ترجمه Afterglow - Taylor Swift
آهنگ: Afterglow
هنرمند: Taylor Swift
شعر از: Frank Dukes / Louis Bell / Taylor Swift
تهیه کنندگان: Frank Dukes / Louis Bell / Taylor Swift
ژانر (سبک): Pop
منتشر شده: 2019
Song: Afterglow
Artist: Taylor Swift
Songwriters: Frank Dukes / Louis Bell / Taylor Swift
Producers: Frank Dukes / Taylor Swift / Louis Bell
Genre: Pop
Released: 2019
Republic Records & Universal Music Group©
ترجمه آهنگ Taylor Swift Afterglow (تیلور سوئیفت افترگلو) :
امروز با ترجمه آهنگ جذاب Afterglow از Taylor Swift در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این آهنگ، پانزدهمین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی این خواننده ی آمریکایی است.
مضمون این ترانه، پشیمانی تیلور از اشتباهاتی است که در روابط گذشته ی خود مرتکب شده است.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Afterglow از Taylor Swift
I blew things out of proportion, now you’re blue
من همه مسائلو خیلی جدی گرفتم، الان تو آبی هستی
(Blue، به معنی غمگین هم هست….از طرفی تیلور به رنگ ها علاقه ی خاصی داره،
و حتی آلبومی داشت به نام Red ، و الان کاملا اوضاع براش فرق کرده و یه مسیر دیگه رو در پیش داره که دیگه قرمز نیست، آبیه.)
Put you in jail for something you didn’t do
تو رو به خاطر کاری که انجام ندادی، زندانی کردم (توی موزیک ویدیوی Look What You Made Me Do
هم تیلور داخل یه قفس طلایی روی تاب نشسته بود….توی آهنگ So It Goes هم زندانی بودن توی قفس طلایی هم مطرح میشه)
I pinned your hands behind your back, oh
من دستاتو از پشت بستم (مثل دستگیری مجرم)
Thought I had reason to attack, but no
فکر کردم دلیلی برای حمله دارم، ولی نه (نداشتم)
( تیلور میگه که این همه درامایی که داشته شاید به خاطر این بوده که کلّش باد داشت
و خیلی عاقلانه تصمیم نگرفته راجع بهشون و الان یجورایی داره میگه ای کاش اون کارا رو نمیکردم)
Fighting with a true love is boxing with no gloves
جنگیدن با عشق واقعی (سرکوب کردنش) مثل بوکس بازی کردنِ بدونِ دستکشه (زخمیت میکنه)
Chemistry ’til it blows up, ’til there’s no us
همش فعل و انفعاله (بین ما) تا زمانی که منفجر بشه، تا زمانی که هیچی از ما نمونه
Why’d I have to break what I love so much?
من چرا باید چیزی که خیلی دوس دارمو خراب کنم؟
It’s on your face, and I’m to blame, I need to say
روی صورتته (همون چیزی که من خیلی دوسش دارم)، و من کسیم که مقصره، باید بگم
Hey, it’s all me, in my head
هی، همش منم (خودِ خودمم) ، توی سر خودم (صدای خودمو تو ذهنم میشنوم)
I’m the one who burned us down
من کسیم که مارو به آتیش کشید
But it’s not what I meant
ولی منظورم این نبود (نمیخواستم اینجوری بشه)
Sorry that I hurt you
ببخشید که بهت صدمه زدم
I don’t wanna do, I don’t wanna do this to you (Ooh)
نمیخوام این کارو، نمیخوام این کارو باهات بکنم
I don’t wanna lose, I don’t wanna lose this with you (Ooh)
نمیخوام اینو، نمیخوام اینو (این عشقو) با تو ببازم
I need to say, hey, it’s all me, just don’t go
باید بگم، هی، خودِ خودمم، نرو!
Meet me in the afterglow
منو در پس تاب ببین
(Afterglow به معنی اون نوری هست که توی آسمون بعد از غروب میمونه-یادآور آهنگ Wildest Dreams
هستش که تیلور میگفت: که باهم به غروب آفتاب خیره میشیم- و به عبارتی به معنی احساس خوبیه
که بعد از یه کار لذت بخش توی وجود آدم باقی میمونه)
It’s so excruciating to see you low
خیلی دردناکه که تورو ناراحت و نا امید ببینم
Just wanna lift you up and not let you go
فقط میخوام حالتو خوب کنم و نذارم بری
This ultraviolet morning light below
این نور صبحگاهیه ماوراء بنفشی که این زیره
Tells me this love is worth the fight, oh
بهم میگه که این عشق ارزش جنگیدنو داره، آه
I lived like an island, punished you in silence
من مثل یه جزیره زندگی کردم (تنها و به دور از بقیه)، و تورو در سکوت، تنبیه کردم
(در آهنگ Ready for It تیلور به این جزیره اشاره کرده)
Went off like sirens, just crying
مثل آژیر فعال شدم، فقط گریه کردم
Why’d I have to break what I love so much?
من چرا باید چیزی که خیلی دوس دارمو خراب کنم؟
It’s on your face, don’t walk away, I need to say
روی صورتته، نرو، باید بگم
Hey, it’s all me, in my head
هی، همش منم (خودِ خودمم) ، توی سر خودم (صدای خودمو تو ذهنم میشنوم)
I’m the one who burned us down
من کسیم که مارو به آتیش کشید
But it’s not what I meant
ولی منظورم این نبود (نمیخواستم اینجوری بشه)
Sorry that I hurt you
ببخشید که بهت صدمه زدم
I don’t wanna do, I don’t wanna do this to you (Ooh)
نمیخوام این کارو، نمیخوام این کارو باهات بکنم
I don’t wanna lose, I don’t wanna lose this with you (Ooh)
نمیخوام اینو، نمیخوام اینو (این عشقو) با تو ببازم
I need to say, hey, it’s all me, just don’t go
باید بگم، هی، خودِ خودمم، نرو!
Meet me in the afterglow
منو در پس تاب ببین
Tell me that you’re still mine
بهم بگو که هنوز مال منی
Tell me that we’ll be just fine
بهم بگو که قراره (اوضاعمون) خوب و رو به راه باشه
Even when I lose my mind
حتی وقتی که عقلمو از دست میدم
I need to say
باید بگم که
Tell me that it’s not my fault
بهم بگو که تقصیر من نیست
Tell me that I’m all you want
بهم بگو که من همه ی اون چیزیم که میخوای
Even when I break your heart
حتی وقتی که قلبتو میشکنم
I need to say
باید بگم
Hey, it’s all me, in my head
هی، همش منم (خودِ خودمم) ، توی سر خودم (صدای خودمو تو ذهنم میشنوم)
I’m the one who burned us down
من کسیم که مارو به آتیش کشید
But it’s not what I meant
ولی منظورم این نبود (نمیخواستم اینجوری بشه)
Sorry that I hurt you
ببخشید که بهت صدمه زدم
I don’t wanna do, I don’t wanna do this to you (Ooh)
نمیخوام این کارو، نمیخوام این کارو باهات بکنم
I don’t wanna lose, I don’t wanna lose this with you (Ooh)
نمیخوام اینو، نمیخوام اینو (این عشقو) با تو ببازم
I need to say, hey, it’s all me, just don’t go
باید بگم، هی، خودِ خودمم، نرو!
Meet me in the afterglow
منو در پس تاب ببین
برای مشاهده متن آهنگ بدون ترجمه بر روی لینک زیر کلیک فرمایید.
برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید
در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).
نگین
نوامبر 27, 2020 در آلبوم 2:31 ب.ظ
وای مرسسییی … ترجمه عالی بود
آهنگ مورد علاقه من از تیلور سوئیفت cardigan و red هست 🥺❤❤
TS
نوامبر 28, 2020 در آلبوم 6:52 ب.ظ
خیلی عالی و روان ترجمه شده بود مرسی♡.