ترجمه Born To Die - Lana Del Rey

آهنگ : Born To Die (زاده شده برای مُردن)

هنرمند : Lana Del Rey

شعر از : Lana Del Rey / Justin Parker

تهیه کنندگان : Emile Haynie / Justin Parker

ژانر (سبک) : baroque pop / indie pop / sadcore

آلبوم : Born To Die (زاده شده برای مُردن)

منتشر شده : 2011

جایزه : UK Music Video Awards for Best Pop Video – International

حق انتشار :  Sony/ATV Music Publishing LLC ©

 

Song: Born To Die

Artist: Lana Del Rey

Songwriters: Lana Del Rey / Justin Parker

Producers: Emile Haynie / Justin Parker

Genre: baroque pop / indie pop / sadcore

Album: Born To Die

Released: 2011

Awards: UK Music Video Awards for Best Pop Video – International

 Sony/ATV Music Publishing LLC ©

آهنگ Lana Del Rey Born To Die :

امروز با ترجمه آهنگ Born To Die از Lana Del Rey در خدمت شما کاربران عزیز زورنا98 هستیم.

آهنگ Born To Die، اولین آهنگ از دومین آلبوم استودیویی با همین اسم Born To Die،

از خواننده جوان آمرکایی، الیزابت گرنت است که با نام هنری Lana Del Rey شناخته می شود.

این آهنگ در مورد فانی بودن انسان و گذران سریع وقت است،

لذا Lana Del Rey در این آهنگ از جدایی ها و باهم نبودن ها دوری جسته

و به دلیل رد شدن زمان و فرصت ها، به باهم بودن توصیه می کند.

موزیک ویدیوی این آهنگ دلنشین، به چهارصد و چهار میلیون بازدید در رسانه یوتیوب رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Born To Die از Lana Del Rey

Why, who me, why?

چرا؟ کی، من؟ چرا؟

Feet don’t fail me now

پاهام، منو نا امید نکنید

Take me to your finish line

منو به خط پایانتون برسونید

Oh my heart it breaks every step that I take

آه، قلب من در هر قدمی که برمیدارم، میشکنه

But I’m hoping that the gates, they’ll tell me that you’re mine

ولی امیدوارم که دروازه ها به من بگن که تو مال منی

Walking through the city streets

قدم زدن تو خیابونای شهر

Is it by mistake or design?

اشتباهی داره اتفاق میفته یا کار تقدیره؟

I feel so alone on a Friday night

من جمعه شبا خیلی احساس تنهایی میکنم

Can you make it feel like home if I tell you you’re mine?

اگه بگو تو مال منی، میتونی یه کاری کنی اینجا حس خونه بهم بده؟

It’s like I told you, honey

دقیقا هونجوریه که بهت گفتم، عزیزم

Don’t make me sad, don’t make me cry

منو ناراحت نکن، منو به گریه ننداز (خواسته هامو بپذیر)

Sometimes love is not enough and the road gets tough,

بعضی وقتا عشق کافی نیست (تنها راه حل نیست) و راه سخت میشه

I don’t know why

نمیدونم چرا

Keep making me laugh

به خندوندن من ادامه بده

Let’s go get high

بیا بریم نئشه بشیم

The road is long, we carry on

راه طولانیه، مام ادامه میدیم

Try to have fun in the meantime

سعی میکنیم در این حین (در طول راهمون باهم) خوش بگذرونیم

Come take a walk on the wild side

بیا و تو قسمت وحشی یه قدمی بزن (نا متعارف هارو تجربه کن)

Let me kiss you hard in the pouring rain

بذار من تو رو تو بارونِ شدید، بوست کنم

You like your girls insane

تو دوست داری دوستات دیوونه باشن (معمولی نباشن)

So choose your last words, this is the last time

پس، کلمات آخرت رو انتخاب کن، این آخرین باره (که ما با همیم)

‘Cause you and I, we were Born To Die

چون من و تو، به دنیا اومدیم که بمیریم! (وقتمون اونقدی زیاد نیست که بخوایم بدون هم سپریش کنیم)

Lost but now I am found

گم شده بودم (قبل ازتو) ولی الان پیدا شدم (چون باتو معنی پیدا میکنم)

I can see but once I was blind

الان میبینم (چون باتو بصیرت پیدا میکنم) ولی قبلا (قبل از تو) کور بودم

I was so confused as a little child

مثل یه بچه خیلی گیج شده بودم

Tried to take what I could get

سعی میکردم هرچی که هستو بگیرم (برام مهم نبود چی باشه، فقط داشته باشمش)

Scared that I couldn’t find all the answers, honey

ترسیده بودم که نتونم جواب همه (همه ی سوالا و خواسته هامو) رو پیدا کنم، عسلم

Don’t make me sad, don’t make me cry

منو ناراحت نکن، منو به گریه ننداز (خواسته هامو بپذیر)

Sometimes love is not enough and the road gets tough,

بعضی وقتا عشق کافی نیست (تنها راه حل نیست) و راه سخت میشه

I don’t know why

نمیدونم چرا

Keep making me laugh

به خندوندن من ادامه بده

Let’s go get high

بیا بریم نئشه بشیم

The road is long, we carry on

راه طولانیه، مام ادامه میدیم

Try to have fun in the meantime

سعی میکنیم در این حین (در طول راهمون باهم) خوش بگذرونیم

Come take a walk on the wild side

بیا و تو قسمت وحشی یه قدمی بزن (نا متعارف هارو تجربه کن)

Let me kiss you hard in the pouring rain

بذار من تو رو تو بارونِ شدید، بوست کنم

You like your girls insane

تو دوست داری دوستات دیوونه باشن (معمولی نباشن)

So choose your last words, this is the last time

پس، کلمات آخرت رو انتخاب کن، این آخرین باره (که ما با همیم)

‘Cause you and I, we were born to die

چون من و تو، به دنیا اومدیم که بمیریم! (وقتمون اونقدی زیاد نیست که بخوایم بدون هم سپریش کنیم)

We were born to die

به دنیا اومدیم که بمیریم

We were Born To Die

زاده شدیم که بمیریم

Come take a walk on the wild side

بیا و تو قسمت وحشی یه قدمی بزن (نا متعارف هارو تجربه کن)

Let me kiss you hard in the pouring rain

بذار من تو رو تو بارونِ شدید، بوست کنم

You like your girls insane

تو دوست داری دوستات دیوونه باشن (معمولی نباشن)

Don’t make me sad, don’t make me cry

منو ناراحت نکن، منو به گریه ننداز (خواسته هامو بپذیر)

Sometimes love is not enough and the road gets tough,

بعضی وقتا عشق کافی نیست (تنها راه حل نیست) و راه سخت میشه

I don’t know why

نمیدونم چرا

Keep making me laugh

به خندوندن من ادامه بده

Let’s go get high

بیا بریم نئشه بشیم

The road is long, we carry on

راه طولانیه، مام ادامه میدیم

Try to have fun in the meantime

سعی میکنیم در این حین (در طول راهمون باهم) خوش بگذرونیم

Come take a walk on the wild side

بیا و تو قسمت وحشی یه قدمی بزن (نا متعارف هارو تجربه کن)

Let me kiss you hard in the pouring rain

بذار من تو رو تو بارونِ شدید، بوست کنم

You like your girls insane

تو دوست داری دوستات دیوونه باشن (معمولی نباشن)

So choose your last words, this is the last time

پس، کلمات آخرت رو انتخاب کن، این آخرین باره (که ما با همیم)

‘Cause you and I, we were born to die

چون من و تو، به دنیا اومدیم که بمیریم! (وقتمون اونقدی زیاد نیست که بخوایم بدون هم سپریش کنیم)

We were born to die

به دنیا اومدیم که بمیریم

We were Born To Die

زاده شدیم که بمیریم

 

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. Asma102

    سپتامبر 7, 2019 در آلبوم 9:24 ب.ظ

    عاشق این آهنگم ⁦^_________^⁩ ممنون بابت ترجمه ی خوبتون

    • فرید هنرور

      سپتامبر 8, 2019 در آلبوم 11:05 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، خوشحالیم که راضی بودید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • فاطمه

        سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 5:53 ب.ظ

        سلام ممنون از ترجمه عالیتون
        ی سوال داشتم
        Tour life ب معنی تور کنسرته؟ اخه کنارش لایف اومده..

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:03 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          تور لایف به دوره زمانی از زندگی خواننده گفته میشه که بصورت دائم در حال کنسرت برگزار کردن و تور بودنه، و زندگی خواننده تحت تاثیر این دوره زمانی قرار میگیره ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

          • فاطمه

            سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:13 ب.ظ

            ممنون از توضیحاتتون💓

          • سید احسان خسروی

            سپتامبر 15, 2019 در آلبوم 11:43 ق.ظ

            با عرض سلام و احترام

            خواهش میکنم وظیفه است❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

  2. Ali

    سپتامبر 21, 2019 در آلبوم 4:46 ق.ظ

    سلام و خسته نباشید
    ممنون به خاطر ترجمه خوبتون خیلی عالی بود.

    • فرید هنرور

      سپتامبر 21, 2019 در آلبوم 10:17 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، انجام وظیفه هست، خوشحالیم که مورد رضایتتون بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. At

    سپتامبر 24, 2019 در آلبوم 10:13 ب.ظ

    واییییی خیلی خوبید ممنونم از ترجمه خوبتون و گذاشتت بقیه ترجمه های البوم…🌻🌻🌻🌻🌻

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 25, 2019 در آلبوم 10:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم خوشحالیم که خوشحالید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. NILO

    نوامبر 2, 2019 در آلبوم 3:09 ق.ظ

    سلام ترجمه عالی بود
    لطفا البوم مادام ایکس از مدونا هم ترجمه کنین 🙂

    • سید احسان خسروی

      نوامبر 2, 2019 در آلبوم 7:38 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      سلام، چشم به تیم ترجمه جهت بررسی درخواست ارسال شد. 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. مریم

    دسامبر 6, 2019 در آلبوم 1:21 ب.ظ

    سلام اگر میشه ترجمه اهنگ Get free از البوم قبلی لانا رو هم قرار بدید.
    باتشکر.

    • سید احسان خسروی

      دسامبر 6, 2019 در آلبوم 10:08 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      درخواست شما به تیم ترجمه جهت بررسی ارسال شد 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *