ترجمه Wildest Dreams - Taylor Swift

آهنگ : Wildest Dreams – وحشی ترین رویاها

هنرمند : Taylor Swift

شعر از : Taylor SwiftMax Martin / Shellback

تهیه کنندگان : Max Martin / Shellback

لیبل : Republic

ژانر(سبک) : Pop / Dream pop

آلبوم : 1989

منتشر شده : 2014

حق انتشار : Kobalt Music Publishing Ltd ©

Song : Wildest Dreams

Artist : Taylor Swift

Songwriters : Taylor Swift / Max Martin / Shellback / Ali Payami

Producers : Max Martin / Shellback / Ali Payami

Label : Republic

 Genre : Pop / Dream pop

Album : 1989

Released : 2014

Kobalt Music Publishing Ltd ©

آهنگ Taylor Swift  Wildest Dreams :

امروز با ترجمه آهنگ شنیدنی از Taylor Swift با نام Wildest Dreams همراه شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

آهنگ Wildest Dreams از تیلور سوئیفت، پنجمین ترانه از آلبوم 1989،

خواننده و ترانه سرای حرفه ای و جوان آمریکایی است.

Wildest Dreams” یک شعار، نشان دهنده قدرت پاپ رویایی است،

با اشعار درخواستی سویفت برای عاشقش که او را به یاد می آورد، توصیف می کند.

موزیک ویدئو این آهنگ را جوزف کان کارگردانی کرد.

این ویدئو با الهام از فیلم‌های کلاسیکی همچون ملکه، خارج از آفریقا و بیمار انگلیسی ساخته شده‌است.

رکورد بازدید این موزیک ویدیو در مدیاسنتر یوتیوب، 623 میلیون است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ  Wildest Dreams از Taylor Swift

He said let’s get out of this town
اون گفت که بیا از این شهر بریم
Drive out of the city
بیرون از این شهر بریم
Away from the crowds
دور از شلوغی ها
I thought heaven can’t help me now
من فکرکردم که بهشت و قدرت پروردگاری الان نمیتونه کمکم کنه
Nothing lasts forever
هیچ جیز تا ابد باقی نمیمونه
But this is gonna take me down
ولی این داره منو بسوی از کارافتادگی پیش میبره
He’s so tall, and handsome as hell
اون خیلی قدبلنده و دلپذیر مانند جهنم
He’s so bad but he does it so well
خیلی بده ولی بدی رو خیلی خوب انجام میده
I can see the end as it begins, my one condition is
من میتونم پایان رو مانن شروع ببینم یکی از حالت های من اینه که
Say you’ll remember me
بگو منو بیاد خواهی داشت
Standing in a nice dress, staring at the sunset, babe
قرار گرفتن در یک لبس مجلسی شیک و خیره شدن به غروب افتاب عزیزم
Red lips and rosy cheeks
لب هایی قرمز و گونه هایی گلگون
Say you’ll see me again even if it’s just in your wildest dreams
بگو تو منو خواهی دید ددباره حتی اگه اون تنها در ارزوهای وحشی تو باشه

Wildest Dreams

ارزوهای وحشی
I said “No one has to know what we do,”
من گفتم که هیچکس نباید بفهمه که ما چیکارمیکنیم
His hands are in my hair, his clothes are in my room
دستاش تو موهامه و لباساش تو اتاقم
And his voice is a familiar sound, nothing lasts forever
وصداش یه اوای اشناییه هیچ چیز ماندگارنیست
But this is getting good now
ولی این داره الان بهتر میشه
He’s so tall, and handsome as hell
اون قد بلنده و دلپذیر مانند جهنم
He’s so bad but he does it so well
خیلی بده ولی بدی رو خیلی خوب انجام میده
And when we’ve had our very last kiss
ووقتی ما اخرین بوسه مون رو داریم
My last request is
اخرین خواسته ی من اینه که
Say you’ll remember me
بگی منو بیاد خواهی داشت
You see me in hindsight
تومنو در ادراک میبینی
Tangled up with you all night
گرفتارشده باتو در تمام شب
Burnin’ it down
درحال بهم ریختنش
Some day when you leave me
یه روز وقتی تومنو ترکم کنی
I bet these memories follow you around
من شرط میبندم که این خاطرات تورو دنبال میکنند
Say you’ll see me again even if it’s just pretend
بگو تو منو دوباره خواهی دید حتی اگه فقط وانمود کردن باشه

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

سید احسان خسروی

اشتراک گذاری

  1. taylor fan

    آگوست 16, 2019 در آلبوم 9:49 ب.ظ

    ترجمه هاتون عالیه.👍
    واقعا من وقتی میبینم شما یک آهنگ از تیلور رو که میخوام ببینم ترجمه کردید سریع میرم تو سایتتون تا ترجمه رو ببینم. ممنون که آهنگای جدید تیلور رو ترجمه میکنید.
    راستی آلبوم جدیدش یک شهریور میاد. شما تمام ترک های اون آلبوم رو ترجمه میکنید؟ اگه این کارو بکنید عالیه و واقعا ازتون ممنون میشم برای این کار.

    • فرید هنرور

      آگوست 16, 2019 در آلبوم 11:09 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که مورد پسندتون هست و سایت ما رو از اینکه برای مشاهده ترجمه آهنگ هاتون انتخاب می کنید متشکریم.
      همیشه سعی می کنیم به محض انتشار ترانه، ترجمه ها رو قرار بدیم تا همراهان عزیزی مثل شما به خواسته شون برسن ولی گاها ترافیک درخواست ها به حدی هست که تاخیر می کنیم.
      به روی چشممون، تمام سعیمون رو می کنیم خیلی فوری و حتی همه ترانه های آلبوم رو ترجمه کنیم.

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. mehrdad

    آگوست 17, 2019 در آلبوم 3:52 ق.ظ

    سلام ممنون واسه ترجمه
    فقط میشه اون بخش درباره عروسی رو یکم توضیح بدید؟ عروس دوماد یه چیز آبی با یه چیز قرضی میگیرن؟ یا میدن به یکی دیگه؟

    • سید احسان خسروی

      آگوست 17, 2019 در آلبوم 1:18 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      این اتفاق، نوعی رسم یا خرافات محسوب میشه، دقیقا مثل همون چیز هایی که تو مراسمات عروسی ایرانی هاست.
      مثل یک باور ذهنی است و در عروسی آمریکایی ها به عنوان خوش یمنی یاد میشه این حرکت.
      4 رسم همیشه در مراسمات عروسی آمریکایی ها هست.
      1.یه چیز جدید
      2.ی چیز خیلی قدیمی
      3.ی چیز قرضی
      4.ی چیز آبی
      قبل از عروسی بصورت نمادین یک سری وسایل یا جیز هارو برای این 4 مورد انتخاب می کنند.
      یه چیز جدید رو عروس و داماد انتخاب میکنند نمادین بین خودشون، ی چیز خیلی قدیمی رو از بزرگتر هاشون میگیرن،
      ی چیز قرضی رو از یکی از دوستانشون مثلا یه گردن بند میگیرن که تو جشن باشه،
      و یه چیز آبی هم عموما مثل شال و … انتخاب میکنند چون معتقد هستند که براشون خوش یمنی و مبارکی میاره.
      امیدوارم از توضیح کامل مترجم عزیزمون لذت برده باشید

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. سویفتی فور اور

    آگوست 17, 2019 در آلبوم 12:09 ب.ظ

    واااااااااااای خدا این تیلور محشرههههههههههههه عاشقشمممممم
    مرسی 🙂

    • سید احسان خسروی

      آگوست 17, 2019 در آلبوم 1:10 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشحالیم که کیفیت ترجمه با لذت شما همراه شده ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. سویفتی فور اور

    آگوست 17, 2019 در آلبوم 12:11 ب.ظ

    تیلور سویفت عشق است 3>

    • سید احسان خسروی

      آگوست 17, 2019 در آلبوم 1:11 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      محبوبیت تیلور سویفت همیشه مد نظر ما هم بوده، با بقیه ترجمه های این خواننده معروف همراه باشید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. فاطمه

    آگوست 17, 2019 در آلبوم 12:40 ب.ظ

    عااالی خسته نباشید
    مرسیییییی

    • سید احسان خسروی

      آگوست 17, 2019 در آلبوم 1:12 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم، رضایت شما هدف ماست.
      خوشحالیم که رضایتمندی طرفداران این خواننده معروف رو به همراه داشتیم ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *