ترجمه Death By A Thousand Cuts - Taylor Swift
آهنگ: Death by a Thousand Cuts
هنرمند: Taylor Swift
شعر از: Jack Antonoff & Taylor Swift
تهیه کنندگان: Jack Antonoff & Taylor Swift
ژانر (سبک): Pop
منتشر شده: 2019
Song: Death by a Thousand Cuts
Artist: Taylor Swift
Songwriters: Jack Antonoff & Taylor Swift
Producers: Jack Antonoff & Taylor Swift
Genre: Pop
Released: 2019
Republic Records & Universal Music Group©
ترجمه آهنگ Taylor Swift Death by a Thousand Cuts :
امروز با ترجمه آهنگ جدید Death by a Thousand Cuts از Taylor Swift
در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این آهنگ، دهمین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی ( لاور – lover) این خواننده پرحاشیه آمریکایی است،
و مضمون آن مقایسه ی عشقی ناپایدار به مرگی تدریجی و ناشی از زخم و خونریزی میباشد.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Death by a Thousand Cuts از Taylor Swift
My, my, my, my
خدای من، خدای من
Saying goodbye is death by a thousand cuts
خداحافظی کردن (مثل) مرگ با (ناشی از) هزاران زخمه
(تیلور در واقع داره زوال رابطه شو با مرگ ناشی از زخم های پی در پی مقایسه میکنه)
Flashbacks waking me up
یادآوری ها منو بیدار میکنن
I get drunk, but it’s not enough
مست میشم، ولی کافی نیست (جوابگوی درد من نیست)
’Cause the morning comes and you’re not my baby
چون (وقتی که) صبح میشه و تو عزیز من نیستی
I look through the windows of this love
من از پنجره های این عشق به اونور نگاه میکنم
Even though we boarded them up
حتی با اینکه ما اونارو با چوب محکم بستیم
Chandelier still flickering here
چلچراغ همچنان داره سوسو میزنه اینجا
‘Cause I can’t pretend it’s okay when it’s not
چون نمیتونم تظاهر کنم که همه چی اوکیه، (در صورتی که) اینطوری نیست (و همه چی اوکی نیست)
It’s death by a thousand cuts
این (مثل) مرگ با هزاران زخمه
I dress to kill my time, I take the long way home
من لباس میپوشم تا وقت کُشی کنم، راه طولانی تر رو طی میکنم (تا وقت تلف شه)
I ask the traffic lights if it’ll be alright
از چراغای راهنما میپرسم که آیا همه چی خوب میشه؟
They say, “I don’t know”
اونام میگن: نمیدونم
And what once was ours is no one’s now
و اون چیزی که یه زمانی مال ما بود، الان مال هیچکس نیست
I see you everywhere, the only thing we share
تورو همه جا میبینم، تنها وجه مشترکی که من و تو داریم،
Is this small town
این شهر کوچیکه
You said it was a great love, one for the ages
تو گفتی این یه عشقِ محشر بود، عشقی برای سالیانِ سال
But if the story’s over, why am I still writing pages?
ولی اگه داستان تمومه، پ چرا من دارم هنوز صفحاتو مینویسم؟
Saying goodbye is death by a thousand cuts
خداحافظی کردن (مثل) مرگ با (ناشی از) هزاران زخمه
Flashbacks waking me up
یادآوری ها منو بیدار میکنن
I get drunk, but it’s not enough
مست میشم، ولی کافی نیست (جوابگوی درد من نیست)
’Cause the morning comes and you’re not my baby
چون (وقتی که) صبح میشه و تو عزیز من نیستی
I look through the windows of this love
من از پنجره های این عشق به اونور نگاه میکنم
Even though we boarded them up
حتی با اینکه ما اونارو با چوب محکم بستیم
Chandelier still flickering here
چلچراغ همچنان داره سوسو میزنه اینجا
‘Cause I can’t pretend it’s okay when it’s not
چون نمیتونم تظاهر کنم که همه چی اوکیه، (در صورتی که) اینطوری نیست (و همه چی اوکی نیست)
It’s death by a thousand cuts
این (مثل) مرگ با هزاران زخمه
My heart, my hips, my body, my love
قلبم، کمرم، بدنم، عشقم
Tryna find a part of me that you didn’t touch
دارم تلاش میکنم که یه قسمتی از خودمو پیدا کنم که تو لمسش نکردی
Gave up on me like I was a bad drug
بیخیال من شدی، انگار که من یه ماده مخدر بد بودم
Now I’m searching for signs in a haunted club
الان دنبال نشانه هایی توی یه کلاب تسخیر شده ام
Our songs, our films, united, we stand
آهنگامون، فیلمامون، متحد میمونیم
Our country, guess it was a lawless land
کشورمون، گمونم یه سرزمین بدون قانون بود
Why are my fears at the touch of your hands?
چرا ترسهای من تو لمس دستای تو نهفتن؟
Paper cut stains from my paper-thin plans
لکه های (خونِ) ناشی از برش کاغذ، از برنامه های من که به نازکی (سطحی بودن) یه برگ کاغذ بودن
My time, my wine, my spirit, my trust
زمان من، شرابم، روحم، اعتمادم
Tryna find a part of me you didn’t take up
دارم سعی میکنم قسمتی از خمدمو پیدا کنم که تو بهش غلبه نکردی
Gave you so much, but it wasn’t enough
بهت خیلی (احساسات و توجه و عشق) دادم، ولی کافی نبود
But I’ll be alright, it’s just a thousand cuts
ولی حالم خوب میشه، اینا فقط هزارتا زخم و بُرِشن
Saying goodbye is death by a thousand cuts
خداحافظی کردن (مثل) مرگ با (ناشی از) هزاران زخمه
(تیلور در واقه داره زوال رابطه شو با مرگ ناشی از زخم های پی در پی مقایسه میکنه)
Flashbacks waking me up
یادآوری ها منو بیدار میکنن
I get drunk, but it’s not enough
مست میشم، ولی کافی نیست (جوابگوی درد من نیست)
’Cause the morning comes and you’re not my baby
چون (وقتی که) صبح میشه و تو عزیز من نیستی
I look through the windows of this love
من از پنجره های این عشق به اونور نگاه میکنم
Even though we boarded them up
حتی با اینکه ما اونارو با چوب محکم بستیم
Chandelier still flickering here
چلچراغ همچنان داره سوسو میزنه اینجا
‘Cause I can’t pretend it’s okay when it’s not
چون نمیتونم تظاهر کنم که همه چی اوکیه، (در صورتی که) اینطوری نیست (و همه چی اوکی نیست)
No it’s not
نه، اوکی نیست
It’s death by a thousand cuts
این (مثل) مرگ با هزاران زخمه
You didn’t touch
تو لمسش نکردی
Tryna find a part of me that you didn’t touch
دارم تلاش میکنم که یه قسمتی از خودمو پیدا کنم که تو لمسش نکردی
My body, my love, my trust
بدنم، عشقم، اعتمادم
But it wasn’t enough, it wasn’t enough, no, no
ولی این کافی نبود، کافی نبود، نه، نه
I take the long way home
من راهی که طولانی تره رو طی میکنم (تا وقت تلف شه)
I ask the traffic lights if it’ll be alright
از چراغای راهنمایی میپرسم که آیا قراره همه چی خوب شه
They say, “I don’t know”
اونا میگن: نمیدونم
برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید
در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).
نگین
نوامبر 27, 2020 در آلبوم 2:31 ب.ظ
وای مرسسییی … ترجمه عالی بود
آهنگ مورد علاقه من از تیلور سوئیفت cardigan و red هست 🥺❤❤
TS
نوامبر 28, 2020 در آلبوم 6:52 ب.ظ
خیلی عالی و روان ترجمه شده بود مرسی♡.