر ترجمه قشنگش باید بگم تئوری‌های ذکر شدش هم عالی بود. خسته نباشید و دستتون درد نکنه :”

    • فرید هنرور

      ژوئن 22, 2020 در آلبوم 6:17 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از ترجمه ها و تفسیر ها راضی هستید، هدف ما رضایت شماست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  16. Amir

    ژوئن 30, 2020 در آلبوم 9:20 ق.ظ

    سلام.ممنون از ترجمه عالیتون.❤
    لطفا ترجمه آهنگ های put it all on me و take me back to london از اد شیرن رو هم در سایت تون قرار بدین.
    با تشکر

    • سید احسان خسروی

      جولای 4, 2020 در آلبوم 12:18 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم درخواستتون جهت بررسی به تیم ترجمه ارجاع داده میشه، در صورت صلاحدید و محبوبیت کافی حتما ترجمه میشوند ❤️🌸

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *