ترجمه Wildest Dreams - Taylor Swift

آهنگ : Wildest Dreams – وحشی ترین رویاها

هنرمند : Taylor Swift

شعر از : Taylor SwiftMax Martin / Shellback

تهیه کنندگان : Max Martin / Shellback

لیبل : Republic

ژانر(سبک) : Pop / Dream pop

آلبوم : 1989

منتشر شده : 2014

حق انتشار : Kobalt Music Publishing Ltd ©

Song : Wildest Dreams

Artist : Taylor Swift

Songwriters : Taylor Swift / Max Martin / Shellback / Ali Payami

Producers : Max Martin / Shellback / Ali Payami

Label : Republic

 Genre : Pop / Dream pop

Album : 1989

Released : 2014

Kobalt Music Publishing Ltd ©

آهنگ Taylor Swift  Wildest Dreams :

امروز با ترجمه آهنگ شنیدنی از Taylor Swift با نام Wildest Dreams همراه شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

آهنگ Wildest Dreams از تیلور سوئیفت، پنجمین ترانه از آلبوم 1989،

خواننده و ترانه سرای حرفه ای و جوان آمریکایی است.

Wildest Dreams” یک شعار، نشان دهنده قدرت پاپ رویایی است،

با اشعار درخواستی سویفت برای عاشقش که او را به یاد می آورد، توصیف می کند.

موزیک ویدئو این آهنگ را جوزف کان کارگردانی کرد.

این ویدئو با الهام از فیلم‌های کلاسیکی همچون ملکه، خارج از آفریقا و بیمار انگلیسی ساخته شده‌است.

رکورد بازدید این موزیک ویدیو در مدیاسنتر یوتیوب، 623 میلیون است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ  Wildest Dreams از Taylor Swift

He said let’s get out of this town
اون گفت که بیا از این شهر بریم
Drive out of the city
بیرون از این شهر بریم
Away from the crowds
دور از شلوغی ها
I thought heaven can’t help me now
من فکرکردم که بهشت و قدرت پروردگاری الان نمیتونه کمکم کنه
Nothing lasts forever
هیچ جیز تا ابد باقی نمیمونه
But this is gonna take me down
ولی این داره منو بسوی از کارافتادگی پیش میبره
He’s so tall, and handsome as hell
اون خیلی قدبلنده و دلپذیر مانند جهنم
He’s so bad but he does it so well
خیلی بده ولی بدی رو خیلی خوب انجام میده
I can see the end as it begins, my one condition is
من میتونم پایان رو مانن شروع ببینم یکی از حالت های من اینه که
Say you’ll remember me
بگو منو بیاد خواهی داشت
Standing in a nice dress, staring at the sunset, babe
قرار گرفتن در یک لبس مجلسی شیک و خیره شدن به غروب افتاب عزیزم
Red lips and rosy cheeks
لب هایی قرمز و گونه هایی گلگون
Say you’ll see me again even if it’s just in your wildest dreams
بگو تو منو خواهی دید ددباره حتی اگه اون تنها در ارزوهای وحشی تو باشه

Wildest Dreams

ارزوهای وحشی
I said “No one has to know what we do,”
من گفتم که هیچکس نباید بفهمه که ما چیکارمیکنیم
His hands are in my hair, his clothes are in my room
دستاش تو موهامه و لباساش تو اتاقم
And his voice is a familiar sound, nothing lasts forever
وصداش یه اوای اشناییه هیچ چیز ماندگارنیست
But this is getting good now
ولی این داره الان بهتر میشه
He’s so tall, and handsome as hell
اون قد بلنده و دلپذیر مانند جهنم
He’s so bad but he does it so well
خیلی بده ولی بدی رو خیلی خوب انجام میده
And when we’ve had our very last kiss
ووقتی ما اخرین بوسه مون رو داریم
My last request is
اخرین خواسته ی من اینه که
Say you’ll remember me
بگی منو بیاد خواهی داشت
You see me in hindsight
تومنو در ادراک میبینی
Tangled up with you all night
گرفتارشده باتو در تمام شب
Burnin’ it down
درحال بهم ریختنش
Some day when you leave me
یه روز وقتی تومنو ترکم کنی
I bet these memories follow you around
من شرط میبندم که این خاطرات تورو دنبال میکنند
Say you’ll see me again even if it’s just pretend
بگو تو منو دوباره خواهی دید حتی اگه فقط وانمود کردن باشه

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

احسان خسروی

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *