ترجمه Summertime Sadness - Lana Del Rey

آهنگ : Summertime Sadness

هنرمند : Lana Del Rey

شعر از : Lana Del Rey / Rick Nowels

تهیه کنندگان : Emile Haynie / Rick Nowels (album version) / Rick Nowels Devrim / Karaoglu

ژانر (سبک) : Trip hop / pop

آلبوم : Born to Die (زاده شده برای مرگ)

لیبل : Interscope

منتشر شده : 2012

نامزد جایزه : EDM Song of the Year iHeartRadio Music Awards

حق انتشار :  Sony/ATV Music Publishing LLC ©

Song: Summertime Sadness

Artist: Lana Del Rey

Songwriters: Lana Del Rey / Rick Nowels

Producers: Emile Haynie / Rick Nowels (album version) / Rick Nowels Devrim / Karaoglu

Genre: Trip hop / pop

Label: Interscope

Album: Born to Die

Released: 2012

Nominations: EDM Song of the Year iHeartRadio Music Awards

 Sony/ATV Music Publishing LLC ©

آهنگ Lana Del Rey Summertime Sadness :

امروز با ترجمه آهنگ محوری Summertime Sadness از Lana Del Rey در خدمت شما کاربران عزیز زورنا98 هستیم.

این آهنگ جذاب از دومین آلبوم استودیویی یعنی Born to Die

از این خواننده خوش صدا و حرفه ای آمریکایی Lana Del Rey است.

این آهنگ از اندوهی تابستانی که بعد از اتمام رابطه ای خاص به وجود آمده، حکایت می کند.

این ترانه دارای چهار لوح پلاتینیوم برای فروش بیش از چهار میلیون نسخه در آمریکا را دارا است.

موزیک ویدیوی این ترانه دوست داشتنی در رسانه یوتیوب به بیش از صد و هشتاد و دو میلیون بازدید رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Summertime Sadness از Lana Del Rey

Kiss me hard before you go

قبل رفتنت منو محکم ببوس (خیلی آبدار)

Summertime Sadness

اندوه تابستونی…

I just wanted you to know

فقط میخواستم اینو بدونی

That baby, you the best

که عزیزم،تو بهترینی

I got my red dress on tonight

امشب لباس قرمزمو پوشیدم

Dancin’ in the dark in the pale moonlight

در تاریکی و زیر نور کم ماه میرقصم

Done my hair up real big, beauty queen style

موهامو شبیه مدل موی ملکه های زیبایی ، بزرگ رو بالای سرم درست کردم

High heels off

پاشنه بلندامو در آوردم

I’m feelin’ alive

احساس سرزندگی میکنم

Oh my God, I feel it in the air

اوه خدای من،میتونم توی هوا حسش کنم

Telephone wires above

سیمهای تلفن بالای سرم

Are sizzlin’ like a snare

مثل درام ِ اسنیر (یه آلت موسیقی) جلز ولز میکنن

Honey I’m on fire

عزیزم من آتیش گرفتم

I feel it everywhere

همه جا (این آتشو) احساسش میکنم

Nothin’ scares me anymore

دیگه هیچی منو نمیترسونه

Kiss me hard before you go

قبل رفتنت منو محکم ببوس (خیلی آبدار)

Summertime sadness

اندوه تابستونی…

I just wanted you to know

فقط میخواستم اینو بدونی

That baby, you the best

که عزیزم،تو بهترینی

I got that summertime, Summertime Sadness

من اون اندوه تابستونی رو دارم، اندوه تابستونی (افسردگی فصلی داره)

Su-su-summertime, summertime sadness

ا- ا- اندوه تابستونی، اندوه تابستونی

Got that summertime, summertime sadness

اون اندوه تابستونی رو دارم، اندوه تابستونی

I’m feelin’ electric tonight

امشب خیلی هیجان دارم

Cruisin’ down the coast

کنار ساحل با ماشین گشت میزنم

goin’ about 99

با سرعت تقریبا 99 تا

Got my bad baby by my heavenly side

عشقم دردساز سازمو کنار خودم (که مثلِ ) بهشته، دارم

I know if I go, I’ll die happy tonight

میدونم که اگه امشب برم، با خوشحالی خواهم مُرد

Oh my God, I feel it in the air

اوه خدای من،میتونم توی هوا حسش کنم

Telephone wires above

سیمهای تلفن بالای سرم

Are sizzlin’ like a snare

مثل درام ِ اسنیر (یه آلت موسیقی) جلز ولز میکنن

Honey I’m on fire

عزیزم من آتیش گرفتم

I feel it everywhere

همه جا (این آتشو) احساسش میکنم

Nothin’ scares me anymore

دیگه هیچی منو نمیترسونه

Kiss me hard before you go

قبل رفتنت منو محکم ببوس (خیلی آبدار)

Summertime sadness

اندوه تابستونی…

I just wanted you to know

فقط میخواستم اینو بدونی

That baby, you the best

که عزیزم،تو بهترینی

I got that summertime, summertime sadness

من اون اندوه تابستونی رو دارم، اندوه تابستونی (افسردگی فصلی داره)

Got that summertime, Summertime Sadness

اون اندوه تابستونی رو دارم، اندوه تابستونی

Think I’ll miss you forever

فکر کنم برا همیشه دل تنگت خواهم بود

Like the stars miss the sun in the morning sky

مثل ستاره ها که توی آسمون صبح دلشون برای خورشید تنگ میشه

Later’s better than never

بعداً بهتر از هرگزه

Even if you’re gone I’m gonna drive

حتی اگه تو رفته باشی هم من بازم به روندنم ادامه میدم

I got that summertime, summertime sadness

من اون اندوه تابستونی رو دارم، اندوه تابستونی (افسردگی فصلی داره)

Su-su-summertime, summertime sadness

ا- ا- اندوه تابستونی، اندوه تابستونی

Got that summertime, summertime sadness

اون اندوه تابستونی رو دارم، اندوه تابستونی

Kiss me hard before you go

قبل رفتنت منو محکم ببوس (خیلی آبدار)

Summertime sadness

اندوه تابستونی…

I just wanted you to know

فقط میخواستم اینو بدونی

That baby, you the best

که عزیزم،تو بهترینی

I got that summertime, summertime sadness

من اون اندوه تابستونی رو دارم، اندوه تابستونی (افسردگی فصلی داره)

Su-su-summertime, summertime sadness

ا- ا- اندوه تابستونی، اندوه تابستونی

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. Asma102

    سپتامبر 7, 2019 در آلبوم 9:24 ب.ظ

    عاشق این آهنگم ⁦^_________^⁩ ممنون بابت ترجمه ی خوبتون

    • فرید هنرور

      سپتامبر 8, 2019 در آلبوم 11:05 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، خوشحالیم که راضی بودید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • فاطمه

        سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 5:53 ب.ظ

        سلام ممنون از ترجمه عالیتون
        ی سوال داشتم
        Tour life ب معنی تور کنسرته؟ اخه کنارش لایف اومده..

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:03 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          تور لایف به دوره زمانی از زندگی خواننده گفته میشه که بصورت دائم در حال کنسرت برگزار کردن و تور بودنه، و زندگی خواننده تحت تاثیر این دوره زمانی قرار میگیره ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

          • فاطمه

            سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:13 ب.ظ

            ممنون از توضیحاتتون💓

          • سید احسان خسروی

            سپتامبر 15, 2019 در آلبوم 11:43 ق.ظ

            با عرض سلام و احترام

            خواهش میکنم وظیفه است❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

  2. Ali

    سپتامبر 21, 2019 در آلبوم 4:46 ق.ظ

    سلام و خسته نباشید
    ممنون به خاطر ترجمه خوبتون خیلی عالی بود.

    • فرید هنرور

      سپتامبر 21, 2019 در آلبوم 10:17 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، انجام وظیفه هست، خوشحالیم که مورد رضایتتون بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. At

    سپتامبر 24, 2019 در آلبوم 10:13 ب.ظ

    واییییی خیلی خوبید ممنونم از ترجمه خوبتون و گذاشتت بقیه ترجمه های البوم…🌻🌻🌻🌻🌻

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 25, 2019 در آلبوم 10:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم خوشحالیم که خوشحالید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *