ترجمه Ready For It - Taylor Swift

آهنگ : Ready For It – آماده ای؟

هنرمند : Taylor Swift

شعر از : Taylor SwiftMax Martin / Shellback / Ali Payami

تهیه کنندگان : Max Martin / Shellback / Ali Payami

استودیو : MXM Studios

ژانر (سبک) : Electropop / industrial pop

آلبوم : Reputation – شهرت

منتشر شده : 2017

حق انتشار :  Sony/ATV Music Publishing LLC ©

 Song : Ready For It

Artist : Taylor Swift

Songwriters : Taylor SwiftMax Martin / Shellback / Ali Payami

Producers : Max Martin / Shellback / Ali Payami

Studio : MXM Studios

Genre : Electropop / industrial pop

Album : Reputation

Released : 2017

 Sony/ATV Music Publishing LLC ©

آهنگ Taylor Swift Ready For It :

امروز با ترجمه آهنگ پرطرفدار از Taylor Swift با نام Ready For It همراه شما کاربران عزیز زورنا98 هستیم.

آهنگ Ready For It از Taylor Swift، خواننده و ترانه سرای پرکار آمریکایی،

دومین سینگل ترک از از ششمین آلبوم استودیویی Reputation است.

موضوع این آهنگ در مورد رابطه ی تیلور با Joe Alwyn هست.

تیلور در این آهنگ در ابتدا این رابطه رو از دور بررسی می کند و پس از آن، خواهان ورود به این رابطه می شود.

رکورد 220 میلیون بازدید در رسانه محبوب یوتیوب، به موزیک ویدیو این ترانه اختصاص دارد.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Ready For It از Taylor Swift

Knew he was a killer First time that I saw him

اولین باری ک دیدمش میدونستم که اون یه کشنده است(که قلبتو شکار میکنه)

Wonder how many girls he had loved and left haunted

نمیدونم عاشق چه تعداد دختر شده و مسحورشون کرده

But if he’s a ghost then I can be a phantom

اما اگه اون یه شبحه، من میتونم یه روح سرگردان بشم باشم

Holdin’ him for ransom

به عنوان یه غنیمت نگهش میدارم

(بطور کلی تیلور داره راجع به یه پسری حرف میزنه که خیلی محشره

و از یه طرفم میگه اگه اون بخواد در حق تیلور بدی کنه، تیلور میتونه بدتر از اونو سرش بیاره)

Some, some boys are tryin’ too hard

بعضی از پسرا خیلی زیاد تلاش میکنن(تلاش واسه به دست اوردن دل تیلور)

He don’t try at all though

ولی اون همچین تلاشی نمیکنه

Younger than my exes but he act like such a man, so

از تموم دوس پسرای قبلیم جوونتره ولی مثه یه مرد رفتار میکنه،پس

I see nothing better, I keep him forever

بهتر از (اون پسره) چیزی نمیبینم ، واسه همیشه نگهش میدارم

Like a vendetta-ta

مثه یه دشمن خونی

I-I-I see how this is gonna go

من میدونم چجوری قراره (این رابطه) پیش بره

Touch me, and you’ll never be alone

لمسم کن،و تو هیچوقت تنها نخواهی بود

I-Island breeze and lights down low

با نسیم خنک جزیره و لامپ ها با نور کم

(داره یه حالت رمانتیک رو مجسم میکنه)

No one has to know

هیشکی لازم نیست چیزی بدونه (از این رابطه)

(تیلور رابطش رو با جو الوین با مدیا زیاد به اشتراک نذاشته و این هم اشاره به همون موضوع داره)

In the middle of the night, in my dreams

در نیمه های شب ، تو رویا هام

You should see the things we do, baby

تو باید کارهایی که انجام میدیم رو ببینی،عزیزم

In the middle of the night, in my dreams

در نیمه های شب ، تو رویا هام

I know I’m gonna be with you

من میدونم که (بالاخره) با تو خواهم بود

So I take my time

پس زیاد عجله نمیکنم

Are you ready for it?

تو برای اینکار آماده ای؟

Me, I was a robber First time that he saw me

من یه دزد بودم (دزد قلبها) اولین باری که اون منو دید

Stealing hearts and running off and never saying sorry

قلب مردمو می دزدیدم و فرار می کردم و هرگز تاسف نمیخوردم

But if I’m a thief then

اما اگه من یه دزدم پس

He can join the heist

اون میتونه تو این سرقت به من بپیونده

And we’ll move to an island-and

و ما به یه جزیره بریم و

He can be my jailer

و اون میتونه زندان بان من باشه

Burton to this Taylor

برای این تیلور(خودش) بشه برتون

(برتون و تیلور نام یک فیلم آمریکایی محصول سال 2013 درمورد الیزابت تیلور و ریچارد برتون هست)

Every lover known in comparison is a failure

همه ی عشقای قبلی در مقایسه با اون شکست محسوب میشن

I forget their names now

حالا اسماشونو فراموش کردم (اسم عشقای قبلیمو)

I’m so very tame now

الان خیلی آرومم(بی روح و رام)

Never be the same now, now

هیچوقت مثل قبل نخواهم بود

(همونطور که در آهنگ look what you made me do

هم گفته، تیلور قبلی مُرده )

I-I-I see how this is gonna go

من میدونم چجوری قراره (این رابطه) پیش بره

Touch me, and you’ll never be alone

لمسم کن،و تو هیچوقت تنها نخواهی بود

I-Island breeze and lights down low

با نسیم خنک جزیره و لامپ ها با نور کم

(داره یه حالت رمانتیک رو مجسم میکنه)

No one has to know

هیشکی لازم نیست چیزی بدونه (از این رابطه)

(تیلور رابطش رو با جو الوین با مدیا زیاد به اشتراک نذاشته و این هم اشاره به همون موضوع داره)

In the middle of the night, in my dreams

در نیمه های شب ، تو رویا هام

You should see the things we do, baby

تو باید کارهایی که انجام میدیم رو ببینی،عزیزم

In the middle of the night, in my dreams

در نیمه های شب ، تو رویا هام

I know I’m gonna be with you

من میدونم که (بالاخره) با تو خواهم بود

So I take my time

پس زیاد عجله نمیکنم

Are you ready for it?

تو برای اینکار آماده ای؟

Baby, let the games begin

عزیزم،بذار  بازی ها شروع شن(رابطمون)

Let the games begin

بذار بازی ها شروع شن

Let the games begin

بذار بازی ها شروع شن

Baby, let the games begin

عزیزم،بذار  بازی ها شروع شن(رابطمون)

Let the games begin

بذار بازی ها شروع شن

Let the games begin

بذار بازی ها شروع شن

I-I-I see how this is gonna go

من میدونم چجوری قراره (این رابطه) پیش بره

Touch me, and you’ll never be alone

لمسم کن،و تو هیچوقت تنها نخواهی بود

I-Island breeze and lights down low

با نسیم خنک جزیره و لامپ ها با نور کم

(داره یه حالت رمانتیک رو مجسم میکنه)

No one has to know

هیشکی لازم نیست چیزی بدونه (از این رابطه)

(تیلور رابطش رو با جو الوین با مدیا زیاد به اشتراک نذاشته و این هم اشاره به همون موضوع داره)

In the middle of the night, in my dreams

در نیمه های شب ، تو رویا هام

You should see the things we do, baby

تو باید کارهایی که انجام میدیم رو ببینی،عزیزم

In the middle of the night, in my dreams

در نیمه های شب ، تو رویا هام

I know I’m gonna be with you

من میدونم که (بالاخره) با تو خواهم بود

So I take my time

پس زیاد عجله نمیکنم

Are you ready for it?

تو برای اینکار آماده ای؟

Baby, let the games begin

عزیزم،بذار  بازی ها شروع شن(رابطمون)

Let the games begin

بذار بازی ها شروع شن

Let the games begin

بذار بازی ها شروع شن

Baby, let the games begin

عزیزم،بذار  بازی ها شروع شن(رابطمون)

Let the games begin

بذار بازی ها شروع شن

Let the games begin

بذار بازی ها شروع شن

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. banafshe

    آوریل 20, 2020 در آلبوم 1:45 ق.ظ

    اول باید بگم که ممنون واسه ترجمه ولی دو تا غلط داره اگه لیریکس رو تپایین ویدیوی اهنگ که خود تیلور تو یوتیوب (بخش البوم لاور) گذاشته نگله کنید متوجه می‌شید که in breakable و dying درسته .ً

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:07 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      متون انگلیسی جهت ترجمه از منبع Genius برداشته می شود، وابسته به گذر زمان متون در این منبع اپدیت شده و علت مغایرت به همین دلیل است.❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

      • YBehravan

        می 20, 2020 در آلبوم 5:49 ق.ظ

        واقعا سایتتون عالیه. بهترین ترجمه هارو
        اینجا میشه پیدا کرد. ممنونم.😊😊😊

        • سید احسان خسروی

          می 28, 2020 در آلبوم 11:40 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          بهترین هستیم چون شما بهترین هارو انتخاب میکنید ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

    • فاطیما

      می 26, 2020 در آلبوم 3:33 ب.ظ

      عالی بود تشکرررر

      • سید احسان خسروی

        می 28, 2020 در آلبوم 11:34 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش میکنم وظیفه است❤️

        با تشکر از حضور گرمتون

        • NARGES

          ژوئن 16, 2020 در آلبوم 6:25 ب.ظ

          عالی امیدوارم روز به روز موفق تر بشید آهنگ های taylor swift با وجود اینکه توی بچگی زیاد سختی کشیدم همیشه امید وار کننده بودند وهستن.❤

          • سید احسان خسروی

            ژوئن 26, 2020 در آلبوم 6:42 ب.ظ

            با عرض سلام و احترام

            تیلور فوق العاده است ❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

    • T

      ژوئن 15, 2020 در آلبوم 2:14 ق.ظ

      واقعا ممنونم به دلیل ترجمه عالیتون ♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
      واقعا تیلور سویفت شاهکاره😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
      قلمش واقعا عالیه مخصوصا در اهنگ هایی مثل lover . Blank space. Look what you made me do. Red .get away car . Soon you’ll get better………

      • فرید هنرور

        ژوئن 15, 2020 در آلبوم 11:23 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        خواهش می کنیم همراه گرامی❤️
        دقیقا با شما هم نظر هستیم و خیلی از دوستان و همراهان زورنا98 نیز با شما هم نظر هستن و این ترانه ها جز محبوبترین ها می باشد.

        با تشکر از حضور گرمتون

  2. Fatemeh💫

    آوریل 23, 2020 در آلبوم 4:00 ب.ظ

    Rep start چطور به شهرت ترجمه شده؟معنای لغوی و دقیقترش چی میشه؟
    و منظور از Til همون until هست؟ در ابتدای آهنگ

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:44 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      Rep ابتدای کلمه reputation هست به معنای شهرت
      تیل هم همون انتیل هست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. مریم محمدی اسمرود

    آوریل 24, 2020 در آلبوم 5:48 ق.ظ

    عالی من عاشق تیلور سیوفت هستم
    Is beautiful 😍

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      فوق العاده است واقعا ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. Z

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 11:27 ق.ظ

    آهنگ delicate رو نصفو نیمه نوشتین

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 11:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      هر قسمتی که به نظرتون ناقص هست رو ذکر کنید تا اصلاح کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. اسی

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 6:27 ب.ظ

    وااای ممنون که ترجمه ش کردید 🌸🌸🌸

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:12 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم و خوشحالیم که راضی بودید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. سارا

    آوریل 26, 2020 در آلبوم 8:39 ب.ظ

    سلام واقعا خسته نباشید
    بی نظیر ترین ترجمه هارو شما دارین، واقعا باید دست تک تکتونو برای تلید یه همچین محتوایی بوسید
    طراحی سایتتون عالی، پاسخگوییتون عالی، ترجمه های دقیق و بی نقص با توضیحات اضافه، بیان داستان پشت آهنگ و منظور هر خط از آهنگ
    واقعا زحمت زیادی کشیدین
    امیدارم با این کامنتم گوشه ای از محبت هاتونو جبران کنم

    • فرید هنرور

      می 3, 2020 در آلبوم 12:14 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اول از همه، از پیام بسیار زیبا و انرژی بخشتون بسیار ممنونیم و خوشحالیم که همراهان ارزشمندی چون شما در کنارمون هستید❤️
      همواره در تلاش هستیم تا بهترین خدمات رو تقدیم شما عزیزان نماییم، امیدواریم با نظرات خودتون ما رو در این مسیر همراهی و راهنمایی نمایید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. فاطیما

    می 3, 2020 در آلبوم 5:41 ب.ظ

    واقعا از ترجمه های شما خصوصا اون توضیحات اضافی که تو پرانتز میذارین متشکرم ولی اگه آهنگ و ترجمه بود ک هردوتاش یه جا باشه خیلی بهتر بود ک ما هی از این سایت ب اون سایت نریم آخه یه سایتی میری ترجمه فارسی داره یه سایتی میره فقط متن انگلیسیش هس یه سایتی میری فقط اآهنگشو پیدا بکنی ولی خوشبخاتانه سایت شما هم انگلیسیش هس هم ترجمه ی فارسیش اگر آهنگ هم بذارین ک عالی میشه

    • سید احسان خسروی

      می 4, 2020 در آلبوم 12:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از کامنت روحیه بخش و زیباتون
      شاید اهنگ هم در آینده اضافه کردیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. Mahsa

    می 13, 2020 در آلبوم 9:21 ب.ظ

    سلام و تشکر و خسته نباشید از سایت خوب و عالیتون
    ترجمه درست wildest dreams رویای محال و ناممکن میشه نه رویای وحشی

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 11:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بستگی به دید مترجم داره، حرف شما هم متین هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  9. Tony

    می 14, 2020 در آلبوم 2:03 ب.ظ

    ارههههه خیلی خوب و خفن بود… محشر، اینکه هم ترجمتون خوب باشه هم توضیح های اضافی در مورد اهنگ بدین کار هر کسی نیست… عالییی از این به بعد میام سایت خودتون…

    • سید احسان خسروی

      می 15, 2020 در آلبوم 10:59 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشحالیم که انتظارات شمارو برآورده کردیم، درخدمت شما هستیم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  10. سویفتی

    ژوئن 4, 2020 در آلبوم 2:37 ب.ظ

    فوق العادست.
    خیلی ممنونم از شما

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:43 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنون از حضور دل انگیز شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  11. عباس

    ژوئن 9, 2020 در آلبوم 8:06 ب.ظ

    سلام
    لطفا تعدادی از رپ‌های امینم هم رو پوشش بدید ولی در هر صورت ترجمه هاتون خیلی روونه و بابت همین تشکر.

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ترجمه رپ هم جز اهداف و برنامه های آتی تیم ترجمه هست❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  12. رزیتا

    ژوئن 10, 2020 در آلبوم 7:17 ب.ظ

    اگه لطف کنید موزیک هارو هم بذارید که دنبالشون نگردیم عالی تر از این میشه

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      در آینده ای نه چندان دور …❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  13. ملیکا

    ژوئن 10, 2020 در آلبوم 11:07 ب.ظ

    لطفا ترجمه آهنگ های جی ایزی رو هم بزارید مخصوصا اهنگ sober و i wanna rock ممنونم از سایت خوبتون🙏❤

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم به تیم ترجمه ارسال شد❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  14. Ariana, Taylor, Katy, Selena

    ژوئن 20, 2020 در آلبوم 8:56 ب.ظ

    سلام و تشکر از سایت عالی تون

    بهترین ترجمه هارو شما دارین💗💖

    • فرید هنرور

      ژوئن 22, 2020 در آلبوم 6:16 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که تونستیم نظر مثبت و رضایت شما رو دریافت کنیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  15. Elif

    ژوئن 20, 2020 در آلبوم 11:56 ب.ظ

    علاوه بر ترجمه قشنگش باید بگم تئوری‌های ذکر شدش هم عالی بود. خسته نباشید و دستتون درد نکنه :”

    • فرید هنرور

      ژوئن 22, 2020 در آلبوم 6:17 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از ترجمه ها و تفسیر ها راضی هستید، هدف ما رضایت شماست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *