ترجمه i knew you were trouble - Taylor Swift

تلگرام زورنا98

آهنگ : i knew you were trouble

هنرمند : Taylor Swift

شعر از : Taylor Swift / Max Martin / Shellback

تهیه کنندگان :  Max Martin / Shellback

ژانر (سبک) : Pop rock

آلبوم : Red (قرمز)

منتشر شده : 2012

نامزد جایزه : MTV Video Music Award for Best Female Video

Song : i knew you were trouble

Artist : Taylor Swift

Songwriters : Taylor Swift / Max Martin / Shellback

Producers : Max Martin / Shellback

Genre : Pop rock

Album : Red

Released : 2012

Nominations : MTV Video Music Award for Best Female Video

 Kobalt Music Publishing Ltd ©

ترجمه آهنگ Taylor Swifti knew you were trouble :

امروز با ترجمه آهنگ مشهور از Taylor Swift با نام i knew you were trouble همراه شما کاربران عزیز زورنا98 هستیم.

این ترانه از چهارمین آلبوم استدیویی از خواننده و ترانه سرای حرفه ای آمریکایی، تیلور سوئیفت است.

این ترانه در بررسی‌های منتقدان موسیقی به طور کلی نتیجهٔ مثبتی را دریافت کرد

که آزمایش‌های سویفت با ترکیب موسیقی کانتری و داب‌استپ را نشان می‌داد.

با توجه به فروش قوی دیجیتالی، ترانه بیلبورد هات ۱۰۰ شماره سه را گرفت، و فروشی بیش از ۴۱۶،۰۰۰ نسخه در هفته اول داشت.

همچنین در استرالیا، کانادا، ایرلند، ژاپن، نیوزیلند و انگلستان در جداول قرار گرفته‌است.

بازدید این ترانه در رسانه محبوب یوتیوب، بیش از 440 میلیون بازدید کسب کرده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ i knew you were trouble از Taylor Swift

Once upon time, a few mistakes ago

روزی روزگاری، چنتا اشتباه قبل (یعنی چن تا رابطه قبل از این، و در واقع تیلور روابط قبلیشو، با عنوان اشتباه توصیف میکنه)

I was in your sights, you got me alone

چشمتو گرفته بودم توام منو تنها گیر اوردی

You found me, you found me, you found me, e-e-e-e

پیدام کردی پیدام کردی پیدام کردی

I guess you didn’t care and I guess I liked that

حدس میزدم برات مهم نیس و گمونم از این خوشم اومد

And when I fell hard, you took a step back

وقتی زمین خوردم تو پشتمو خالی کردی

Without me, without me, without me, e-e-e-e

بدون من بدون من بدون من

And he’s long gone when he’s next to me

خیلی وقت گذشته (از وقتی که) پیشمه

And I realize the blame is on me

فهمیدم ک مقصر منم

‘Cause I Knew You Were Trouble when you walked in

چون از همون موقع که اومدی میدونستم دردسر میاری

So shame on me now

پس شرم بر من

Flew me to places I’d never been

تو موقعیت هایی قرارم دادی که تاحالا نبودم

‘Til you put me down, oh

از وقتی ک منو کنار گذاشتی

I Knew You Were Trouble when you walked in

میدونتسم دردسر میاری باخودت

So shame on me now

پس حالا شرم من من

lew me to places I’d never been

توی موقعیت هایی قرارم دادی ک نبودم

Now I’m lying on the cold hard ground

الان روی زمین سخت و سرد دراز کشیدم (نا امید شدم)

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

دردسر دردسر دردسر دردسر دردسر دردسر

No apologies, he’ll never see you cry

عذرخواهی نکن، چون اون هیچ وقت گریتو نمیبینه

Pretends he doesn’t know that he’s the reason why

You’re drowning, you’re drowning, you’re drowning, i-i-i-ing

تظاهر میکنه انگار نمیدونه خودش دلیل این هستش که داری غرق میشی غرق میشی غرق میشی

Now I heard you moved on from whispers on the street

شنیدم بیخیال همه زمزمه های خیابون شدی

A new notch in your belt is all I’ll ever be

تنها چیزی که من برات بودم یه رابطه مثل رابطه های دیگت بود تا باهاش پز بدی

And now I see, now I see, now I see, e-e-e-e

حالا میفهمم حالا میفهمم حالا میفهمم

He was long gone when he met me

وقتی که منو دید، خیلی وقت بود از دست رفته بود

And I realize the joke is on me, hey!

الان میفهمم من بودم ک تحقیر شدم

I Knew You Were Trouble when you walked in

میدونستم با خودت دردسر میاری

So shame on me now

پس شرم من باد

Flew me to places I’d never been

توی موقعیت های گذاشتیم ک تاحالا نبودم

‘Til you put me down, oh

از وقتی که کنارم گذاشتی

I Knew You Were Trouble when you walked in

میدونستم دردسر میاری

So shame on me now

پس شرم بر من

Flew me to places I’d never been

توی موقعیت هایی قرارم دادی ک نبودم

Now I’m lying on the cold hard ground

حالا روی زمین سختِ سرد دراز کشیدم

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

اوه دردسر دردسر دردسر دردسر دردسر دردسر

And the saddest fear

Comes creeping in

و بدترین ترسی که درون منه

That you never loved me

Or her, or anyone, or anything

اینه ک منو یا اونو یا هیچ کسو دوش نداشتی

Yeah!

آره
I knew you were trouble when you walked in

میدونتسم که دردسر هستی

So shame on me now

پس شرم بر من

Flew me to places I’d never been (never been)

موقعیت هایی قرارم دادی که تابحال نبودم

‘Til you put me down, oh

از وقتی که کنارم گذاشتی

I knew you were trouble when you walked in

میدونستم که دردسر هستی

(Knew it right there) So shame on me now (Knew it right there)

پس شرم بر من

Flew me to places I’d never been (Ooh!)

موقعیت هایی قرارم دادی ک تابحال نبودم

Now I’m lying on the cold hard ground

الان روی زمین سخت سرد دراز کشیدم

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

اوه دردسر دردسر دردسر دردسر دردسر دردسر

I Knew You Were Trouble when you walked in

میدونستم که دردسر هستی

Trouble, trouble, trouble

مشکل مشکل مشکل

I Knew You Were Troubles when you walked in

میدونستم ک دردسر هستی

Trouble, trouble, trouble

مشکل مشکل مشکل

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. banafshe

    آوریل 20, 2020 در آلبوم 1:45 ق.ظ

    اول باید بگم که ممنون واسه ترجمه ولی دو تا غلط داره اگه لیریکس رو تپایین ویدیوی اهنگ که خود تیلور تو یوتیوب (بخش البوم لاور) گذاشته نگله کنید متوجه می‌شید که in breakable و dying درسته .ً

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:07 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      متون انگلیسی جهت ترجمه از منبع Genius برداشته می شود، وابسته به گذر زمان متون در این منبع اپدیت شده و علت مغایرت به همین دلیل است.❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

      • YBehravan

        می 20, 2020 در آلبوم 5:49 ق.ظ

        واقعا سایتتون عالیه. بهترین ترجمه هارو
        اینجا میشه پیدا کرد. ممنونم.😊😊😊

        • سید احسان خسروی

          می 28, 2020 در آلبوم 11:40 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          بهترین هستیم چون شما بهترین هارو انتخاب میکنید ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

    • فاطیما

      می 26, 2020 در آلبوم 3:33 ب.ظ

      عالی بود تشکرررر

      • سید احسان خسروی

        می 28, 2020 در آلبوم 11:34 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش میکنم وظیفه است❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

  2. مریم محمدی اسمرود

    آوریل 24, 2020 در آلبوم 5:48 ق.ظ

    عالی من عاشق تیلور سیوفت هستم
    Is beautiful 😍

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      فوق العاده است واقعا ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Z

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 11:27 ق.ظ

    آهنگ delicate رو نصفو نیمه نوشتین

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      هر قسمتی که به نظرتون ناقص هست رو ذکر کنید تا اصلاح کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. اسی

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 6:27 ب.ظ

    وااای ممنون که ترجمه ش کردید 🌸🌸🌸

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:12 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم و خوشحالیم که راضی بودید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. سارا

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 8:39 ب.ظ

    سلام واقعا خسته نباشید
    بی نظیر ترین ترجمه هارو شما دارین، واقعا باید دست تک تکتونو برای تلید یه همچین محتوایی بوسید
    طراحی سایتتون عالی، پاسخگوییتون عالی، ترجمه های دقیق و بی نقص با توضیحات اضافه، بیان داستان پشت آهنگ و منظور هر خط از آهنگ
    واقعا زحمت زیادی کشیدین
    امیدارم با این کامنتم گوشه ای از محبت هاتونو جبران کنم

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:14 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اول از همه، از پیام بسیار زیبا و انرژی بخشتون بسیار ممنونیم و خوشحالیم که همراهان ارزشمندی چون شما در کنارمون هستید❤️
      همواره در تلاش هستیم تا بهترین خدمات رو تقدیم شما عزیزان نماییم، امیدواریم با نظرات خودتون ما رو در این مسیر همراهی و راهنمایی نمایید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. فاطیما

    می 3, 2020 در آلبوم 5:41 ب.ظ

    واقعا از ترجمه های شما خصوصا اون توضیحات اضافی که تو پرانتز میذارین متشکرم ولی اگه آهنگ و ترجمه بود ک هردوتاش یه جا باشه خیلی بهتر بود ک ما هی از این سایت ب اون سایت نریم آخه یه سایتی میری ترجمه فارسی داره یه سایتی میره فقط متن انگلیسیش هس یه سایتی میری فقط اآهنگشو پیدا بکنی ولی خوشبخاتانه سایت شما هم انگلیسیش هس هم ترجمه ی فارسیش اگر آهنگ هم بذارین ک عالی میشه

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از کامنت روحیه بخش و زیباتون
      شاید اهنگ هم در آینده اضافه کردیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. Mahsa

    می 13, 2020 در آلبوم 9:21 ب.ظ

    سلام و تشکر و خسته نباشید از سایت خوب و عالیتون
    ترجمه درست wildest dreams رویای محال و ناممکن میشه نه رویای وحشی

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 11:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بستگی به دید مترجم داره، حرف شما هم متین هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. Tony

    می 14, 2020 در آلبوم 2:03 ب.ظ

    ارههههه خیلی خوب و خفن بود… محشر، اینکه هم ترجمتون خوب باشه هم توضیح های اضافی در مورد اهنگ بدین کار هر کسی نیست… عالییی از این به بعد میام سایت خودتون…

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 10:59 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشحالیم که انتظارات شمارو برآورده کردیم، درخدمت شما هستیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *