ترجمه Doin’ Time - Lana Del Rey

آهنگ: Doin’ Time

هنرمند: Lana Del Rey

شعر از: Dorothy Heyward / Bradley Nowell / Ad-Rock / Adam Yauch / DuBose Heyward / George Gershwin / Ira Gershwin / Rick Rubin / Marshall Goodman

تهیه کنندگان: watt & Happy Perez

ژانر (سبک): Pop / Alternative

آلبوم: Norman Fuking Rockwell

منتشر شده: 2019

Song: Doin’ Time

Artist: Lana Del Rey

Songwriters: Dorothy Heyward / Bradley Nowell / Ad-Rock / Adam Yauch / DuBose Heyward / George Gershwin / Ira Gershwin / Rick Rubin / Marshall Goodman

Producers: watt & Happy Perez

Genre: Pop / Alternative

Album: Norman Fuking Rockwell

Released: 2019

Polydor Records, Universal Music Group & Interscope Records©

ترجمه آهنگ Lana Del Rey Doin’ Time (لانا دل ری دواین تایم) :

امروز با ترجمه آهنگ Doin’ Time از Lana Del Rey در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این ترانه، پنجمین تِرَک از ششمین آلبوم استودیویی این خواننده خوش صدای آمریکایی است.

البته این آهنگ، کاوری از آهنگی با همین نام از گروه Sublime میباشد که در سبک اسکا پانک در سال 1988 تشکیل شد.

مضمون این ترانه راجع به عشقی یک طرفه است که سبب آزرده خاطر شدن عاشق شده است.

بازدید های این موزیک ویدیو در چهار روز نخست انتشار، به مرز هشت و نیم میلیون بازدید رسید و هم چنان در حال افزایش است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Doin’ Time از Lana Del Rey

Summertime, and the livin’s easy

تابستونه، و زندگی کردن آسونه

(در نسخه ی اصلی آهنگ، به جای عبارت Summertime، کلمه ی Doin’ Time گفته میشه)

Bradley’s on the microphone with Ras MG

بردلی پشت میکروفونه با راس ام جی

(Bradley Nowell خواننده ی اصلی گروه Sublime هست و Marshall Goodman

یا همون Ras MG هم عضو سابق این گروهه که در نوشتن آهنگ Doin’ Time  با این بند، همکاری کرده)

All the people in the dance will agree

همه ی افراد توی این رقص ، موافق اند

That we’re well-qualified to represent the L.B.C

که ما (این بند) صلاحیت اینو داریم تا نماینده ی  Long Beach Californiaباشیم

Me, me and Louie, we gonna run to the party

من و لوئی (اسم سگِ خونگیِ آقای Bradley Nowell، خواننده ی اصلی این آهنگ)، قراره سریع به اون مهمونی بریم

And dance to the rhythm, it gets harder

و به ریتم، برقصیم ، (و ریتم) داره تند تر میشه

Me and my girl, we got this relationship

من و دوز دخترم، این رابطه رو داریم

(بیشتر منظورش کنایه ایه و میگه که کنترل این رابطه رو به دست داریم ولی خب در واقعیت اینطوری نیست)

I love her so bad, but she treats me like shit

من بدجوری دوسش دارم، ولی اون مثل چی باهام رفتار میکنه

On lockdown, like a penitentiary

مثل یه ندامتگاه و محبس، به زمین قفل شدم

(بد جوری درگیر عشق این زنم)

She spreads her lovin’ all over

همه ی عشقشو این ور اونور نشون میده

And when she gets home, there’s none left for me

ولی وقتی میاد خونه (پیش من)، هیچ عشقی برای من نداره

Summertime, and the livin’s easy

تابستونه، و زندگی کردن آسونه

Bradley’s on the microphone with Ras MG

بردلی پشت میکروفونه با راس ام جی

All the people in the dance will agree

همه ی افراد توی این رقص ، موافق اند

That we’re well-qualified to represent the L.B.C

که ما (این بند) صلاحیت اینو داریم تا نماینده ی  Long Beach Californiaباشیم

Me, me and Louie, we gonna run to the party

من و لوئی، قراره سریع به اون مهمونی بریم

And dance to the rhythm, it gets harder

و به ریتم، برقصیم ، (و ریتم) داره تند تر میشه

 Harder, yeah, harder, yeah

تند تر، آره تند تر، آره

Oh, take this veil from off my eyes

آه، این نقاب رو از جلوی چشمای من بردار

My burning sun will, some day, rise

خورشید سوزان من، بالاخره یه روزی (از پشت کوه) سر در میاره و بالا میاد

So, what am I gonna be doin’ for a while?

خب، من برای یه مدت قراره چیکار کنم؟

Said, I’m gonna play with myself

گفتم، قراره خودمو سرگرم کنم

Show them, now, we’ve come off the shelf

بهشون نشون بدم که ما از محدودیت خارج شدیم

(آزادیم الان…دیگه چیزی جلوی راهمون نیس)

Summertime, and the livin’s easy

تابستونه، و زندگی کردن آسونه

Bradley’s on the microphone with Ras MG

بردلی پشت میکروفونه با راس ام جی

All the people in the dance will agree

همه ی افراد توی این رقص ، موافق اند

That we’re well-qualified to represent the L.B.C

که ما (این بند) صلاحیت اینو داریم تا نماینده ی  Long Beach Californiaباشیم

Me, me and Louie, we gonna run to the party

من و لوئی، قراره سریع به اون مهمونی بریم

And dance to the rhythm, it gets harder

و به ریتم، برقصیم ، (و ریتم) داره تند تر میشه

 Harder, yeah, harder, yeah

تند تر، آره تند تر، آره

Evil, we’ve come to tell you that she’s evil, most definitely

شیطانه، ما اومدیم بهتون بگیم که اون زن شیطانه (آدم خوبی نیس)، یقیناً

Evil, ornery, scandalous and evil, most definitely

شیطانه، نمیشه باهاش سر و کله زد، رسواست و شیطانیه، یقیناً

The tension, it’s getting hotter

این تنش، داره سخت تر (و شدید تر) میشه

I’d like to hold her head underwater

میخوام که سرشو بکنم زیر آب و نگه دارم

(Summertime)

تابستون

(Ah, ah, ah)

آه، آه، آه

Summertime, and the livin’s easy

تابستونه، و زندگی کردن آسونه

Bradley’s on the microphone with Ras MG

بردلی پشت میکروفونه با راس ام جی

All the people in the dance will agree

همه ی افراد توی این رقص ، موافق اند

That we’re well-qualified to represent the L.B.C

که ما (این بند) صلاحیت اینو داریم تا نماینده ی  Long Beach Californiaباشیم

Me, me and Louie, we gonna run to the party

من و لوئی، قراره سریع به اون مهمونی بریم

And dance to the rhythm, it gets harder

و به ریتم، برقصیم ، (و ریتم) داره تند تر میشه

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. Asma102

    سپتامبر 7, 2019 در آلبوم 9:24 ب.ظ

    عاشق این آهنگم ⁦^_________^⁩ ممنون بابت ترجمه ی خوبتون

    • فرید هنرور

      سپتامبر 8, 2019 در آلبوم 11:05 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، خوشحالیم که راضی بودید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • فاطمه

        سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 5:53 ب.ظ

        سلام ممنون از ترجمه عالیتون
        ی سوال داشتم
        Tour life ب معنی تور کنسرته؟ اخه کنارش لایف اومده..

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:03 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          تور لایف به دوره زمانی از زندگی خواننده گفته میشه که بصورت دائم در حال کنسرت برگزار کردن و تور بودنه، و زندگی خواننده تحت تاثیر این دوره زمانی قرار میگیره ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

          • فاطمه

            سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:13 ب.ظ

            ممنون از توضیحاتتون💓

          • سید احسان خسروی

            سپتامبر 15, 2019 در آلبوم 11:43 ق.ظ

            با عرض سلام و احترام

            خواهش میکنم وظیفه است❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

  2. Ali

    سپتامبر 21, 2019 در آلبوم 4:46 ق.ظ

    سلام و خسته نباشید
    ممنون به خاطر ترجمه خوبتون خیلی عالی بود.

    • فرید هنرور

      سپتامبر 21, 2019 در آلبوم 10:17 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، انجام وظیفه هست، خوشحالیم که مورد رضایتتون بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. At

    سپتامبر 24, 2019 در آلبوم 10:13 ب.ظ

    واییییی خیلی خوبید ممنونم از ترجمه خوبتون و گذاشتت بقیه ترجمه های البوم…🌻🌻🌻🌻🌻

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 25, 2019 در آلبوم 10:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم خوشحالیم که خوشحالید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. NILO

    نوامبر 2, 2019 در آلبوم 3:09 ق.ظ

    سلام ترجمه عالی بود
    لطفا البوم مادام ایکس از مدونا هم ترجمه کنین 🙂

    • سید احسان خسروی

      نوامبر 2, 2019 در آلبوم 7:38 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      سلام، چشم به تیم ترجمه جهت بررسی درخواست ارسال شد. 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *