ترجمه Paper Rings - Taylor Swift

آهنگ: Paper Rings – حلقه های کاغذی

هنرمند: Taylor Swift

شعر از: Jack Antonoff & Taylor Swift

تهیه کنندگان: Jack Antonoff & Taylor Swift

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: Lover

منتشر شده: 2019

Song: Paper Rings

Artist: Taylor Swift

Songwriters: Jack Antonoff & Taylor Swift

Producers: Jack Antonoff & Taylor Swift

Genre: Pop

Album: Lover

Released: 2019

Republic Records & Universal Music Group©

ترجمه آهنگ Taylor Swift Paper Rings (تیلور سوئیفت پیپر رینگز) :

امروز با ترجمه آهنگ تکرار نشدنی Paper Rings از Taylor Swift

در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ زیبا، هشتمین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی این خواننده زیبا و با استعداد امریکایی است.

مضمون این ترانه، تعهد خواننده به عشق خود و رهایی از قید و بند های فرمالیته مانند در یک رابطه است

و بیان میکند که تنها وجه مهم رابطه، تعهد و با هم بودن است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Paper Rings از Taylor Swift

The moon is high

ماه، برفرازه آسمونه

(High دوتا معنی داره؛ اولی یعنی بالا، دومی یعنی نئشه…توی خط بعدی، معنی دوم مورد نظره تیلوره)

Like your friends were the night that we first met

همونجوری که دوسستات بودن، اون شبی که ما هم دیگه رو دیدم

Went home and tried to stalk you on the internet

رفتم خونه و سعی کردم تو اینترنت تو رو بپام

(یواشکی فک کنم اکانت فیک درست کرده که بره صفحه شو ببینه)

Now I’ve read all of the books beside your bed

حالا من تمامی کتابای کنار تخت تورو خوندم

(خیلی تو تخت تو بودم و اونقدی که حتی کتابای کنار اون تختم خوندم)

The wine is cold

شراب، خنکه

Like the shoulder that I gave you in the street

مثل شونه ام که تو خیابون بهت دادم (گذاشتم سرتو بذاری رو شونم)

Cat and mouse for a month or two or three

برای یه ماه، دو ماه یا سه ماه مثل سگ و گربه بودیم

Now I wake up in the night and watch you breathe

(ولی) الانا، شب بیدار میشم و نفس کشیدن تو رو (وقتی که خوابیدی) تماشا میکنم

Kiss me once ’cause you know I had a long night

منو یه بار ببوس چون میدونی که شب طولانی (و خسته کننده) ای داشتم

Kiss me twice ’cause it’s gonna be alright

منو دوبار ببوس، چون قرار همه چی اوکی باشه

Three times ’cause I’ve waited my whole life

سه بار (منو ببوس) چون من تموم زندگیمو منتظر بودم

(تیلور توی آهنگ King of My Heart  هم میگه که تو کسی هستی که من منتظرش بودم)

I like shiny things, but I’d marry you with paper rings

من از چیزای براق خوشم میاد، ولی با تو (حتی اگه شده) با حلقه های کاغذی هم ازدواج میکنم

(تیلور توی آهنگ King of My Heart میگه که تو منو باکلاس میکنی، نه چیزای تجملاتی…

و الانم میگه مهم نیست حلقه هامون از طلا و جواهر باشه، چون همه ی اینا فرمالیته ان و مهم اینه که ما باهم باشیم)

Uh huh, that’s right

اوهوم، درسته

Darling, you’re the one I want, and

عزیزم، تو اونی هستی که میخوام، و

I hate accidents except when we went from friends to this

من از اتفاقای تصادفی متنفرم، بجز اینکه ما از دوست بودن، اومدیم به این وضعیت (عاشق هم شدیم)

(تیلور در آهنگ Dress میگه که من نمیخوام تو رو بعنوان یه دوست تو زندگیم داشته باشم، میخوام که چیزی بیشتر از دوست باشیم)

Uh huh, that’s right

اوهوم، درسته

Darling, you’re the one I want, and

عزیزم، تو اونی هستی که میخوام، و

Paper rings and picture frames and dirty dreams

حلقه های کاغذی و فِرِم های عکس و رویاهای کثیف

Oh, you’re the one I want
اوه، تو اونی هستی که میخوام

In the winter, in the icy outdoor pool

تو زمستون، توی استخر یخی حیاط

When you jumped in first, I went in too

وقتی که اول تو پریدی (توی استخر)، منم رفتم تو

I’m with you even if it makes me blue

من با تو ام، حتی اگه این (با هم بودن ما) منو غمگین میکنه

(آبی رنگ غمه و توی این آلبوم به کرّات تکرار شده)

Which takes me back

که منو میبره به اون زمان

To the color that we painted your brother’s wall

به اون رنگی که باهاش دیوار داداشتو رنگ کردیم

(داداش جوونتر Joe Alwyn کهPatrick  نام داره)

Honey, without all the exes, fights, and flaws

عزیزم، بدون همه ی اون عشقای قبلی، دعواها، و نقص ها

We wouldn’t be standing here so tall, so

الان اینجا خیلی مفتخر حاضر نبودیم

(میگه که همه ی اون اتفاقا باعث شدن که هردوتاشون پخته تر شن و به چیزی که الان دارن، برسن)

Kiss you once ’cause I know you had a long night

یه بار میبوسمت چون میدونم که شب طولانی (و خسته کننده) ای داشتی

Kiss you twice ’cause it’s gonna be alright

 دوبار میبوسمت، چون قرار همه چی اوکی باشه

Three times ’cause I’ve waited my whole life

سه بار (می بوسمت) چون من تموم زندگیمو منتظر بودم

I like shiny things, but I’d marry you with paper rings

من از چیزای براق خوشم میاد، ولی با تو (حتی اگه شده) با حلقه های کاغذی هم ازدواج میکنم

Uh huh, that’s right

اوهوم، درسته

Darling, you’re the one I want, and

عزیزم، تو اونی هستی که میخوام، و

I hate accidents except when we went from friends to this

من از اتفاقای تصادفی متنفرم، بجز اینکه ما از دوست بودن، اومدیم به این وضعیت (عاشق هم شدیم)

Uh huh, that’s right

اوهوم، درسته

Darling, you’re the one I want, and

عزیزم، تو اونی هستی که میخوام، و

Paper rings and picture frames and dirty dreams

حلقه های کاغذی و فِرِم های عکس و رویاهای کثیف

Oh, you’re the one I want
اوه، تو اونی هستی که میخوام

I want to drive away with you

میخوام باهات راه بیفتم برم

I want your complications too

من پیچیدگی ها ( ودرگیری های) تو رو هم میخوام

I want your dreary Mondays

من دوشنبه های رویایی تو رو میخوام

Wrap your arms around me, baby boy

دستتو دور من حلقه بزن، عزیزکم

I want to drive away with you

میخوام باهات راه بیفتم برم

I want your complications too

من پیچیدگی ها ( ودرگیری های) تو رو هم میخوام

I want your dreary Mondays

من دوشنبه های رویایی تو رو میخوام

Wrap your arms around me, baby boy

دستتو دور من حلقه بزن، عزیزکم

Uh huh

اوهوم

I like shiny things, but I’d marry you with paper rings

من از چیزای براق خوشم میاد، ولی با تو (حتی اگه شده) با حلقه های کاغذی هم ازدواج میکنم

Uh huh, that’s right, you’re the one I want

اوهوم، درسته، تو اونی هستی که من میخوام

I hate accidents except when we went from friends to this

من از اتفاقای تصادفی متنفرم، بجز اینکه ما از دوست بودن، اومدیم به این وضعیت (عاشق هم شدیم)

Ah-ah, darling, you’re the one I want

آه، آه، عزیزم، تو اونی هستی که من میخوام

I like shiny things, but I’d marry you with paper rings

من از چیزای براق خوشم میاد، ولی با تو (حتی اگه شده) با حلقه های کاغذی هم ازدواج میکنم

Uh huh, that’s right

اوهوم، درسته

Darling, you’re the one I want, and

عزیزم، تو اونی هستی که من میخوام و

I hate accidents except when we went from friends to this

من از اتفاقای تصادفی متنفرم، بجز اینکه ما از دوست بودن، اومدیم به این وضعیت (عاشق هم شدیم)

Uh huh, that’s right

اوهوم، درسته

Darling, you’re the one I want, and

عزیزم، تو اونی هستی که من میخوام و

Paper rings and picture frames and all my dreams

حلقه های کاغذی و فِرِم های عکس و همه ی رویاهای من

You’re the one I want, and

تو اونی هستی که من میخوام و

Paper rings and picture frames and all my dreams

حلقه های کاغذی و فِرِم های عکس و همه ی رویاهای من

Oh, you’re the one I want
آه، تو اونی هستی که من میخوام

You’re the one I want, one I want

تو اونی هستی که من میخوام، اونی که من میخوام

You’re the one I want, one I want

تو اونی هستی که من میخوام، اونی که من میخوام

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. محسن

    آگوست 26, 2019 در آلبوم 3:29 ب.ظ

    سلام…خیلی خوب ترجمه میکنید…فقط ی انتقاد بکنم

    settle down اینجا به معنیه آروم شدن هست ..

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 10:16 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اینطور به نظر نمیاد. ممنون از انتقاد شما❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • saqar

        آگوست 29, 2019 در آلبوم 2:45 ب.ظ

        سلام…. خییییلی ممنون که سریع ترجمه میکنید عااالیه

        • سید احسان خسروی

          آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:29 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          سرعت عمل ما باعث خیییییلی خوشحال شدن شما شده ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

    • Maria

      سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 3:04 ب.ظ

      سلام با تشکر از سایت عالیتون من فکر میکنم معنی I fancy youرو اشتباه قرار دادید(دراهنگ London boy)به معنی I like you هستش.

      • سید احسان خسروی

        سپتامبر 6, 2019 در آلبوم 7:30 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        اگر تحت و لفظی و صرفا در این ترجمه در نظر بگیریم گفته شما صحیح است ولی تیلور،
        در ترانه دیگه از همین آلبوم از این عبارت استفاده کرده که به این معناست و بصورت ایهام دار ترجمه شده
        با تشکر از حسن دقت شما ❤

        با تشکر از حضور گرمتون

  2. Mahtab

    آگوست 26, 2019 در آلبوم 7:30 ب.ظ

    ممنون عالیه ترجمه هاتون😎😎😎😍😍
    منظور از وایز من ترامپه واقعا؟؟؟چِ کول

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 10:19 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آره منظورش ترامپه
      به خاطر رفتار ناشایستش با زن ها
      و بچگانه بودن رفتاراش
      چون تیلور خودشم قربانی رفتارهای توهین آمیز جنسی بوده ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Mahtab

    آگوست 26, 2019 در آلبوم 7:31 ب.ظ

    عاشق این اهنگ شدم😍😍🦄

    • سید احسان خسروی

      آگوست 26, 2019 در آلبوم 10:22 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشبحالتون😍❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. سایه

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 2:59 ق.ظ

    خیلی عالیه سایتتون … 😍🔥

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 10:09 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      شماهم خیلی عالی هستین 😍❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. Bahar

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 11:25 ق.ظ

    So appreciate

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 12:09 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      Thanks A lot ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • شقایق

        آگوست 28, 2019 در آلبوم 10:10 ب.ظ

        منظورتون چیه که تیلور خودش قربانی رفتار های توهین آمیز جنسی بوده ؟!
        لطفا توضیح بدید.!!

        • سید احسان خسروی

          آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:28 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          توضیح داده شد خدمتتون ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

    • good guys

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:59 ق.ظ

      ترجمه هاتون عالین.
      فقط به نظرتون تیلور سویفت این آلبوم جدیدش رو که بیرون داده بازم سینگل بیرون میده یعنی به زودی یا چند سال دیگه؟؟!

      • سید احسان خسروی

        آگوست 31, 2019 در آلبوم 9:09 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        دقیقا نمیشه اعلام کرد، ولی حتما هم ترانه سینگل هم آلبوم خواهد داشت ❤

        با تشکر از حضور گرمتون

  6. Taylor

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 3:14 ب.ظ

    انصافا سایتتون عالیه

    • سید احسان خسروی

      آگوست 28, 2019 در آلبوم 8:46 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      انصافا لطف دارین ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. شقایق

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 4:49 ب.ظ

    منظورتون چیه که تیلور خودش قربانی رفتار های توهین آمیز جنسی بوده ؟ میشه توضیح بدین؟

    • سید احسان خسروی

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:27 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      در سال ۲۰۱۳ تیلور در دادگاه علیه دی جی معروف دیوید مولر دادخواستی مبنی بر دست درازی این فرد به تیلور ارائه کرد که نهایتا برنده ی این دادگاه هم، تیلور شد..و غرامت این اتفاق طبق خواسته ی تیلور، فقط و فقط یک دلار بود…همون یک دلاری ک توی موزیک ویدیوی look what you made me do توی وان پر از جواهر هم دیده میشه

      با تشکر از حضور گرمتون

      • BingGirl

        آگوست 30, 2019 در آلبوم 6:08 ق.ظ

        با سلام و تشکر از سایت خوبتون. دادگاه تیلور در سال 2017 بود 🙂

        • سید احسان خسروی

          آگوست 30, 2019 در آلبوم 8:31 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          دقت کنید که تعرض و داد خواست سال 2013 بود !
          دادگاهی در شهر دنور ایالت کلرادو حکم کرد که دی‌جی سابق، دیوید مولر با دست زدن به باسن تیلور سوییفت، خواننده مشهور آمریکایی، در کنسرتی در سال ۲۰۱۳ مرتکب تعرض جنسی شده است.
          اما رای دادگاه و نتیجه 2017 مشخص شد.

          با تشکر از حضور گرمتون

          • شقایق

            آگوست 31, 2019 در آلبوم 12:09 ق.ظ

            خیلی ممنون به خاطر پاسختون واقعا تیلور سویفت یکی از شجاع ترین زنان بوده و واقعا جای تحسین داره که یک همچین کسی تو دنیای موسیقی حرف اولو میزنه.مهم نیست که یک دلار بهش دادن مهم اینکه دادگاه به نفعش تموم شد و همه فهمیدن دیوید مولر چه آدمی هستش همین که شخصیتش پیش بقیه معلوم شد خودش یک چیزه و تیلور شجاع و قدرتمنده امیدوارم بتونه حقشو از اسکوتر براون هم پس بگیره.
            ترجمه هاتون فوق العادن من تاحالا سایت ترجمه ای ندیدم که انقدر فعال و عالی باشه.
            بی نهایت ازتون ممنونم.

          • سید احسان خسروی

            آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:39 ق.ظ

            با عرض سلام و احترام

            بله حرف شما درسته، ویژگی های جالب و شجاعانه تیلور باعث محبوبیت دو چندانش شده.
            از اینکه باما همراه هستید بی نهایت ممنونیم ❤

            با تشکر از حضور گرمتون

  8. Coco

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 6:37 ب.ظ

    سلام.کارتون عالیه 💖لطفا ترجمه ی آهنگits nice to have a friend هم بذارید.ممنونم

    • سید احسان خسروی

      آگوست 28, 2019 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      تمامی ترانه های آلبوم لاور ترجمه شده اند.
      از طریق بخش جستجوی سایت مشاهده کنید.
      در پایین سایت نیز لیست آلبوم قابل مشاهده است.
      در کانال تلگرامی نیز تمامی آهنگ ها درج شده اند. ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

    • فاطمه

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 6:07 ب.ظ

      چرا تو قسمت
      Sent me a clear message
      رو ترجمه کردید برام ی پیام واضح بفرس؟
      مگ یه پیام واضح ‘فرستادی’ درستش نیس؟
      فقط میخوام مطمعن شم وگرنه عاشق ترجمه های سایتتونم عالی و دقیقن همشون دستتون درد نکنه💕

      • سید احسان خسروی

        آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:36 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        بله حق با شماست، اشتباه عینی باعث این ترجمه شده . اصلاح شد ❤

        با تشکر از حضور گرمتون

  9. Matin

    آگوست 28, 2019 در آلبوم 7:16 ب.ظ

    سلام واقعا باید ازتون تشکر کنم من اهنگ رو بارها و بارها گوش میدادم و منظور تیلور رو تو بعضی جاها نمیفهمیدم مثلا با خودم میگفتم منظورش از pageant smile چی بوده؟
    بعد گفتم بیام اینجا ببینم شما چی نوشتین در موردش و خیلی خوب بود.

    • سید احسان خسروی

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که به تمامی نکات ریز آهنگ پرداخته شده ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  10. شقایق

    آگوست 28, 2019 در آلبوم 10:12 ب.ظ

    چرا جواب سوالمو ندادید؟!
    من بالا واستون یک سوال نوشتم که جواب بدید😞

    • سید احسان خسروی

      آگوست 28, 2019 در آلبوم 11:03 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      دوست عزیز صبور باشید.
      سوال شما به تیم ترجمه ارسال شده و منتظر پاسخ هستیم
      از صبوری شما متشکریم ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • Matin

        آگوست 28, 2019 در آلبوم 11:16 ب.ظ

        سوالو منتشر کنین شاید من یا یکی از دوستان تو سایت بتونن جواب بدن اگه تو بحث ترجمست من جواب میدم

        • سید احسان خسروی

          آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:28 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          سوال به همراه پاسخ منتشر شد ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

  11. آدینه

    آگوست 29, 2019 در آلبوم 12:23 ب.ظ

    سلام میشه به ما هم یاد بدید که چطوری بتونیم به این خوبی آهنگ های آمریکایی رو ترجمه کنیم من خودم هفت هشت ساله که زبان میخونم اما شنیداریم اینقد خوب نیست در حد یکی دو جملس ممنون میشم کمکم کنین ! در ضمن سایتتونم عاااالیع !

    • سید احسان خسروی

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:29 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به کانال تلگرامی زورنا98 به پیوندید و از پشتیبانی مترجمین مشورت بگیرید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  12. Zahra

    آگوست 30, 2019 در آلبوم 1:59 ق.ظ

    شما کامنت های انتقادی رو پاک میکنید نسبت به سایتتون
    من کامنت گذاشتم و گفتم که واقعا این تبلیغات های پی در پی سایت ازار دهندس و شما به جای رسیدگی به موضوع کلا منحدم کردین کامنت رو واقعا نمیدونم چی بگم
    این همه زحمت برای ترجمه و سایت عالی تبلیغاتاتون واقعا میپوشونه خوبی‌ای سایتو خواهش رسیدگی کنید🙏🏻

    • سید احسان خسروی

      آگوست 30, 2019 در آلبوم 8:33 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      دوست عزیز با به تمام نظرات و پیشنهادات انتقادی یا معترضانه پاسخگو هستیم.
      اگر در ترجمه ها مشاهده کنید به تمامی ایرادات گرفته شده احترام گذاشتیم و پاسخگویی متقابل داشتیم.
      در مورد مشکل شما هم لطفا ایمیل اتون رو چک کنید !
      توضیحی از سوی تیم فنی سایت به شما ارسال شد.
      باز اگر مشکل شما رفع نشد به کانال تلگرامی زورنا98 به پیوندید و مستقیم با پشتیبانی و مدیریت در ارتباط باشید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  13. ندا

    آگوست 30, 2019 در آلبوم 10:08 ق.ظ

    آدم تاسف می خوره واقعا.اگه موزیک ویدیویه این اهنگو دیده باشید می فهمید درباره ال جی بی تی هست و خودآهنگ هم حمایت از اونهاست.نمی دونم چرا سعی دارین همش این افرادو نادیده بگیرید و هی سانسورشون کنید.تو هیچ جای دنیا کلمه گی سانسور نمی شه که شما کردید.مگه فحش رکیکه؟ واقعا زشته این کار

    • سید احسان خسروی

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:45 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ببینید دوست عزیز، تو نظرات قبلی ام پاسخ داده شد.
      سایت زورنا98 به عنوان برترین و بزرگترین سایت ترجمه آهنگ در ایران، هیچ فرهنگی رو نقض یا رد نمیکند.
      ولی طبق قوانین حال حاظر جمهوی اسلامی ایران و اصول ذکر شده تحت فعالیت مجازی و سایبری، ما برای استفاده از بعضی از کلمات بصورت مستقیم محدود هستیم.
      وگرنه نظر شما و سایر دوستان محترم است.

      با تشکر از حضور گرمتون

  14. ندا

    آگوست 30, 2019 در آلبوم 10:10 ق.ظ

    البته دیدگاه من برای این آهنگ نیست برای ترجمه آهنگ یو نید تو کام داون هست

    • سید احسان خسروی

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:45 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      پاسخ داده شد. تشکر از توجه دقیق شما ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • Mohamad

        سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 3:11 ب.ظ

        سلام
        میخاستم واقعا ازتون تشکر کنم چون واقعا به غیر از ترجمهاتون توضیحاتتون هم عالیه و من واقعا لذت بردم و برای برخی هم اشک ریختم…..
        فقط یه مطلب اینکه چرا نمیشه متن رو کپی کرد چون من روی اهنگا لیریک فارسی و انگلیسی میخاستم و سایت شما بهترین و سریع ترین سایته
        اگه ممکنه راهنمایی کنید متشکرم.

        • فرید هنرور

          سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 6:47 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          خوشحالیم که مورد پسندتون هست ❤
          متاسفانه کپی کردن از ترجمه های زورنا98 ممکن نیست و در صورتی که کسی کپی کنه، از طریق مراجع قانونی پیگیری میشه.
          در کل به خاطر سو استفاده های سایت ها، کانال های تلگرامی و پیج های اینستاگرامی مجبور شدیم، امکان کپی رو ببندیم.

          با تشکر از حضور گرمتون

  15. وحید

    آگوست 31, 2019 در آلبوم 2:07 ب.ظ

    اقا دمتون گرم من بیشتر همه با این حال کردم که جواب همه نظرات رو داده بودین
    خیلی کارتون درسته بابا ایول به این همه اخلاق

    • فرید هنرور

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 6:30 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      هدف سایت و تیم زورنا98 خدمت رسانی به هموطنان و همراهان عزیزمون هست و در این راه از هیچ کاری دریغ نخواهیم کرد.
      خوشحالیم که از عملکرد ما راضی هستید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • لومینوس

        سپتامبر 3, 2019 در آلبوم 1:55 ب.ظ

        سلام و احترام . سایتتون و ترجمه هاتون واقعا عالیه و کامله. فقط من یه سوال برام پیش اومده. تو اکثر سایتا اون وکال تیلور توی کرول سامر رو نوشتن he looks so pretty like a devil ولی شما نوشتین he looks up grinning like a devil خب الان کدومش درسته؟ هردوش بش میخوره وقتی گوشش میدم😅

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 9:24 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          زورنا98 به عنوان مرجع رسمی ترجمه ترانه و آهنگ در ایران، همچون سایت معتبر genius مرجع رسمی متن ترانه های دنیا،
          متن ترانه ها را مستقیما از رکورد لیبل ها خریداری کرده و منتشر میکند.
          به همین دلیل متن ترجمه تطابق صددرصدی با نسخه اصلی دارد ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

          • لومینوس

            سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 5:19 ب.ظ

            خیلی ممنونممممم😍😍

          • سید احسان خسروی

            سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 6:54 ب.ظ

            با عرض سلام و احترام

            خیلی ممنونننننننن از شما ❤😍

            با تشکر از حضور گرمتون

  16. arusha

    سپتامبر 1, 2019 در آلبوم 10:33 ب.ظ

    تازه سایتتون دیدم از خوش اخلاق بودن معاونین سایت خیلی خوشم اومد پایدار باشید
    مترجم های این اهنگ گل کاشتن وااقعا عالیه
    امیدوارم تیلور همینطوری البوم بده بیرون و مارو سوپرایز کنه *-*

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 1, 2019 در آلبوم 11:45 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      سلامت باشید، وظیفه ما حفظ احترام شما عزیزان است ❤
      ماهم منتظریم آلبوم بده و ترجمه کنیم 🙂

      با تشکر از حضور گرمتون

  17. Queen.f.gh

    سپتامبر 3, 2019 در آلبوم 12:35 ق.ظ

    و تیلور مثل همیشه عالييي این اهنگش بین اهنگاي آلبوم lover واقعا قشنگ بود💝💟

    • فرید هنرور

      سپتامبر 3, 2019 در آلبوم 10:13 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله همه ما دوستش داریم و از اینکه شما هم به عنوان یکی از دوستداران تیلور کنار ما هستید، خوشحالیم ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  18. ریحانه

    سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:03 ب.ظ

    سلام. اول از همه خیلی ممنونم بابت سایت فوق العاده تون😍😍 تنها سایتی هستین که آهنگ های تیلور رو به دور از قضاوت و نگاه شخصی ترجمه می کنید و واقعا هم کامل و همراه با تحلیل های لازم و دلایل بیان شونه. واقعا دوست داشتم از وقتی که بابت ترجمه شون گذاشتین سپاس گزارم.یک سوال داشتم از خدمت تون. در آهنگ The Man لاینی که تیلور میگه I’d be just like Leo in Saint Tropez ترجمه نشده. و برداشت من این بود که منظورش لئوناردو دی کاپریو که تعطیلاتش رو در سینت تراپز فرانسه می گذرونه هست. باز هم ممنون میشم توضیح بدین.

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 10:57 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست، متن ترانه به تازگی اپدیت شده. ممنون از دقت نظر شما ❤😍

      با تشکر از حضور گرمتون

  19. ریحانه

    سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:24 ب.ظ

    سلام خسته نباشید یه پیام فرستاده بودم ولی الان نیست چه طوری بفهمم که ارسال شده خدمت تون؟

    • فرید هنرور

      سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:44 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی ممنونیم از ارسال پیامتون، بله پیامتون دریافت شده و بعد از تایید بر روی به نمایش گذاشته خواهد شد.
      پیام شما رو به مترجم ارسال کردیم تا بررسی و پاسخ رو ارسال کنند.
      از طریق ایمیل بهتون اطلاع رسانی می کنیم.

      با تشکر از حضور گرمتون

  20. امیر

    سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:51 ب.ظ

    سلام ممنون از سایت خوبتون فقط چرا نمیشه مطالب را کپی کرد من می خوام تو note داسته باشمشون قبلا میشد ولی الان نمیشه !!!

    • فرید هنرور

      سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:54 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از خدمات سایت راضی هستید.
      متاسفانه به علت کپی بدون اجازه برخی سایت ها، کانال های تلگرام و پیج های اینستاگرام از ترجمه های سایت زورنا98 که همگی اختصاصی توسط تیم ترجمه، ترجمه و منتشر می گردند، مجبور شدیم بر خلاف میل باطنی امکان کپی کردن رو غیرفعال کنیم.
      لطفا ترجمه های مورد پسندتون رو از طریق مرورگرتون بوکمارک کنید تا دسترسی آسانتری به صفحات مدنظرتون داشته باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  21. Alitx

    سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 2:38 ق.ظ

    درود بر شما‌، چرا نمی‌شه متنو کپی کرد؟ می‌خواستم یه‌جا اینو داشته باشم تا هر بار مجبور نشم زحمتتون بدم.☺ ممنون

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 9:38 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از خدمات سایت راضی هستید.
      متاسفانه به علت کپی بدون اجازه برخی سایت ها، کانال های تلگرام و پیج های اینستاگرام از ترجمه های سایت زورنا98 که همگی اختصاصی توسط تیم ترجمه، ترجمه و منتشر می گردند، مجبور شدیم بر خلاف میل باطنی امکان کپی کردن رو غیرفعال کنیم.
      لطفا ترجمه های مورد پسندتون رو از طریق مرورگرتون بوکمارک کنید تا دسترسی آسانتری به صفحات مدنظرتون داشته باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  22. Sara

    سپتامبر 8, 2019 در آلبوم 6:12 ب.ظ

    ببخشید شما از همون اول ترجمتون اشتباهه you’re blue ی اصطلاح هستش میگه و الان تو ناراحتی نه تو ابی هستی

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 9, 2019 در آلبوم 8:38 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      دوست عزیز شما یه خط پایین تر از ترجمه میومدی متوجه توضیح داده شده راجب اصطلاح می شدی.
      زورنا98 تنها مرجع ترجمه آهنگ های روز دنیاست که به تمامی اصطلاحات و اخبار حاشیه ای ترانه ها توجه داره.

      (Blue به معنی غمگین بودن ولی خب تیلور داره به نوعی با ایهام میگه که این وضعیتش،کاملا برعکس وضعیتیه که توی آلبوم Red داشت)

      با تشکر از حضور گرمتون

  23. Mohamad

    سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 3:14 ب.ظ

    میخاستم ببینم ک میشه برای ایمیلم بفرستین اخه میخام افلاین هم ک هستم از ترجمه استفاده کنم یا راه دیگه ای معرفی کنین
    البوم لاور و رپوتیشن رو میخام متن و ترجمشون رو لطفااااا
    😭😭😭😍

    • فرید هنرور

      سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 6:48 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      لطفا در کانال تلگرام عضو شوید و بالافاصله از ترجمه انجام شده باخبر شوید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  24. انا

    سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 10:44 ب.ظ

    با تشکر ویژه از ترجمه های بینظیرتون
    میخواستم خواهش کنم ترجمه اهنگ let’s go/ battle از تیلور بذارید

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:29 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آهنگ شما به مترجمین ارسال شد، درصورت معروف بودن و مشهور بودن ترانه بصورت رایگان ترجمه و دراختیار شما قرار خواهد گرفت.
      لطفا از طریق پشتیبانی تلگرام نیز پیگیر درخواست خود باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  25. نگین

    سپتامبر 11, 2019 در آلبوم 11:51 ق.ظ

    واقعن هیچ جای دنیا نمیشه همچین وبسایتی رو پیدا کرد !
    خیلی مچکریم از تلاش های شما..

    • فرید هنرور

      سپتامبر 11, 2019 در آلبوم 11:53 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که مورد رضایتتون هست و از اینکه با پیام های انرژی بخشتون از ما حمایت می کنید، سپاس گزاریم.

      با تشکر از حضور گرمتون

  26. ماهور

    سپتامبر 11, 2019 در آلبوم 2:05 ب.ظ

    مرسی بابت ترجمه های خوبتون
    اگر ترجمه اهنگ battle /let’s go
    از تیلور سویفت بذارید ممنون میشم چون هیچ جا پیدا نکردم

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:30 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به درخواست شما رسیدگی خواهد شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

  27. انا

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 12:48 ق.ظ

    سلام
    من درخواست ترجمه داشتم ولی نه تنها جواب ندادین بلکه حتی پیامم رو ثبت نکردین

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:30 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به دلیل تعطیل رسمی، پاسخگویی به تاخیر افتاد.
      به درخواست شما پاسخ داده شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

      • ماهور

        سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 12:07 ب.ظ

        اوکی ممنونم ❤️

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:58 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          خواهش میکنم ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:30 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به دلیل تعطیل رسمی، پاسخگویی به تاخیر افتاد.
      به درخواست شما پاسخ داده شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

  28. فائزه

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:34 ق.ظ

    سلام
    ممنون از ترجمه های عالیتون
    تو آهنگ miss americana تو پرکروس دوم یه اشتباه دارید. منظورم اونجاعه که تیلور میگه دوربینی گریه اشو ثبت نمیکنه . ولی در اخر این پرکروس، لاین پرکروس اول (قبلی) رو تکرار نمیکنه. شما نوشتید
    It s been long time coming but
    ولی تو پرکروس دوم تیلور میگه
    And now the stom is coming but
    کلا تو پرکروس ها معمولا تیلور با کلمات بازی میکنه

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست
      بحث اینکه ما در کمتر از 24 ساعت بعد از انتشار آهنگ، ترجمه ارو انجام میدیم
      و بعد از انتشار گاها ادیت هایی در متن ترانه صورت میگیره
      با تشکر از اطلاع رسانی شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  29. فائزه

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:50 ق.ظ

    یه نظر دیگه هم راجع به اهنگ corneila street داشتم
    ورس اول لاین سوم
    I rent a place on corneila street
    i said casully in the car
    بنظرم بهتره که بگیم یه دفعه(یهویی) تو ماشین گفتم که یه خونه تو خیابون کورنلیا اجاره کردم. به جای اینکه بگیم گاه به گاه
    چون تو لاین قبلش به مستی زیاد اشاره کرده و تو شرایط مستی بعضی اوقات افراد یه حرفایی رو تصادفی و یهویی میزنند. البته این‌نظر منه.‌ بنظرم اینجوری معنیش بهتر میشه

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:04 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      وقتی casully بعد یک کلمه بیاد مخصوصا اگر فعل باشه،صفت همون فعل میشه
      یعنی casully برای say معنی خواهد شد نه جمله قبلی، در غیر اینصورت قاعده گرامر به خواهد ریخت.
      البته جمله درست هم say هست، شما در نظر اشتباه نوشتید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  30. arosha*

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 10:05 ق.ظ

    ببخشید
    اما ببینین یه تیکه نوشته بود black and white
    اما تو ترجمش زدین به رنگ قرمز میسوزه سفید مشکی ربطی به قرمز داره؟

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست
      به مترجم ارجاع داده شد و بزودی ویرایش خواهد شد ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  31. ماهور

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 12:07 ب.ظ

    اوکی ممنونم ❤️

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:58 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  32. فائزه

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 1:27 ب.ظ

    سلام مجدد😁😂
    در اهنگ paper rings در قسمت پرکورس دوم یه اشتباه داشتید . یعنی بعد از اونجا که تیلور به رنگ زدن اتاق دادش جو و اون فراز و نشیب هایی که تو رابطه داشتن اشاره میکنه دوباره اون قضیه ۳تا بوس رو میگه. ولی اینار میگه کیس یو ‌ (من بوست میکنم) نه کیس می(که شما نوشتید)
    در واقع میگه
    Kiss you once cause i know you had a long time(oh
    Kiss you twice cause it gonna be alrighte(uh
    Three time cause you waited your whole life (1.2.1.2 3 4

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست
      بحث اینکه ما در کمتر از 24 ساعت بعد از انتشار آهنگ، ترجمه ارو انجام میدیم
      و بعد از انتشار گاها ادیت هایی در متن ترانه صورت میگیره
      با تشکر از اطلاع رسانی شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  33. Ariyel

    سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 7:34 ق.ظ

    گی رو یجوری نوستین انگار فحشه یا یچیز خیلی بد…واقعا ک

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:06 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      برای چندمین بار خدمت مبارک شما عرض میکنم
      سایت زورنا98 به عنوان بزرگترین مرجع ترجمه آهنگ و ترانه ایران، پیرو قوانین و فرهنگ جمهوری اسلامی است.
      و صرفا جهت جلوگیری از مسائل فیلترینگ این موارد اجرا شده اند.
      توجه داشته باشید که احترام به تمامی فرهنگ ها و عقاید وظیفه ماست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  34. سپینود

    سپتامبر 14, 2019 در آلبوم 6:06 ب.ظ

    خیلی خیلی ممنون از سایت خوبتون واقعا با خوندن ترجمه ها لذت بردم با تشکر از زحمات شما

    • فرید هنرور

      سپتامبر 14, 2019 در آلبوم 7:58 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، ما هم خیلی خوشحالیم که مورد رضایت شما بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *