ترجمه Bad Blood - Taylor Swift

آهنگ : Bad Blood – دشمنی

هنرمند : Taylor Swift

با همراهی : Kendrick Lamar

شعر از : Taylor Swift / Shellback /Max Martin / Kendrick Lamar

تهیه کنندگان : Max Martin / Shellback / Ilya

لیبل : Big Machine

ژانر (سبک) : Pop

آلبوم : 1989

منتشر شده : 2014

جایزه : Grammy Award for Best Music Video

حق انتشار : Kobalt Music Publishing Ltd ©

Song : Bad Blood

Artist : Taylor Swift

Featured artist : Kendrick Lamar

Songwriters : Taylor Swift / Shellback / Max Martin / Kendrick Lamar

Producers : Max Martin / Shellback / Ilya

Label : Big Machine

Genre : Pop

Album : 1989

Released : 2014

Awards : Grammy Award for Best Music Video

Kobalt Music Publishing Ltd ©

آهنگ Taylor Swift Bad Blood :

امروز با ترجمه آهنگ مشهور از Taylor Swift با نام Bad Blood همراه شما کاربران عزیز زورنا98 هستیم.

آهنگ Bad Blood از Taylor Swift، خواننده و ترانه سرای پرکار آمریکایی،

از پنجمین آلبوم (1989) استودیویی Taylor Swift، خواننده و ترانه سرای با استعداد و جوان آمریکایی است.

مضمون این ترانه در مورد رابطه اش با کیتی پری و شروع دشمنی آنها با هم است.

بازدید موزیک ویدیو این ترانه که در نسخه موزیک ویدیویی آن، کندریک لمار، رپر آمریکایی هم همکاری دارد،

در رسانه محبوب یوتیوب به رکورد بسیار عالی یک میلیارد و دویست میلیون رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Bad Blood از Taylor Swift

Cause baby now we’ve got bad blood
چون عزیزم الان از هم دیگه متنفریم
(و باهم دشمنیم)

You know it used to be mad love
میدونی که رابطه ی ما قبلا عشق دیوانه وار بود

(با هم حسابی دوست بودیم)

So take a look what you’ve done
پس یه نگاه بکن ببین چی کار کردی؟

Cause baby now we’ve got bad blood, hey
عزیزم الان از هم دیگه متنفریم

Now we’ve got problems
الان به مشکل بر خوردیم

And I don’t think we can solve’em
و فک نمیکنم بتونیم حلش کنیم

You made a really deep cut
تو واقعا زخم عمیقی بهم زدی

And baby now we’ve got bad blood, hey
و عزیزم الان از هم دیگه متنفریم 

Did you have to do this?
مجبور بودی اینکار رو بکنی؟

I was thinking that you could be trusted
فک میکردم که تو یه آدم قابل اطمینانی

Did you have to ruin
مجبور بودی همه چی رو نابود کنی؟

What was shiny, now it’s all rusted
چیزی (دوستیمون) که صاف و درخشان بود الان دیگه زنگ زده (حالت خوبشو از دست داده)

Did you have to hit me?
مجبور بودی بهم ضربه بزنی؟

Where I’m weak, baby I couldn’t breath
به نقطه ضعفم؟ ، عزیزم من نمیتونستم نفس بکشم

And rub it in so deep Salt in the wound
و نمک روی زخم عمیقم بپاشی

Like you’re laughing right at me
در حالی که بهم می خندیدی

Oh it so sad to think about the good times
اوه خیلی غم انگیزه که به روز های خوبمون فک کنم

You and I
تو و من

Cause baby now we’ve got bad blood
چون عزیزم الان از هم دیگه متنفریم
(و باهم دشمنیم)

You know it used to be mad love
میدونی که رابطه ی ما قبلا عشق دیوانه وار بود
(با هم حسابی دوست بودیم)

So take a look what you’ve done
پس یه نگاه بکن ببین چی کار کردی؟

Cause baby now we’ve got bad blood, hey
عزیزم الان از هم دیگه متنفریم

Now we’ve got problems
الان به مشکل بر خوردیم

And I don’t think we can solve’em
و فک نمیکنم بتونیم حلش کنیم

You made a really deep cut
تو واقعا زخم عمیقی بهم زدی

And baby now we’ve got bad blood, hey
و عزیزم الان از هم دیگه متنفریم

Did you think we’d we be fine
فک میکنی که (بعد از کاری که کردی) قرار بود آب از آب تکون نخوره؟
(تیلور ادعا کرده که زمانی که هر دوشون هم زمان تور جهانی کنسرتاشون شروع شد،
کیتی رقصنده های تیلور رو وادار کرده که به تور تیلور نرن و در عوض با تور کیتی همراه شن…ولی کیتی میگه که من فقط به چند تا رقصنده پیشنهاد همکاری دادم
و اونا هم قبول کردن و حتی کیتی میگه که وقتی فهمید این ها رقصنده های تیلور هستن به تیلور زنگ زد که باهاش این موضوع رو مطرح کنه ولی تیلور جوابشو نداده)

Still got scars in my back from your knives
هنوزم زخم خنجرهای تو رو پشتم هست

So don’t think it’s in the past
پس فک نکن همه چی گذشته

These kind of wounds they last and they last now
این جور زخم ها میمونن و جاودانه میشن

Did you think it all through?
فکر همه جاشو کردی؟

All these things will catch up to you
همه این کارها به خودت بر می گرده

And time can heal but this won’t
و زمان میتونه (بعضی زخم هارو) التیام ببخشه ولی این زخمارو نه

So if you come in my way
پس اگه میخوای پیش من بیای

Just don’t
این کار رو نکن

Oh it so sad to think about the good times
اوه خیلی غم انگیزه که به روز های خوبمون فک کنم

You and I
تو و من

Cause baby now we’ve got bad blood
چون عزیزم الان از هم دیگه متنفریم
(و باهم دشمنیم)

You know it used to be mad love
میدونی که رابطه ی ما قبلا عشق دیوانه وار بود
(با هم حسابی دوست بودیم)

So take a look what you’ve done
پس یه نگاه بکن ببین چی کار کردی؟

Cause baby now we’ve got bad blood, hey
عزیزم الان از هم دیگه متنفریم

Now we’ve got problems
الان به مشکل بر خوردیم

And I don’t think we can solve’em
و فک نمیکنم بتونیم حلش کنیم

You made a really deep cut
تو واقعا زخم عمیقی بهم زدی

And baby now we’ve got bad blood, hey
و عزیزم الان از هم دیگه متنفریم

Band-aids don’t fix bullet holes
بانداژ نمیتونه زخم یه گلوله رو ترمیم کنه
(بانداژ واسه زخمای کوچیکه و روی زخمای بزرگ کارساز نیست)

You say sorry just for show
به صورت نمایشی میگی که متاسفی

If you live like that, you live with ghosts
اگه اینطوری زندگی میکنی ،زندگیت مثل زندگی با ارواحه

Band-aids don’t fix bullet holes
بانداژ نمیتونه زخم یه گلوله رو ترمیم کنه

You say sorry just for show
به صورت نمایشی میگی که متاسفی

If you live like that, you live with ghosts
اگه زندگی میکنی ، زندگیت مثل زندگی با ارواحه

If you love like that, blood runs cold!
اگه اینطوری عشق بورزی،خون سریع سرد میشه
(رابطه ها و دوستی ها خرلب میشن)

Cause baby now we’ve got bad blood
چون عزیزم الان از هم دیگه متنفریم
(و باهم دشمنیم)

You know it used to be mad love
میدونی که رابطه ی ما قبلا عشق دیوانه وار بود
(با هم حسابی دوست بودیم)

So take a look what you’ve done
پس یه نگاه بکن ببین چی کار کردی؟

Cause baby now we’ve got bad blood, hey
عزیزم الان از هم دیگه متنفریم

Now we’ve got problems
الان به مشکل بر خوردیم

And I don’t think we can solve’em
و فک نمیکنم بتونیم حلش کنیم

You made a really deep cut
تو واقعا زخم عمیقی بهم زدی

And baby now we’ve got bad blood, hey
و عزیزم الان از هم دیگه متنفریم

Cause baby now we’ve got bad blood
چون عزیزم الان از هم دیگه متنفریم
(و باهم دشمنیم)

You know it used to be mad love
میدونی که رابطه ی ما قبلا عشق دیوانه وار بود
(با هم حسابی دوست بودیم)

So take a look what you’ve done
پس یه نگاه بکن ببین چی کار کردی؟

Cause baby now we’ve got bad blood, hey
عزیزم الان از هم دیگه متنفریم

Now we’ve got problems
الان به مشکل بر خوردیم

And I don’t think we can solve’em
و فک نمیکنم بتونیم حلش کنیم

You made a really deep cut
تو واقعا زخم عمیقی بهم زدی

And baby now we’ve got bad blood, hey
و عزیزم الان از هم دیگه متنفریم

 

داستان ویدئو موزیک آهنگ Taylor Swift Bad Blood :

در اول نماهنگ سویفت (Catastroph) و سلنا گومز (Arsyn) در اداره که در لندن با گروهی از مردها مبارزه می‌کنند

که بعد از مبارزه سلنا به سویفت خیانت می‌کند و او را از پنجره به پایین می‌اندازد

و ترانه از زمانی شروع میشه که سویفت بر روی ماشین شکسته سقوط می‌کند؛

و بعد کندریک لمار رپ خوانی خود را شروع می‌کند و Lucky Fiori سیگار برگ می‌کشد؛

و سویفت هم برای نگهداری و پرستاری و درمان به پیش هیلی استاینفلد (The Trinity) می‌رود

و پس از درمان با گروهی از دوستان جنگجوی خود برای انتقام حاضر می‌شود.

اما در آخر ویدئو که سویفت و دوستانش در خیابان هستند

و سویفت هم موهای قرمز دارد خیابان منفجر می‌شود و ارتش سویفت و گومز با هم روبرو می‌شوند و در آخر ویدئو با حمله سلنا و تیلور به پایان می‌رسد.

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. محسن

    آگوست 26, 2019 در آلبوم 3:29 ب.ظ

    سلام…خیلی خوب ترجمه میکنید…فقط ی انتقاد بکنم

    settle down اینجا به معنیه آروم شدن هست ..

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 10:16 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اینطور به نظر نمیاد. ممنون از انتقاد شما❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • saqar

        آگوست 29, 2019 در آلبوم 2:45 ب.ظ

        سلام…. خییییلی ممنون که سریع ترجمه میکنید عااالیه

        • سید احسان خسروی

          آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:29 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          سرعت عمل ما باعث خیییییلی خوشحال شدن شما شده ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

    • Maria

      سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 3:04 ب.ظ

      سلام با تشکر از سایت عالیتون من فکر میکنم معنی I fancy youرو اشتباه قرار دادید(دراهنگ London boy)به معنی I like you هستش.

      • سید احسان خسروی

        سپتامبر 6, 2019 در آلبوم 7:30 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        اگر تحت و لفظی و صرفا در این ترجمه در نظر بگیریم گفته شما صحیح است ولی تیلور،
        در ترانه دیگه از همین آلبوم از این عبارت استفاده کرده که به این معناست و بصورت ایهام دار ترجمه شده
        با تشکر از حسن دقت شما ❤

        با تشکر از حضور گرمتون

  2. Mahtab

    آگوست 26, 2019 در آلبوم 7:30 ب.ظ

    ممنون عالیه ترجمه هاتون😎😎😎😍😍
    منظور از وایز من ترامپه واقعا؟؟؟چِ کول

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 10:19 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آره منظورش ترامپه
      به خاطر رفتار ناشایستش با زن ها
      و بچگانه بودن رفتاراش
      چون تیلور خودشم قربانی رفتارهای توهین آمیز جنسی بوده ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Mahtab

    آگوست 26, 2019 در آلبوم 7:31 ب.ظ

    عاشق این اهنگ شدم😍😍🦄

    • سید احسان خسروی

      آگوست 26, 2019 در آلبوم 10:22 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشبحالتون😍❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. سایه

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 2:59 ق.ظ

    خیلی عالیه سایتتون … 😍🔥

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 10:09 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      شماهم خیلی عالی هستین 😍❤

      با تشکر از حضور گرمتون

    • Niloofar

      نوامبر 5, 2019 در آلبوم 6:04 ب.ظ

      ممنون ک ترجمه آهنگ های تیلور رو میذارین و مرسی از همه اطلاعاتی ک دربارش میدین:)
      _عاشقتم تیلور سوییفت_

      • فرید هنرور

        نوامبر 6, 2019 در آلبوم 9:45 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش می کنیم، انجام وظیفس
        خوشحالیم که راضی هستید 💜💗

        با تشکر از حضور گرمتون

  5. Bahar

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 11:25 ق.ظ

    So appreciate

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 12:09 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      Thanks A lot ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • شقایق

        آگوست 28, 2019 در آلبوم 10:10 ب.ظ

        منظورتون چیه که تیلور خودش قربانی رفتار های توهین آمیز جنسی بوده ؟!
        لطفا توضیح بدید.!!

        • سید احسان خسروی

          آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:28 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          توضیح داده شد خدمتتون ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

    • good guys

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:59 ق.ظ

      ترجمه هاتون عالین.
      فقط به نظرتون تیلور سویفت این آلبوم جدیدش رو که بیرون داده بازم سینگل بیرون میده یعنی به زودی یا چند سال دیگه؟؟!

      • سید احسان خسروی

        آگوست 31, 2019 در آلبوم 9:09 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        دقیقا نمیشه اعلام کرد، ولی حتما هم ترانه سینگل هم آلبوم خواهد داشت ❤

        با تشکر از حضور گرمتون

  6. Taylor

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 3:14 ب.ظ

    انصافا سایتتون عالیه

    • سید احسان خسروی

      آگوست 28, 2019 در آلبوم 8:46 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      انصافا لطف دارین ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. شقایق

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 4:49 ب.ظ

    منظورتون چیه که تیلور خودش قربانی رفتار های توهین آمیز جنسی بوده ؟ میشه توضیح بدین؟

    • سید احسان خسروی

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:27 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      در سال ۲۰۱۳ تیلور در دادگاه علیه دی جی معروف دیوید مولر دادخواستی مبنی بر دست درازی این فرد به تیلور ارائه کرد که نهایتا برنده ی این دادگاه هم، تیلور شد..و غرامت این اتفاق طبق خواسته ی تیلور، فقط و فقط یک دلار بود…همون یک دلاری ک توی موزیک ویدیوی look what you made me do توی وان پر از جواهر هم دیده میشه

      با تشکر از حضور گرمتون

      • BingGirl

        آگوست 30, 2019 در آلبوم 6:08 ق.ظ

        با سلام و تشکر از سایت خوبتون. دادگاه تیلور در سال 2017 بود 🙂

        • سید احسان خسروی

          آگوست 30, 2019 در آلبوم 8:31 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          دقت کنید که تعرض و داد خواست سال 2013 بود !
          دادگاهی در شهر دنور ایالت کلرادو حکم کرد که دی‌جی سابق، دیوید مولر با دست زدن به باسن تیلور سوییفت، خواننده مشهور آمریکایی، در کنسرتی در سال ۲۰۱۳ مرتکب تعرض جنسی شده است.
          اما رای دادگاه و نتیجه 2017 مشخص شد.

          با تشکر از حضور گرمتون

          • شقایق

            آگوست 31, 2019 در آلبوم 12:09 ق.ظ

            خیلی ممنون به خاطر پاسختون واقعا تیلور سویفت یکی از شجاع ترین زنان بوده و واقعا جای تحسین داره که یک همچین کسی تو دنیای موسیقی حرف اولو میزنه.مهم نیست که یک دلار بهش دادن مهم اینکه دادگاه به نفعش تموم شد و همه فهمیدن دیوید مولر چه آدمی هستش همین که شخصیتش پیش بقیه معلوم شد خودش یک چیزه و تیلور شجاع و قدرتمنده امیدوارم بتونه حقشو از اسکوتر براون هم پس بگیره.
            ترجمه هاتون فوق العادن من تاحالا سایت ترجمه ای ندیدم که انقدر فعال و عالی باشه.
            بی نهایت ازتون ممنونم.

          • سید احسان خسروی

            آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:39 ق.ظ

            با عرض سلام و احترام

            بله حرف شما درسته، ویژگی های جالب و شجاعانه تیلور باعث محبوبیت دو چندانش شده.
            از اینکه باما همراه هستید بی نهایت ممنونیم ❤

            با تشکر از حضور گرمتون

  8. Coco

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 6:37 ب.ظ

    سلام.کارتون عالیه 💖لطفا ترجمه ی آهنگits nice to have a friend هم بذارید.ممنونم

    • سید احسان خسروی

      آگوست 28, 2019 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      تمامی ترانه های آلبوم لاور ترجمه شده اند.
      از طریق بخش جستجوی سایت مشاهده کنید.
      در پایین سایت نیز لیست آلبوم قابل مشاهده است.
      در کانال تلگرامی نیز تمامی آهنگ ها درج شده اند. ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

    • فاطمه

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 6:07 ب.ظ

      چرا تو قسمت
      Sent me a clear message
      رو ترجمه کردید برام ی پیام واضح بفرس؟
      مگ یه پیام واضح ‘فرستادی’ درستش نیس؟
      فقط میخوام مطمعن شم وگرنه عاشق ترجمه های سایتتونم عالی و دقیقن همشون دستتون درد نکنه💕

      • سید احسان خسروی

        آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:36 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        بله حق با شماست، اشتباه عینی باعث این ترجمه شده . اصلاح شد ❤

        با تشکر از حضور گرمتون

  9. Matin

    آگوست 28, 2019 در آلبوم 7:16 ب.ظ

    سلام واقعا باید ازتون تشکر کنم من اهنگ رو بارها و بارها گوش میدادم و منظور تیلور رو تو بعضی جاها نمیفهمیدم مثلا با خودم میگفتم منظورش از pageant smile چی بوده؟
    بعد گفتم بیام اینجا ببینم شما چی نوشتین در موردش و خیلی خوب بود.

    • سید احسان خسروی

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که به تمامی نکات ریز آهنگ پرداخته شده ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  10. شقایق

    آگوست 28, 2019 در آلبوم 10:12 ب.ظ

    چرا جواب سوالمو ندادید؟!
    من بالا واستون یک سوال نوشتم که جواب بدید😞

    • سید احسان خسروی

      آگوست 28, 2019 در آلبوم 11:03 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      دوست عزیز صبور باشید.
      سوال شما به تیم ترجمه ارسال شده و منتظر پاسخ هستیم
      از صبوری شما متشکریم ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • Matin

        آگوست 28, 2019 در آلبوم 11:16 ب.ظ

        سوالو منتشر کنین شاید من یا یکی از دوستان تو سایت بتونن جواب بدن اگه تو بحث ترجمست من جواب میدم

        • سید احسان خسروی

          آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:28 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          سوال به همراه پاسخ منتشر شد ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

  11. آدینه

    آگوست 29, 2019 در آلبوم 12:23 ب.ظ

    سلام میشه به ما هم یاد بدید که چطوری بتونیم به این خوبی آهنگ های آمریکایی رو ترجمه کنیم من خودم هفت هشت ساله که زبان میخونم اما شنیداریم اینقد خوب نیست در حد یکی دو جملس ممنون میشم کمکم کنین ! در ضمن سایتتونم عاااالیع !

    • سید احسان خسروی

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:29 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به کانال تلگرامی زورنا98 به پیوندید و از پشتیبانی مترجمین مشورت بگیرید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  12. Zahra

    آگوست 30, 2019 در آلبوم 1:59 ق.ظ

    شما کامنت های انتقادی رو پاک میکنید نسبت به سایتتون
    من کامنت گذاشتم و گفتم که واقعا این تبلیغات های پی در پی سایت ازار دهندس و شما به جای رسیدگی به موضوع کلا منحدم کردین کامنت رو واقعا نمیدونم چی بگم
    این همه زحمت برای ترجمه و سایت عالی تبلیغاتاتون واقعا میپوشونه خوبی‌ای سایتو خواهش رسیدگی کنید🙏🏻

    • سید احسان خسروی

      آگوست 30, 2019 در آلبوم 8:33 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      دوست عزیز با به تمام نظرات و پیشنهادات انتقادی یا معترضانه پاسخگو هستیم.
      اگر در ترجمه ها مشاهده کنید به تمامی ایرادات گرفته شده احترام گذاشتیم و پاسخگویی متقابل داشتیم.
      در مورد مشکل شما هم لطفا ایمیل اتون رو چک کنید !
      توضیحی از سوی تیم فنی سایت به شما ارسال شد.
      باز اگر مشکل شما رفع نشد به کانال تلگرامی زورنا98 به پیوندید و مستقیم با پشتیبانی و مدیریت در ارتباط باشید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  13. ندا

    آگوست 30, 2019 در آلبوم 10:08 ق.ظ

    آدم تاسف می خوره واقعا.اگه موزیک ویدیویه این اهنگو دیده باشید می فهمید درباره ال جی بی تی هست و خودآهنگ هم حمایت از اونهاست.نمی دونم چرا سعی دارین همش این افرادو نادیده بگیرید و هی سانسورشون کنید.تو هیچ جای دنیا کلمه گی سانسور نمی شه که شما کردید.مگه فحش رکیکه؟ واقعا زشته این کار

    • سید احسان خسروی

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:45 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ببینید دوست عزیز، تو نظرات قبلی ام پاسخ داده شد.
      سایت زورنا98 به عنوان برترین و بزرگترین سایت ترجمه آهنگ در ایران، هیچ فرهنگی رو نقض یا رد نمیکند.
      ولی طبق قوانین حال حاظر جمهوی اسلامی ایران و اصول ذکر شده تحت فعالیت مجازی و سایبری، ما برای استفاده از بعضی از کلمات بصورت مستقیم محدود هستیم.
      وگرنه نظر شما و سایر دوستان محترم است.

      با تشکر از حضور گرمتون

    • Kmhm

      سپتامبر 19, 2019 در آلبوم 8:15 ب.ظ

      کلیپ the other side of rainbow رو تو youtube ببینید تا بفهمید بله خوب نیست.
      این بچه ها چه گناهی کردن که از نعمت داشتن یکی از والدین محرومن؟!
      تازگیا تحقیقی ثابت کرده این مسئله ژنتیکی نیست.

  14. ندا

    آگوست 30, 2019 در آلبوم 10:10 ق.ظ

    البته دیدگاه من برای این آهنگ نیست برای ترجمه آهنگ یو نید تو کام داون هست

    • سید احسان خسروی

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:45 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      پاسخ داده شد. تشکر از توجه دقیق شما ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • Mohamad

        سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 3:11 ب.ظ

        سلام
        میخاستم واقعا ازتون تشکر کنم چون واقعا به غیر از ترجمهاتون توضیحاتتون هم عالیه و من واقعا لذت بردم و برای برخی هم اشک ریختم…..
        فقط یه مطلب اینکه چرا نمیشه متن رو کپی کرد چون من روی اهنگا لیریک فارسی و انگلیسی میخاستم و سایت شما بهترین و سریع ترین سایته
        اگه ممکنه راهنمایی کنید متشکرم.

        • فرید هنرور

          سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 6:47 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          خوشحالیم که مورد پسندتون هست ❤
          متاسفانه کپی کردن از ترجمه های زورنا98 ممکن نیست و در صورتی که کسی کپی کنه، از طریق مراجع قانونی پیگیری میشه.
          در کل به خاطر سو استفاده های سایت ها، کانال های تلگرامی و پیج های اینستاگرامی مجبور شدیم، امکان کپی رو ببندیم.

          با تشکر از حضور گرمتون

  15. وحید

    آگوست 31, 2019 در آلبوم 2:07 ب.ظ

    اقا دمتون گرم من بیشتر همه با این حال کردم که جواب همه نظرات رو داده بودین
    خیلی کارتون درسته بابا ایول به این همه اخلاق

    • فرید هنرور

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 6:30 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      هدف سایت و تیم زورنا98 خدمت رسانی به هموطنان و همراهان عزیزمون هست و در این راه از هیچ کاری دریغ نخواهیم کرد.
      خوشحالیم که از عملکرد ما راضی هستید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • لومینوس

        سپتامبر 3, 2019 در آلبوم 1:55 ب.ظ

        سلام و احترام . سایتتون و ترجمه هاتون واقعا عالیه و کامله. فقط من یه سوال برام پیش اومده. تو اکثر سایتا اون وکال تیلور توی کرول سامر رو نوشتن he looks so pretty like a devil ولی شما نوشتین he looks up grinning like a devil خب الان کدومش درسته؟ هردوش بش میخوره وقتی گوشش میدم😅

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 9:24 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          زورنا98 به عنوان مرجع رسمی ترجمه ترانه و آهنگ در ایران، همچون سایت معتبر genius مرجع رسمی متن ترانه های دنیا،
          متن ترانه ها را مستقیما از رکورد لیبل ها خریداری کرده و منتشر میکند.
          به همین دلیل متن ترجمه تطابق صددرصدی با نسخه اصلی دارد ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

          • لومینوس

            سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 5:19 ب.ظ

            خیلی ممنونممممم😍😍

          • سید احسان خسروی

            سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 6:54 ب.ظ

            با عرض سلام و احترام

            خیلی ممنونننننننن از شما ❤😍

            با تشکر از حضور گرمتون

        • Baran

          سپتامبر 25, 2019 در آلبوم 1:22 ب.ظ

          سلام
          اینجا lead on به معنی این هستش که کسی شخص دیگه رو مجبور به باورِ چیزی بکنه که حقیقت نداره (مثلا اینکه عاشقشونن یا به نظرشون جذابن)
          بنابراین show your hand هم معنی دومش این میتونه باشه که جو نشونش داده که واقعا عاشقشه
          از دیکشنری آکسفورد هم میتونین چک کنید
          ممنون از ترجمه‌ی خوبتون

          • سید احسان خسروی

            سپتامبر 26, 2019 در آلبوم 9:41 ق.ظ

            با عرض سلام و احترام

            همه‌ی اینا درسته
            ولی خب چون دیکشنری آکسفورد اینارو گفته، دیگه دلیل نمیشه ما از اونها استفاده کنیم.
            خط به خط رفرنس های این آلبوم چک شده، اونم نه از یه جا، بلکه از چند جا..
            ممکنه شعر یک آهنگ از جهات متفاوت، معنی های مختلفی داشته باشه ولی اون مفهومی که خود خواننده مد نظر داشته، آورده شده ❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

  16. arusha

    سپتامبر 1, 2019 در آلبوم 10:33 ب.ظ

    تازه سایتتون دیدم از خوش اخلاق بودن معاونین سایت خیلی خوشم اومد پایدار باشید
    مترجم های این اهنگ گل کاشتن وااقعا عالیه
    امیدوارم تیلور همینطوری البوم بده بیرون و مارو سوپرایز کنه *-*

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 1, 2019 در آلبوم 11:45 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      سلامت باشید، وظیفه ما حفظ احترام شما عزیزان است ❤
      ماهم منتظریم آلبوم بده و ترجمه کنیم 🙂

      با تشکر از حضور گرمتون

  17. Queen.f.gh

    سپتامبر 3, 2019 در آلبوم 12:35 ق.ظ

    و تیلور مثل همیشه عالييي این اهنگش بین اهنگاي آلبوم lover واقعا قشنگ بود💝💟

    • فرید هنرور

      سپتامبر 3, 2019 در آلبوم 10:13 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله همه ما دوستش داریم و از اینکه شما هم به عنوان یکی از دوستداران تیلور کنار ما هستید، خوشحالیم ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  18. ریحانه

    سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:03 ب.ظ

    سلام. اول از همه خیلی ممنونم بابت سایت فوق العاده تون😍😍 تنها سایتی هستین که آهنگ های تیلور رو به دور از قضاوت و نگاه شخصی ترجمه می کنید و واقعا هم کامل و همراه با تحلیل های لازم و دلایل بیان شونه. واقعا دوست داشتم از وقتی که بابت ترجمه شون گذاشتین سپاس گزارم.یک سوال داشتم از خدمت تون. در آهنگ The Man لاینی که تیلور میگه I’d be just like Leo in Saint Tropez ترجمه نشده. و برداشت من این بود که منظورش لئوناردو دی کاپریو که تعطیلاتش رو در سینت تراپز فرانسه می گذرونه هست. باز هم ممنون میشم توضیح بدین.

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 10:57 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست، متن ترانه به تازگی اپدیت شده. ممنون از دقت نظر شما ❤😍

      با تشکر از حضور گرمتون

  19. ریحانه

    سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:24 ب.ظ

    سلام خسته نباشید یه پیام فرستاده بودم ولی الان نیست چه طوری بفهمم که ارسال شده خدمت تون؟

    • فرید هنرور

      سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:44 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی ممنونیم از ارسال پیامتون، بله پیامتون دریافت شده و بعد از تایید بر روی به نمایش گذاشته خواهد شد.
      پیام شما رو به مترجم ارسال کردیم تا بررسی و پاسخ رو ارسال کنند.
      از طریق ایمیل بهتون اطلاع رسانی می کنیم.

      با تشکر از حضور گرمتون

  20. امیر

    سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:51 ب.ظ

    سلام ممنون از سایت خوبتون فقط چرا نمیشه مطالب را کپی کرد من می خوام تو note داسته باشمشون قبلا میشد ولی الان نمیشه !!!

    • فرید هنرور

      سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:54 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از خدمات سایت راضی هستید.
      متاسفانه به علت کپی بدون اجازه برخی سایت ها، کانال های تلگرام و پیج های اینستاگرام از ترجمه های سایت زورنا98 که همگی اختصاصی توسط تیم ترجمه، ترجمه و منتشر می گردند، مجبور شدیم بر خلاف میل باطنی امکان کپی کردن رو غیرفعال کنیم.
      لطفا ترجمه های مورد پسندتون رو از طریق مرورگرتون بوکمارک کنید تا دسترسی آسانتری به صفحات مدنظرتون داشته باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  21. Alitx

    سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 2:38 ق.ظ

    درود بر شما‌، چرا نمی‌شه متنو کپی کرد؟ می‌خواستم یه‌جا اینو داشته باشم تا هر بار مجبور نشم زحمتتون بدم.☺ ممنون

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 9:38 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از خدمات سایت راضی هستید.
      متاسفانه به علت کپی بدون اجازه برخی سایت ها، کانال های تلگرام و پیج های اینستاگرام از ترجمه های سایت زورنا98 که همگی اختصاصی توسط تیم ترجمه، ترجمه و منتشر می گردند، مجبور شدیم بر خلاف میل باطنی امکان کپی کردن رو غیرفعال کنیم.
      لطفا ترجمه های مورد پسندتون رو از طریق مرورگرتون بوکمارک کنید تا دسترسی آسانتری به صفحات مدنظرتون داشته باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  22. Sara

    سپتامبر 8, 2019 در آلبوم 6:12 ب.ظ

    ببخشید شما از همون اول ترجمتون اشتباهه you’re blue ی اصطلاح هستش میگه و الان تو ناراحتی نه تو ابی هستی

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 9, 2019 در آلبوم 8:38 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      دوست عزیز شما یه خط پایین تر از ترجمه میومدی متوجه توضیح داده شده راجب اصطلاح می شدی.
      زورنا98 تنها مرجع ترجمه آهنگ های روز دنیاست که به تمامی اصطلاحات و اخبار حاشیه ای ترانه ها توجه داره.

      (Blue به معنی غمگین بودن ولی خب تیلور داره به نوعی با ایهام میگه که این وضعیتش،کاملا برعکس وضعیتیه که توی آلبوم Red داشت)

      با تشکر از حضور گرمتون

  23. Mohamad

    سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 3:14 ب.ظ

    میخاستم ببینم ک میشه برای ایمیلم بفرستین اخه میخام افلاین هم ک هستم از ترجمه استفاده کنم یا راه دیگه ای معرفی کنین
    البوم لاور و رپوتیشن رو میخام متن و ترجمشون رو لطفااااا
    😭😭😭😍

    • فرید هنرور

      سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 6:48 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      لطفا در کانال تلگرام عضو شوید و بالافاصله از ترجمه انجام شده باخبر شوید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  24. انا

    سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 10:44 ب.ظ

    با تشکر ویژه از ترجمه های بینظیرتون
    میخواستم خواهش کنم ترجمه اهنگ let’s go/ battle از تیلور بذارید

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:29 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آهنگ شما به مترجمین ارسال شد، درصورت معروف بودن و مشهور بودن ترانه بصورت رایگان ترجمه و دراختیار شما قرار خواهد گرفت.
      لطفا از طریق پشتیبانی تلگرام نیز پیگیر درخواست خود باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  25. نگین

    سپتامبر 11, 2019 در آلبوم 11:51 ق.ظ

    واقعن هیچ جای دنیا نمیشه همچین وبسایتی رو پیدا کرد !
    خیلی مچکریم از تلاش های شما..

    • فرید هنرور

      سپتامبر 11, 2019 در آلبوم 11:53 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که مورد رضایتتون هست و از اینکه با پیام های انرژی بخشتون از ما حمایت می کنید، سپاس گزاریم.

      با تشکر از حضور گرمتون

  26. ماهور

    سپتامبر 11, 2019 در آلبوم 2:05 ب.ظ

    مرسی بابت ترجمه های خوبتون
    اگر ترجمه اهنگ battle /let’s go
    از تیلور سویفت بذارید ممنون میشم چون هیچ جا پیدا نکردم

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:30 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به درخواست شما رسیدگی خواهد شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

  27. انا

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 12:48 ق.ظ

    سلام
    من درخواست ترجمه داشتم ولی نه تنها جواب ندادین بلکه حتی پیامم رو ثبت نکردین

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:30 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به دلیل تعطیل رسمی، پاسخگویی به تاخیر افتاد.
      به درخواست شما پاسخ داده شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

      • ماهور

        سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 12:07 ب.ظ

        اوکی ممنونم ❤️

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:58 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          خواهش میکنم ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:30 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به دلیل تعطیل رسمی، پاسخگویی به تاخیر افتاد.
      به درخواست شما پاسخ داده شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

  28. فائزه

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:34 ق.ظ

    سلام
    ممنون از ترجمه های عالیتون
    تو آهنگ miss americana تو پرکروس دوم یه اشتباه دارید. منظورم اونجاعه که تیلور میگه دوربینی گریه اشو ثبت نمیکنه . ولی در اخر این پرکروس، لاین پرکروس اول (قبلی) رو تکرار نمیکنه. شما نوشتید
    It s been long time coming but
    ولی تو پرکروس دوم تیلور میگه
    And now the stom is coming but
    کلا تو پرکروس ها معمولا تیلور با کلمات بازی میکنه

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست
      بحث اینکه ما در کمتر از 24 ساعت بعد از انتشار آهنگ، ترجمه ارو انجام میدیم
      و بعد از انتشار گاها ادیت هایی در متن ترانه صورت میگیره
      با تشکر از اطلاع رسانی شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  29. فائزه

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:50 ق.ظ

    یه نظر دیگه هم راجع به اهنگ corneila street داشتم
    ورس اول لاین سوم
    I rent a place on corneila street
    i said casully in the car
    بنظرم بهتره که بگیم یه دفعه(یهویی) تو ماشین گفتم که یه خونه تو خیابون کورنلیا اجاره کردم. به جای اینکه بگیم گاه به گاه
    چون تو لاین قبلش به مستی زیاد اشاره کرده و تو شرایط مستی بعضی اوقات افراد یه حرفایی رو تصادفی و یهویی میزنند. البته این‌نظر منه.‌ بنظرم اینجوری معنیش بهتر میشه

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:04 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      وقتی casully بعد یک کلمه بیاد مخصوصا اگر فعل باشه،صفت همون فعل میشه
      یعنی casully برای say معنی خواهد شد نه جمله قبلی، در غیر اینصورت قاعده گرامر به خواهد ریخت.
      البته جمله درست هم say هست، شما در نظر اشتباه نوشتید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  30. arosha*

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 10:05 ق.ظ

    ببخشید
    اما ببینین یه تیکه نوشته بود black and white
    اما تو ترجمش زدین به رنگ قرمز میسوزه سفید مشکی ربطی به قرمز داره؟

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست
      به مترجم ارجاع داده شد و بزودی ویرایش خواهد شد ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  31. ماهور

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 12:07 ب.ظ

    اوکی ممنونم ❤️

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:58 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  32. فائزه

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 1:27 ب.ظ

    سلام مجدد😁😂
    در اهنگ paper rings در قسمت پرکورس دوم یه اشتباه داشتید . یعنی بعد از اونجا که تیلور به رنگ زدن اتاق دادش جو و اون فراز و نشیب هایی که تو رابطه داشتن اشاره میکنه دوباره اون قضیه ۳تا بوس رو میگه. ولی اینار میگه کیس یو ‌ (من بوست میکنم) نه کیس می(که شما نوشتید)
    در واقع میگه
    Kiss you once cause i know you had a long time(oh
    Kiss you twice cause it gonna be alrighte(uh
    Three time cause you waited your whole life (1.2.1.2 3 4

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست
      بحث اینکه ما در کمتر از 24 ساعت بعد از انتشار آهنگ، ترجمه ارو انجام میدیم
      و بعد از انتشار گاها ادیت هایی در متن ترانه صورت میگیره
      با تشکر از اطلاع رسانی شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

    • Alitx

      اکتبر 2, 2019 در آلبوم 2:20 ق.ظ

      چه جالب

      • سید احسان خسروی

        اکتبر 2, 2019 در آلبوم 6:54 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        واقعا جالبه !

        با تشکر از حضور گرمتون

  33. Ariyel

    سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 7:34 ق.ظ

    گی رو یجوری نوستین انگار فحشه یا یچیز خیلی بد…واقعا ک

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:06 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      برای چندمین بار خدمت مبارک شما عرض میکنم
      سایت زورنا98 به عنوان بزرگترین مرجع ترجمه آهنگ و ترانه ایران، پیرو قوانین و فرهنگ جمهوری اسلامی است.
      و صرفا جهت جلوگیری از مسائل فیلترینگ این موارد اجرا شده اند.
      توجه داشته باشید که احترام به تمامی فرهنگ ها و عقاید وظیفه ماست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

    • Kmhm

      سپتامبر 19, 2019 در آلبوم 8:11 ب.ظ

      بله بده.
      البته اگخ تحت تاثیر پروپاگاندا نباشید

      • سید احسان خسروی

        سپتامبر 20, 2019 در آلبوم 6:27 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خیالتون راحت ما تحت هیچ گرایشی نیستیم❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

    • Alitx

      اکتبر 2, 2019 در آلبوم 2:19 ق.ظ

      این I’m New York City که میگه رو نمیشه یه‌جور ربطش داد به ترک Welcome To New York آلبوم ۱۹۸۹ 🤔

      • سید احسان خسروی

        اکتبر 18, 2019 در آلبوم 1:22 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        ببینید
        خیلی ها شهر نیویورک رو شهر آرزوها خطاب میکنن و باور دارن که رسیدن به نیویورک، رسیدن به رویاهاشونه
        حالا تیلور از این تشبیه استفاده میکنه و میگه من مثل همون شهری ام که اگه به من برسی، به آرزوهات میرسی
        ولی آهنگ welcome to new york، اشاره به این داشت که تیلور از Nashville به نیویورک اومد و موسیقی پاپ رو دنبال کرد💜💗

        با تشکر از حضور گرمتون

  34. سپینود

    سپتامبر 14, 2019 در آلبوم 6:06 ب.ظ

    خیلی خیلی ممنون از سایت خوبتون واقعا با خوندن ترجمه ها لذت بردم با تشکر از زحمات شما

    • فرید هنرور

      سپتامبر 14, 2019 در آلبوم 7:58 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، ما هم خیلی خوشحالیم که مورد رضایت شما بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  35. مبینا

    سپتامبر 19, 2019 در آلبوم 1:11 ق.ظ

    منم خواستم نشد…

  36. AMIR

    سپتامبر 20, 2019 در آلبوم 2:30 ق.ظ

    سلام با تشکر از ترجمه خوبتون
    توی اهنگ London Boy تیکه ای که تیلور میگه don’t threaten me with a good time اسم یکی از اهنگ های بند panic at the disco هستش که تیلور با خواننده این بند برندون یوری اهنگ ME رو خوندن اینجا به نظر من اشاره داره به اون اهنگ

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 22, 2019 در آلبوم 9:41 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      درسته، متشکر از دقت و توجه شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  37. parylover

    سپتامبر 28, 2019 در آلبوم 6:23 ب.ظ

    ترجمه هاتون خوبه ولی چرا با بقیه ترجمه سایت های دیگه فرق داره مثلا تو اهنگ
    Eeasy they come easy they go رو متفاوت ترجمه کردید 🤔The archer

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 28, 2019 در آلبوم 7:16 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      همین تفاوت در ترجمه هاست که زورنا98 رو متمایز از سایر رقبا کرده است، چون ترجمه ها توسط مترجم حرفه ای و دارای رزومه باکیفیت انجام میشه.
      البته توجه داشته باشید که برداشت های مختلفی از اصطلاحات مختلف میشه کرد !

      با تشکر از حضور گرمتون

  38. توحید

    اکتبر 4, 2019 در آلبوم 2:56 ب.ظ

    لطفا آهنگ all too wel را ترجمه کنید

    • فرید هنرور

      اکتبر 4, 2019 در آلبوم 5:04 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      لطفا درخواست های ترجمه تون رو از طریق پشتیبان تلگرام ارسال کنید تا به تیم ترجمه ارجاع داده بشه

      با تشکر از حضور گرمتون

  39. asma

    اکتبر 6, 2019 در آلبوم 6:29 ق.ظ

    مرسی عزیزم بابت ترجمه این موزیک
    مرسی بابت توضیحاتت
    خب صبحمو با ترجمه این موزیک شروع کردم
    هر جا هستی برقرار باشی ادمین

    • فرید هنرور

      اکتبر 6, 2019 در آلبوم 8:58 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بینهایت خوشحالیم که این ترانه رو پسندیدید و از اینکه دیدگاهتون رو با زورنا98 و شخص مترجم در میان گذاشتید، صمیمانه سپاس گزاریم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  40. FJ

    اکتبر 13, 2019 در آلبوم 11:35 ب.ظ

    سلام قسمت آخر آهنگ cruel summer
    Seal” my fate” هست به معنی مهرکردن یا تضمین سرنوشتم
    نه steal به معنی دزدیدن

    • سید احسان خسروی

      اکتبر 18, 2019 در آلبوم 10:33 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق به شماست، متنش ترانه آپدیت شده است. 💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  41. FJ

    اکتبر 14, 2019 در آلبوم 12:06 ق.ظ

    یه سوال مگه the wicked به معنی آدمهای بدخو یا شرور نیست ؟ مثل the blind به معنی افراد کور ؟ نباید اون قسمت اینجوری ترجمه شه : من به آدمهای شرور اعتماد کردم I trusted the wicked

    • سید احسان خسروی

      اکتبر 18, 2019 در آلبوم 10:33 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      فرمایش شما درسته
      ولی اجازه بدین با یه مثال بگم:
      مثلا وقتی میگیم نبرد بین “خیر و شر”، منظورمون نبرد بین “افراد شرور و افراد خیّر” هستش…نه نبرد بین دو تا صفت “خیر و شر”!
      منظور شما درسته، اما وقتی ترجمه صورت میگیره، جملات از برخی ساختارهای زبان مبدا خارج میشن و مجبوریم با ساختار زبان مقصد اونارو شکل بدیم که باعث بروز برخی تغییرات میشه 💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  42. مریم

    اکتبر 17, 2019 در آلبوم 11:14 ق.ظ

    از ۱۳ سالگی عاشق تیلور بودم تا الان که بیست سالمه چه شخصیتش و مهربونیش چه نبوغ و اهنگای فوق العادش! آلبوم جدیدش خیلی عالیه ، همه البوماشو دوست دارم منتهاش آلبوم لاور و ۱۹۸۹ عالی ترینن به نظر من! امیدورام این دفعه حقشو نخورن و گرمی رو بدست بیاره! اهنگ هایcruel summer,day light و دو تا دیگه از ترکا رو واقعا عاشقشون شدم بقیه هم قشنگ بودن! مرسی از تیلور بخاطر قدرتش و الهام بخشیش….love you our amazing lover💓💓💓💓💓💓

    • سید احسان خسروی

      اکتبر 18, 2019 در آلبوم 1:17 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      تیلور یکی از موفق ترین و تاثیر گذار ترین افراد حال حاضر و تمام دوران های موسیقیه و بدون شک سختی های زیادی برای رسیدن به اینجا کشیده و الان با این همه طرفدار و فروش و دستاورد، دیگه براش فرقی نمیکنه گرمی برنده بشه یا نه، چون کسی که این همه طرفدار از سراسر دنیا داره، همین الانشم برندس💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  43. jokertx_ir

    اکتبر 18, 2019 در آلبوم 1:20 ق.ظ

    کیفیت عالی ولی خیلی از ترکا رو ندارین/ بیو تیلور نیاز به بروز رسانی داره. ممنون

    • سید احسان خسروی

      اکتبر 18, 2019 در آلبوم 10:31 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      از دقت نظر شما ممنونم، تمامی ترک ها بزودی بصورت آرشیو ترجمه خواهند شد، فعلا تمرکز بروی اخرین کار های منتشر شده از هنرمندان است.
      درباره بیوگرافی هم چشم بروزرسانی انجام میشه و خواهشمندیم از شما تا مارو یاری کنید و موردی بود بصورت تیتروار هم که شده به ما یاداوری کنید. 💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  44. Пе

    اکتبر 29, 2019 در آلبوم 7:07 ب.ظ

    سلام
    ممنون از ترجمه های عالیتون
    ی اشکالی دیدم تو ترجمه اونم اون قسمت که میگ they’d say i hustled اینجا فکر میکنم بهتر باشه بگیم اونا میگفتن من مصمم و با همه انرژیم تلاش کردم چون یکی از معانی این فعل همینه هم اینکه تیلر خودش رو مرد داره میزاره ک همه ازش تعریف میکنن

    • سید احسان خسروی

      اکتبر 30, 2019 در آلبوم 1:09 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله درسته شما درست میفرمایید
      ولی نکته اینجاست که معانی ضمنی این ترانه ها از چندین مرجع معتبر چک میشن و نوشته میشن 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  45. calvin

    اکتبر 31, 2019 در آلبوم 9:23 ب.ظ

    وایی واقعا new romantice خییلی قشنگه اهنگش همینطور معنیاش ترانه سرایی تیلور سوئیفت حرف نداره!! خیییلی تاثیر گذار و زیباست.

    • سید احسان خسروی

      نوامبر 1, 2019 در آلبوم 10:32 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      تیلور سوئیفت همیشه بی نظیره 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  46. Ftm

    نوامبر 10, 2019 در آلبوم 2:01 ب.ظ

    سلام ترجمتون واقعا عالیه سیو کردم پیجتون رو هر وقت میخام از پیج شما پیدا کنم لیریک موزیکارو تا این که دیدم کپی بستس😑🤦🏼‍♀️واقعا اگ یکی برا موزیک پلیر بخاد چکار باید کنه:/

    • فرید هنرور

      نوامبر 10, 2019 در آلبوم 2:31 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنونیم از لطف شما
      متاسفانه به علت کپی برداری سایت ها، کانال های تلگرامی، پیج های اینستاگرامی از ترجمه های سایت زورنا98 که به صورت اختصاصی ترجمه می شوند، و انتشار آن ها با نام خود، مجبور شدیم امکان کپی کردن رو ببندیم.

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *