ترجمه Bartender - Lana Del Rey

آهنگ: Bartender

هنرمند: Lana Del Rey

شعر از: Lana Del Rey & Rick Nowels

تهیه کنندگان: Lana Del Rey & Rick Nowels

ژانر (سبک): Pop / Alternative

آلبوم: Norman Fuking Rockwell

منتشر شده: 2019

Song: Bartender

Artist: Lana Del Rey

Songwriters: Lana Del Rey & Rick Nowels

Producers: Lana Del Rey & Rick Nowels

Genre: Pop / Alternative

Album: Norman Fuking Rockwell

Released: 2019

Polydor Records, Universal Music Group & Interscope Records©

ترجمه آهنگ Lana Del Rey Bartender (لانا دل ری بارتندر) :

امروز با ترجمه آهنگ زیبا Bartender از Lana Del Rey در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این ترانه، دوازدهمین تِرَک از ششمین آلبوم استودیویی این خواننده خوش صدای آمریکایی است.

مضمون این آهنگ، چگونگی تغییر زندگی خواننده طی سالهای اخیر

و ایزوله کردن خود از رسانه برای پرداختن به عشق و زندگی خصوصی وی میباشد.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Bartender از Lana Del Rey

All the ladies of the canyon

تمام خانومای کنیون

(Laurel Canyon نام محله ای در لس آنجلسه)

Wearing black to their house parties

که برای مهمونی های خونگیشون (لباسای) سیاه میپوشن

Crosby, Stills and Nash is playing

آهنگای Crosby, Stills and Nash  داره پخش میشه

(گروهی سه نفره متشکل از , David Crosby  Stephen Stills, Graham Nash)

Wine is flowing with Bacardi

شراب داره به همراه Bacardi ریخته میشه (که نوشیده بشه)

(Bacardi شرکتیه که نوشیدنی الکلی از نیشکر تولید میکنه)

But sometimes, girls just want to have fun

ولی بعضی وقتا دخترا فقط میخوان خوش بگذرونن

The poetry inside of me is warm like a gun

حس شاعرانه ی درون من، مثل یه تفنگ، گرمه

I bought me a truck in the middle of the night

نصف شبی (به دور از دید پاپاراتزی ها و مردم) یه تراک برای خودم خریدم

(تراک ها ماشینایی مثل وانت و نهنگ آبی خودمونن)

It’ll buy me a year if I play my cards right

این کارم برام یه سال زمان میخره، اگه حرکتامو حساب شده انجام بدم

Photo-free exits from baby’s bedside

خروج از تخت عشقم، بدون اینکه کسی ازم عکس بگیره

(بدون اینکه عکاسا منو هنگام خارج شدن از خونه ی عشقم ببینن)

‘Cause they don’t yet know what car I drive

چون اونا هنوز نمیدونن من چه ماشینی سوار میشم

(لانا طی سالهای اخیر، سعی داشته بیشتر برای فضای خصوصی خودش اهمیت قائل بشه

و از دست درازی رسانه ها به زندگی شخصیش جلو گیری کرده…مثال بارز این حرکتشو توی موزیک ویدیوی High By The Beach به خوبی میبینیم

وقتی که لانا هلیکوپتر عکاسا رو منفجر میکنه و میفرستتشون به دیار باقی)

I’m just tryna keep my love alive

فقط دارم سعی میکنم که عشقمو زنده نگه دارم

With my bartender, hold me all night

با خدمتکار بارم (کسی که برام نوشیدنی میاره)، منو تمام شب نگه دار

Bartender, our love’s alive

خدمتکار بار، عشقمون زندست

Baby, remember, I’m not drinking wine

عزیزم، یادت باشه، من شراب نمیخورم (اشاره به مشکلات اعتیاد لانا به الکل یه مدتی زندگیشو تحت تاثیر قرار داد

و لانا از اون موقع تصمیم گرفته الکل مصرف نکنه)

But that Cherry Coke you serve is fine

ولی نوشابه ی آلبالویی که تو سِرو میکنی، خیلی خوبه

And our love’s sweet enough on the vine

و عشق ما توی شراب به اندازه ی کافی شیرینه

Bartender, bar-t-t-tender

خدمت کار بار، خد-مت-کار- بار

(تیکه تیکه کردن این کلمه به خاطر اینه که صدای فلاش دوربین رو تداعی کنه،

همون دوربینایی که سعی دارن از حیطه ی خصوصی زندگی لانا خبر داشته باشن)

All the ladies of the canyon

تمام خانومای کنیون

Wearing white for their tea parties

که برای مهمونی های خونگیشون (لباسای) سفید میپوشن

Playing games of levitation

بازی هایی برای شناوری و غوطه وری انجام میدن

Meditating in the garden

در حالی که توی باغ دارن مدیتیشن میکنن

And I love the little games that we play

و من عاشق بازی های کوچیکی ام که میکنیم

From the valley to the beach

از درّه تا ساحل

And when at last the day is done, I grab my keys

و زمانی که روز آخر به پایان میرسه، کلیدامو بر میدارم

I bought me a truck in the middle of the night

نصف شبی (به دور از دید پاپاراتزی ها و مردم) یه تراک برای خودم خریدم

It’ll buy me a year if I play my cards right

این کارم برام یه سال زمان میخره، اگه حرکتامو حساب شده انجام بدم

Photo-free exits from baby’s bedside

خروج از تخت عشقم، بدون اینکه کسی ازم عکس بگیره

‘Cause they don’t yet know what car I drive

چون اونا هنوز نمیدونن من چه ماشینی سوار میشم

I’m just tryna keep my love alive

فقط دارم سعی میکنم که عشقمو زنده نگه دارم

With my bartender, hold me all night

با خدمتکار بارم (کسی که برام نوشیدنی میاره)، منو تمام شب نگه دار

Bartender, our love’s alive

خدمتکار بار، عشقمون زندست

Baby, remember, I’m not drinking wine

عزیزم، یادت باشه، من شراب نمیخورم (اشاره به مشکلات اعتیاد لانا به الکل یه مدتی زندگیشو تحت تاثیر قرار داد

و لانا از اون موقع تصمیم گرفته الکل مصرف نکنه)

But that Cherry Coke you serve is fine

ولی نوشابه ی آلبالویی که تو سِرو میکنی، خیلی خوبه

And our love’s sweet enough on the vine

و عشق ما توی شراب به اندازه ی کافی شیرینه

Bartender, bar-t-t-tender

خدمت کار بار، خد-مت-کار- بار

bar-t-t-tender, bar-t-t-tender

خد-مت-کار- بار، خد-مت-کار- بار

Ha, ha, ha, ha

ها ها ها ها

I bought me a truck in the middle of the night

نصف شبی (به دور از دید پاپاراتزی ها و مردم) یه تراک برای خودم خریدم

60 MPH on PCH drive

با سرعت شصت مایل بر ساعت توی اتوبان PHC رانندگی میکنم

(اتوبانی که واصل شمال آمریکا به جنوبه آمریکاست و از میان کالیفرنیا عبور میکنه)

Here to Long Beach to Newport by your side

تا برسم اینجا به لانگ بیچ، به نیو پورت ، کنار تو

(Long Beach و Newport شهرهایی ساحلی در کالیفرنیا که اتوبان PHC یا همون Pacific Coast Highway از این شهر ها هم عبور میکنه)

As they don’t yet know where I reside

در حالی که هنوز اونا نمیدونن من کجا اقامت دارم

60 miles from the last place I hide

شصت مایل از آخرین جایی که توش مخفی شده بودم، دورم

With my bar-t-t-tender, hold me all night

با خدمتکار بارم، منو تمام شب نگه دار

Bar-t-t-tender, keep love alive

خدمتکارِ بار، عشقو زنده نگه دار

Bar-t-t-tender

خدمتکارِ بار

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. Asma102

    سپتامبر 7, 2019 در آلبوم 9:24 ب.ظ

    عاشق این آهنگم ⁦^_________^⁩ ممنون بابت ترجمه ی خوبتون

    • فرید هنرور

      سپتامبر 8, 2019 در آلبوم 11:05 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، خوشحالیم که راضی بودید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • فاطمه

        سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 5:53 ب.ظ

        سلام ممنون از ترجمه عالیتون
        ی سوال داشتم
        Tour life ب معنی تور کنسرته؟ اخه کنارش لایف اومده..

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:03 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          تور لایف به دوره زمانی از زندگی خواننده گفته میشه که بصورت دائم در حال کنسرت برگزار کردن و تور بودنه، و زندگی خواننده تحت تاثیر این دوره زمانی قرار میگیره ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

          • فاطمه

            سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:13 ب.ظ

            ممنون از توضیحاتتون💓

          • سید احسان خسروی

            سپتامبر 15, 2019 در آلبوم 11:43 ق.ظ

            با عرض سلام و احترام

            خواهش میکنم وظیفه است❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

  2. Ali

    سپتامبر 21, 2019 در آلبوم 4:46 ق.ظ

    سلام و خسته نباشید
    ممنون به خاطر ترجمه خوبتون خیلی عالی بود.

    • فرید هنرور

      سپتامبر 21, 2019 در آلبوم 10:17 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، انجام وظیفه هست، خوشحالیم که مورد رضایتتون بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. At

    سپتامبر 24, 2019 در آلبوم 10:13 ب.ظ

    واییییی خیلی خوبید ممنونم از ترجمه خوبتون و گذاشتت بقیه ترجمه های البوم…🌻🌻🌻🌻🌻

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 25, 2019 در آلبوم 10:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم خوشحالیم که خوشحالید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *