ترجمه i knew you were trouble - Taylor Swift

آهنگ : i knew you were trouble

هنرمند : Taylor Swift

شعر از : Taylor Swift / Max Martin / Shellback

تهیه کنندگان :  Max Martin / Shellback

ژانر (سبک) : Pop rock

آلبوم : Red (قرمز)

منتشر شده : 2012

نامزد جایزه : MTV Video Music Award for Best Female Video

Song : i knew you were trouble

Artist : Taylor Swift

Songwriters : Taylor Swift / Max Martin / Shellback

Producers : Max Martin / Shellback

Genre : Pop rock

Album : Red

Released : 2012

Nominations : MTV Video Music Award for Best Female Video

 Kobalt Music Publishing Ltd ©

ترجمه آهنگ Taylor Swifti knew you were trouble :

امروز با ترجمه آهنگ مشهور از Taylor Swift با نام i knew you were trouble همراه شما کاربران عزیز زورنا98 هستیم.

این ترانه از چهارمین آلبوم استدیویی از خواننده و ترانه سرای حرفه ای آمریکایی، تیلور سوئیفت است.

این ترانه در بررسی‌های منتقدان موسیقی به طور کلی نتیجهٔ مثبتی را دریافت کرد

که آزمایش‌های سویفت با ترکیب موسیقی کانتری و داب‌استپ را نشان می‌داد.

با توجه به فروش قوی دیجیتالی، ترانه بیلبورد هات ۱۰۰ شماره سه را گرفت، و فروشی بیش از ۴۱۶،۰۰۰ نسخه در هفته اول داشت.

همچنین در استرالیا، کانادا، ایرلند، ژاپن، نیوزیلند و انگلستان در جداول قرار گرفته‌است.

بازدید این ترانه در رسانه محبوب یوتیوب، بیش از 440 میلیون بازدید کسب کرده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ i knew you were trouble از Taylor Swift

Once upon time, a few mistakes ago

روزی روزگاری، چنتا اشتباه قبل (یعنی چن تا رابطه قبل از این، و در واقع تیلور روابط قبلیشو، با عنوان اشتباه توصیف میکنه)

I was in your sights, you got me alone

چشمتو گرفته بودم توام منو تنها گیر اوردی

You found me, you found me, you found me, e-e-e-e

پیدام کردی پیدام کردی پیدام کردی

I guess you didn’t care and I guess I liked that

حدس میزدم برات مهم نیس و گمونم از این خوشم اومد

And when I fell hard, you took a step back

وقتی زمین خوردم تو پشتمو خالی کردی

Without me, without me, without me, e-e-e-e

بدون من بدون من بدون من

And he’s long gone when he’s next to me

خیلی وقت گذشته (از وقتی که) پیشمه

And I realize the blame is on me

فهمیدم ک مقصر منم

‘Cause I Knew You Were Trouble when you walked in

چون از همون موقع که اومدی میدونستم دردسر میاری

So shame on me now

پس شرم بر من

Flew me to places I’d never been

تو موقعیت هایی قرارم دادی که تاحالا نبودم

‘Til you put me down, oh

از وقتی ک منو کنار گذاشتی

I Knew You Were Trouble when you walked in

میدونتسم دردسر میاری باخودت

So shame on me now

پس حالا شرم من من

lew me to places I’d never been

توی موقعیت هایی قرارم دادی ک نبودم

Now I’m lying on the cold hard ground

الان روی زمین سخت و سرد دراز کشیدم (نا امید شدم)

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

دردسر دردسر دردسر دردسر دردسر دردسر

No apologies, he’ll never see you cry

عذرخواهی نکن، چون اون هیچ وقت گریتو نمیبینه

Pretends he doesn’t know that he’s the reason why

You’re drowning, you’re drowning, you’re drowning, i-i-i-ing

تظاهر میکنه انگار نمیدونه خودش دلیل این هستش که داری غرق میشی غرق میشی غرق میشی

Now I heard you moved on from whispers on the street

شنیدم بیخیال همه زمزمه های خیابون شدی

A new notch in your belt is all I’ll ever be

تنها چیزی که من برات بودم یه رابطه مثل رابطه های دیگت بود تا باهاش پز بدی

And now I see, now I see, now I see, e-e-e-e

حالا میفهمم حالا میفهمم حالا میفهمم

He was long gone when he met me

وقتی که منو دید، خیلی وقت بود از دست رفته بود

And I realize the joke is on me, hey!

الان میفهمم من بودم ک تحقیر شدم

I Knew You Were Trouble when you walked in

میدونستم با خودت دردسر میاری

So shame on me now

پس شرم من باد

Flew me to places I’d never been

توی موقعیت های گذاشتیم ک تاحالا نبودم

‘Til you put me down, oh

از وقتی که کنارم گذاشتی

I Knew You Were Trouble when you walked in

میدونستم دردسر میاری

So shame on me now

پس شرم بر من

Flew me to places I’d never been

توی موقعیت هایی قرارم دادی ک نبودم

Now I’m lying on the cold hard ground

حالا روی زمین سختِ سرد دراز کشیدم

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

اوه دردسر دردسر دردسر دردسر دردسر دردسر

And the saddest fear

Comes creeping in

و بدترین ترسی که درون منه

That you never loved me

Or her, or anyone, or anything

اینه ک منو یا اونو یا هیچ کسو دوش نداشتی

Yeah!

آره
I knew you were trouble when you walked in

میدونتسم که دردسر هستی

So shame on me now

پس شرم بر من

Flew me to places I’d never been (never been)

موقعیت هایی قرارم دادی که تابحال نبودم

‘Til you put me down, oh

از وقتی که کنارم گذاشتی

I knew you were trouble when you walked in

میدونستم که دردسر هستی

(Knew it right there) So shame on me now (Knew it right there)

پس شرم بر من

Flew me to places I’d never been (Ooh!)

موقعیت هایی قرارم دادی ک تابحال نبودم

Now I’m lying on the cold hard ground

الان روی زمین سخت سرد دراز کشیدم

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

اوه دردسر دردسر دردسر دردسر دردسر دردسر

I Knew You Were Trouble when you walked in

میدونستم که دردسر هستی

Trouble, trouble, trouble

مشکل مشکل مشکل

I Knew You Were Troubles when you walked in

میدونستم ک دردسر هستی

Trouble, trouble, trouble

مشکل مشکل مشکل

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. Sara

    ژانویه 3, 2020 در آلبوم 1:43 ب.ظ

    لیریکش واقعا برگ ریزونه://////

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 3, 2020 در آلبوم 6:13 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      محشره 😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. mry

    ژانویه 8, 2020 در آلبوم 3:51 ب.ظ

    تیلور این اهنگ روبرای حمایت از همجنسگرا ها خونده و این موضوع توی موزیک ویدیوش هم مشخصه لطفا اینو هم تو توضیحاتتون ذکر کنید…

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 21, 2020 در آلبوم 12:43 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      غیر مستقیم به این موضوع اشاره شده است😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

    • Swiftie

      ژانویه 22, 2020 در آلبوم 6:53 ب.ظ

      عزیزم اون موزیک ویدیو you need to calm down هست و این اهنگ هیچ موزیک ویدیویی نداره
      میدونم خیلی دوست داری چیزی از قلم نیفته
      لطفا وقتی از چیزی اطلاع نداری اطلاعات غلط هم به مردم نده تو هم یکی از بی منطق های دیگه جامعمون ….

      • سید احسان خسروی

        ژانویه 22, 2020 در آلبوم 8:20 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        مرسی از دقتتون 😊🎈

        با تشکر از حضور گرمتون

  3. Swiftie

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 1:48 ق.ظ

    ترجمتون خیلی خوبه
    مرسی❤️

    • فرید هنرور

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 2:31 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که مورد رضایتتون بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. عرفان

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:20 ب.ظ

    پشمام ریخت خداییی با این لیریکس فوق العاده صدای خیلی زیبای تیلور ریتم آهنگ واقعا همه چیش عالیه و خیلی باکیفیته و صد البته ترجمه بسیار بسیار خوب شما خیلی ممنون بابت ترجمه دمتون گرم … بازم بگم تیلور ملکه لیریکس هاستتتت

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:36 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آره واقعا محشره، همین کیفیت بالای آهنگ هاست که کیفیت ترجمه های مارو بالا برده، ممنون از شما که همراه زورنا98 هستید😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. رضا

    ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:38 ب.ظ

    البوم سلنا اومده بيرون اونو بزاريد

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 9, 2020 در آلبوم 8:59 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      سلام، چشم تیم ترجمه در حال بررسی است و در اسرع وقت اقدام به ترجمه خواهیم کرد. ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. Moonlight

    ژانویه 19, 2020 در آلبوم 11:58 ق.ظ

    عالی بود مرسی از ترجمه خوبتون

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 21, 2020 در آلبوم 12:42 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      عالی هستیم بخاطر شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. hashem

    ژانویه 25, 2020 در آلبوم 4:46 ق.ظ

    ترجمه های شما بی نظیره ❤
    بقیه ترجمه سایت های دیگه مضخرف و نچسپه

    • فرید هنرور

      ژانویه 25, 2020 در آلبوم 12:34 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که رضایتت داشتید. تمامی مترجمان سایت زورنا98، افرادی مستعد با توانایی بالا می باشند که آماده خدمات رسانی به کاربران عزیزی مثل شما می باشند.

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. meee

    ژانویه 27, 2020 در آلبوم 3:26 ب.ظ

    before یعنی قبل چرا تو متن اشتباه معنیش کردین

    • سید احسان خسروی

      ژانویه 27, 2020 در آلبوم 9:26 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      یکی از معانی بیفور، قبل هست، انگلیسی گسترده تر از یک معناست! 😊🎈

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *