ترجمه I Did Something Bad - Taylor Swift

آهنگ : I Did Something Bad – من یه کار بدی کردم

هنرمند : Taylor Swift

شعر از : Taylor Swift / Max Martin / Shellback

تهیه کننده : Max Martin / Shellback

لیبل : Big Machine

ژانر (سبک) : Synth-pop, Pop

آلبوم : Reputation – شهرت

منتشر شده : 2017

حق انتشار : Sony/ATV Music Publishing LLC ©

Song : I Did Something Bad

Artist : Taylor Swift

Songwriters : Taylor Swift / Max Martin / Shellback

Producer(s) : Max Martin / Shellback

Label : Big Machine

Genre : Synth-pop, Pop

Album : Reputation

Released : 2017

 Sony/ATV Music Publishing LLC ©

آهنگ I Did Something Bad Taylor Swift :

امروز با ترجمه آهنگ فوق العاده از Taylor Swift با نام I Did Something Bad همراه شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

آهنگ I Did Something Bad سینگل بعدی تیلور از آلبوم Reputation هست.

افتتاح مراسم American Music Awards قرار است توسط تیلور سویفت با این آهنگ اجرا شود.

پس لازم شد که ترجمه ی این آهنگ را برای شما کاربران عزیز زورنا آماده کنیم.

تیلور در این آهنگ از رابطه های قبلی و دشمنانش صحبت میکند

و اینکه چگونه سعی کردن او را در عین بی گناهی، گناهکار جلوه بدهند.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ I Did Something Bad از Taylor Swift

I never trust a narcissist, but they love me

من هیچ وقت به یه خود شیفته اعتماد نمیکنم، اما اونا عاشق منن

So I play ’em like a violin

پس من مثل ویولن باهاشون بازی میکنم

And I make it look oh-so-easy

و من کاری کردم که خیلی ساده به نظر بیاد

‘Cause for every lie I tell them, they tell me three

چون بابت هر دروغی که من بهشون میگم، اونا سه تا ( دروغ ) بهم میگن

This is how the world works

دنیا اینطوریه

Now all he thinks about is me

حالا من تنها چیزیم که اون بهش فکر می کنه

I can feel the flames on my skin

می تونم شعله ها رو روی پوستم حس کنم

(نشانه ی خشم تیلور- میتونه اشاره به سنت قدیمی سوزوندن جادوگرا هم باشه. بعد از فاش شدن جادوگری و انجام کار های ممنوعه،جادوگرا به آتیش کشیده میشدن)

Crimson red paint on my lips

قرمز کریمسون رو روی لبام

(قرمز، رنگ انتقامه)

If a man talks shit, then I owe him nothing

اگر مردی چرت بگه، منم چیزی رو مدیونش نیستم

(اشاره به ماجراش با کانیه وست)

I don’t regret it one bit, ’cause he had it coming

من یک ذره هم پشیمان نیستم، چون خودش میدونست آخرش اینجوری میشه

(میتونه هدفش کانیه و یا حتی رابطه های قبلیش باشه)

They say I Did Something Bad

می گن من یه کاره بد کردم

Then why’s it feel so good?

پس چرا انقد حسه خوبی داره؟

They say I did something bad

می گن من یه کار بد کردم

But why’s it feel so good?

اما چرا انقد حسه خوبی داره؟

Most fun I ever had

بیشترین لذتی که تا حالا بردم

And I’d do it over and over and over again if I could

و اگه بتونم دوباره و دوباره و دوباره هم انجامش می دم

It just felt so good, good

حسه خیلی خوبی داشت، خوب

I never trust a pla*boy, but they love me

من هیچ وقت به یه خانم باز اعتماد نداشتم اما اونا عاشقمن

So I fly ’em all around the world

پس من توی سراسر دنیا می چرخونمشون

(تیلور با جت شخصیش دوست پسراشو سراسر دنیا میبرد.در موزیک ویدئو آهنگ ” Look What You Made Me Do ”  هم در یک صحنه تیلور بریدن بال جت شخصی خودشو میبره. )

And I let them think they saved me

و اجازه می دم فکر کنن منو نجات دادن

They never see it comin’, what I do next

هیچ وقت نمی تونن بفهمن حرکت بعدیم چیه

This is how the world works

دنیا اینطوریه

You gotta leave before you get left

قبل از اینکه ترکت کنن باید بری

i can feel the flames on my skin

می تونم شعله ها رو روی پوستم حس کنم

He says, “Don’t throw away a good thing”

اون می گه، یه چیز خوبو دور ننداز

But if he drops my name, then I owe him nothin’

اما اگه اون اسم منو تو آهنگش بگه، پس منم چیزی رو مدیونش نیستم(کانیه)

And if he spends my change, then he had it comin’

و اگه اون پول خوردامو خرج کرد، پس میدونست آخرش اینجوری میشه

 ( کانیه وست از اسم تیلور در آهنگ Famous خود سو استفاده کرده و این قسمت هم به همون اشاره میکنه. البته وست گفته از تیلور اجازه گرفته اما مثل اینکه کانیه کل شعرو برای تیلور نخونده.

در ضمن اسم آلبوم تیلور هم که شهرت هست، به نوعی اشاره به آهنگ Famous کانیه داره و میگه که اعتبار و شهرت تیلور از خودشه؛ نه از کس دیگه ای.)

They say I did something bad

می گن من یه کار بد کردم

Then why’s it feel so good?

پس چرا انقد حسه خوبی داره؟

They say I did something bad

می گن من یه کار بد کردم

But why’s it feel so good?

اما چرا انقد حسه خوبی داره؟

Most fun I ever had

بیشترین لذتی که تا حالا بردم

And I’d do it over and over and over again if I could

و اگه بتونم دوباره و دوباره و دوباره هم انجامش می دم

It just felt so good, good

حس خیلی خوبی داشت، خوب

They’re burning all the witches, even if you aren’t one

اونا همه جادوگرا رو می سوزونن، حتی اگه از اونا نباشی

(خیلی از زنایی که سوزونده میشدن بی گناه بودن. تیلور هم خودشو یکی از بیگناها می دونه و میگه بی دلیل مجازات شده. )

They got their pitchforks and proof, their receipts and reasons

اونا چنگک و اثباتشونو دارن، رسید و دلایلشونو

(کیم کارداشیان همسر وست علیه تیلور مدرک جمع کرده بود. کیم کارداشیان صدای تیلور رو ضبط کرده بود که در اون به کاینه اجازه استفاده از اسمش در آهنگ رو می داد. در ضمن این قسمت میتونه به کیتی پری هم اشاره داشته باشه چون در آهنگSwish Swish  کیتی در مورد کارما و “رسید” جمع کردن کارما صحبت میکرد.)

They’re burning all the witches, even if you aren’t one

اونا همه جادوگرا رو می سوزونن، حتی اگه از اونا نباشی

So light me up (light me up), light me up (light me up)

پس به آتیشم بکش ( آتیشم بزن )، به آتیشم بکش ( آتیشم بزن )

Light me up, go ahead and light me up (light me up)

به آتیشم بکش ( آتیشم بزن )،زودباش و به آتیشم بکش ( آتیشم بزن )

Light me up (light me up), light me up (light me up)

به آتیشم بکش ( آتیشم بزن )، به آتیشم بکش ( آتیشم بزن )

Light me up (light me up), light me up

به آتیشم بکش ( آتیشم بزن )، به آتیشم بکش

they say I did something bad (oh)

می گن من یه کار بد کردم ( اوه )

Then why’s it feel so good? (so good)

پس چرا انقد حس خوبی داره؟ ( خیلی خوب )

They say I Did Something Bad

می گن من یه کاره بد کردم

But why’s it feel so good?

اما چرا انقد حسه خوبی داره؟

Most fun I ever had (most fun I ever had)

بیشترین لذتی که تا حالا بردم (بیشترین لذتی که تا حالا بردم )

And I’d do it over and over and over again if I could

و اگه بتونم دوباره و دوباره و دوباره هم انجامش می دم

It just felt so good (good), good

حس خیلی خوبی داشت ( خوب )، خوب

Oh, you say I did something bad

آه، تو میگی من کار بدی کردم؟

(You say I did something bad?)

(تو میگی من کار بدی کردم؟ )

Why’s it feel so good, good?

چرا انقد حسه خوبی داره؟

So bad, why’s it feel so good?

خیلی بد، چرا انقد حس خوبی داره؟

Why’s it feel, why’s it feel so good? (bad)

چرا انقد حس خوبی داره؟ ( بد )

It just felt so good, good

حس خیلی خوبی داره، خوب

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. محسن

    آگوست 26, 2019 در آلبوم 3:29 ب.ظ

    سلام…خیلی خوب ترجمه میکنید…فقط ی انتقاد بکنم

    settle down اینجا به معنیه آروم شدن هست ..

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 10:16 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اینطور به نظر نمیاد. ممنون از انتقاد شما❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • saqar

        آگوست 29, 2019 در آلبوم 2:45 ب.ظ

        سلام…. خییییلی ممنون که سریع ترجمه میکنید عااالیه

        • سید احسان خسروی

          آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:29 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          سرعت عمل ما باعث خیییییلی خوشحال شدن شما شده ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

    • Maria

      سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 3:04 ب.ظ

      سلام با تشکر از سایت عالیتون من فکر میکنم معنی I fancy youرو اشتباه قرار دادید(دراهنگ London boy)به معنی I like you هستش.

      • سید احسان خسروی

        سپتامبر 6, 2019 در آلبوم 7:30 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        اگر تحت و لفظی و صرفا در این ترجمه در نظر بگیریم گفته شما صحیح است ولی تیلور،
        در ترانه دیگه از همین آلبوم از این عبارت استفاده کرده که به این معناست و بصورت ایهام دار ترجمه شده
        با تشکر از حسن دقت شما ❤

        با تشکر از حضور گرمتون

  2. Mahtab

    آگوست 26, 2019 در آلبوم 7:30 ب.ظ

    ممنون عالیه ترجمه هاتون😎😎😎😍😍
    منظور از وایز من ترامپه واقعا؟؟؟چِ کول

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 10:19 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آره منظورش ترامپه
      به خاطر رفتار ناشایستش با زن ها
      و بچگانه بودن رفتاراش
      چون تیلور خودشم قربانی رفتارهای توهین آمیز جنسی بوده ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Mahtab

    آگوست 26, 2019 در آلبوم 7:31 ب.ظ

    عاشق این اهنگ شدم😍😍🦄

    • سید احسان خسروی

      آگوست 26, 2019 در آلبوم 10:22 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشبحالتون😍❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. سایه

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 2:59 ق.ظ

    خیلی عالیه سایتتون … 😍🔥

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 10:09 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      شماهم خیلی عالی هستین 😍❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. Bahar

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 11:25 ق.ظ

    So appreciate

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 12:09 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      Thanks A lot ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • شقایق

        آگوست 28, 2019 در آلبوم 10:10 ب.ظ

        منظورتون چیه که تیلور خودش قربانی رفتار های توهین آمیز جنسی بوده ؟!
        لطفا توضیح بدید.!!

        • سید احسان خسروی

          آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:28 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          توضیح داده شد خدمتتون ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

    • good guys

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:59 ق.ظ

      ترجمه هاتون عالین.
      فقط به نظرتون تیلور سویفت این آلبوم جدیدش رو که بیرون داده بازم سینگل بیرون میده یعنی به زودی یا چند سال دیگه؟؟!

      • سید احسان خسروی

        آگوست 31, 2019 در آلبوم 9:09 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        دقیقا نمیشه اعلام کرد، ولی حتما هم ترانه سینگل هم آلبوم خواهد داشت ❤

        با تشکر از حضور گرمتون

  6. Taylor

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 3:14 ب.ظ

    انصافا سایتتون عالیه

    • سید احسان خسروی

      آگوست 28, 2019 در آلبوم 8:46 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      انصافا لطف دارین ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. شقایق

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 4:49 ب.ظ

    منظورتون چیه که تیلور خودش قربانی رفتار های توهین آمیز جنسی بوده ؟ میشه توضیح بدین؟

    • سید احسان خسروی

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:27 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      در سال ۲۰۱۳ تیلور در دادگاه علیه دی جی معروف دیوید مولر دادخواستی مبنی بر دست درازی این فرد به تیلور ارائه کرد که نهایتا برنده ی این دادگاه هم، تیلور شد..و غرامت این اتفاق طبق خواسته ی تیلور، فقط و فقط یک دلار بود…همون یک دلاری ک توی موزیک ویدیوی look what you made me do توی وان پر از جواهر هم دیده میشه

      با تشکر از حضور گرمتون

      • BingGirl

        آگوست 30, 2019 در آلبوم 6:08 ق.ظ

        با سلام و تشکر از سایت خوبتون. دادگاه تیلور در سال 2017 بود 🙂

        • سید احسان خسروی

          آگوست 30, 2019 در آلبوم 8:31 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          دقت کنید که تعرض و داد خواست سال 2013 بود !
          دادگاهی در شهر دنور ایالت کلرادو حکم کرد که دی‌جی سابق، دیوید مولر با دست زدن به باسن تیلور سوییفت، خواننده مشهور آمریکایی، در کنسرتی در سال ۲۰۱۳ مرتکب تعرض جنسی شده است.
          اما رای دادگاه و نتیجه 2017 مشخص شد.

          با تشکر از حضور گرمتون

          • شقایق

            آگوست 31, 2019 در آلبوم 12:09 ق.ظ

            خیلی ممنون به خاطر پاسختون واقعا تیلور سویفت یکی از شجاع ترین زنان بوده و واقعا جای تحسین داره که یک همچین کسی تو دنیای موسیقی حرف اولو میزنه.مهم نیست که یک دلار بهش دادن مهم اینکه دادگاه به نفعش تموم شد و همه فهمیدن دیوید مولر چه آدمی هستش همین که شخصیتش پیش بقیه معلوم شد خودش یک چیزه و تیلور شجاع و قدرتمنده امیدوارم بتونه حقشو از اسکوتر براون هم پس بگیره.
            ترجمه هاتون فوق العادن من تاحالا سایت ترجمه ای ندیدم که انقدر فعال و عالی باشه.
            بی نهایت ازتون ممنونم.

          • سید احسان خسروی

            آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:39 ق.ظ

            با عرض سلام و احترام

            بله حرف شما درسته، ویژگی های جالب و شجاعانه تیلور باعث محبوبیت دو چندانش شده.
            از اینکه باما همراه هستید بی نهایت ممنونیم ❤

            با تشکر از حضور گرمتون

  8. Coco

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 6:37 ب.ظ

    سلام.کارتون عالیه 💖لطفا ترجمه ی آهنگits nice to have a friend هم بذارید.ممنونم

    • سید احسان خسروی

      آگوست 28, 2019 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      تمامی ترانه های آلبوم لاور ترجمه شده اند.
      از طریق بخش جستجوی سایت مشاهده کنید.
      در پایین سایت نیز لیست آلبوم قابل مشاهده است.
      در کانال تلگرامی نیز تمامی آهنگ ها درج شده اند. ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

    • فاطمه

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 6:07 ب.ظ

      چرا تو قسمت
      Sent me a clear message
      رو ترجمه کردید برام ی پیام واضح بفرس؟
      مگ یه پیام واضح ‘فرستادی’ درستش نیس؟
      فقط میخوام مطمعن شم وگرنه عاشق ترجمه های سایتتونم عالی و دقیقن همشون دستتون درد نکنه💕

      • سید احسان خسروی

        آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:36 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        بله حق با شماست، اشتباه عینی باعث این ترجمه شده . اصلاح شد ❤

        با تشکر از حضور گرمتون

  9. Matin

    آگوست 28, 2019 در آلبوم 7:16 ب.ظ

    سلام واقعا باید ازتون تشکر کنم من اهنگ رو بارها و بارها گوش میدادم و منظور تیلور رو تو بعضی جاها نمیفهمیدم مثلا با خودم میگفتم منظورش از pageant smile چی بوده؟
    بعد گفتم بیام اینجا ببینم شما چی نوشتین در موردش و خیلی خوب بود.

    • سید احسان خسروی

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که به تمامی نکات ریز آهنگ پرداخته شده ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  10. شقایق

    آگوست 28, 2019 در آلبوم 10:12 ب.ظ

    چرا جواب سوالمو ندادید؟!
    من بالا واستون یک سوال نوشتم که جواب بدید😞

    • سید احسان خسروی

      آگوست 28, 2019 در آلبوم 11:03 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      دوست عزیز صبور باشید.
      سوال شما به تیم ترجمه ارسال شده و منتظر پاسخ هستیم
      از صبوری شما متشکریم ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • Matin

        آگوست 28, 2019 در آلبوم 11:16 ب.ظ

        سوالو منتشر کنین شاید من یا یکی از دوستان تو سایت بتونن جواب بدن اگه تو بحث ترجمست من جواب میدم

        • سید احسان خسروی

          آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:28 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          سوال به همراه پاسخ منتشر شد ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

  11. آدینه

    آگوست 29, 2019 در آلبوم 12:23 ب.ظ

    سلام میشه به ما هم یاد بدید که چطوری بتونیم به این خوبی آهنگ های آمریکایی رو ترجمه کنیم من خودم هفت هشت ساله که زبان میخونم اما شنیداریم اینقد خوب نیست در حد یکی دو جملس ممنون میشم کمکم کنین ! در ضمن سایتتونم عاااالیع !

    • سید احسان خسروی

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:29 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به کانال تلگرامی زورنا98 به پیوندید و از پشتیبانی مترجمین مشورت بگیرید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  12. Zahra

    آگوست 30, 2019 در آلبوم 1:59 ق.ظ

    شما کامنت های انتقادی رو پاک میکنید نسبت به سایتتون
    من کامنت گذاشتم و گفتم که واقعا این تبلیغات های پی در پی سایت ازار دهندس و شما به جای رسیدگی به موضوع کلا منحدم کردین کامنت رو واقعا نمیدونم چی بگم
    این همه زحمت برای ترجمه و سایت عالی تبلیغاتاتون واقعا میپوشونه خوبی‌ای سایتو خواهش رسیدگی کنید🙏🏻

    • سید احسان خسروی

      آگوست 30, 2019 در آلبوم 8:33 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      دوست عزیز با به تمام نظرات و پیشنهادات انتقادی یا معترضانه پاسخگو هستیم.
      اگر در ترجمه ها مشاهده کنید به تمامی ایرادات گرفته شده احترام گذاشتیم و پاسخگویی متقابل داشتیم.
      در مورد مشکل شما هم لطفا ایمیل اتون رو چک کنید !
      توضیحی از سوی تیم فنی سایت به شما ارسال شد.
      باز اگر مشکل شما رفع نشد به کانال تلگرامی زورنا98 به پیوندید و مستقیم با پشتیبانی و مدیریت در ارتباط باشید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  13. ندا

    آگوست 30, 2019 در آلبوم 10:08 ق.ظ

    آدم تاسف می خوره واقعا.اگه موزیک ویدیویه این اهنگو دیده باشید می فهمید درباره ال جی بی تی هست و خودآهنگ هم حمایت از اونهاست.نمی دونم چرا سعی دارین همش این افرادو نادیده بگیرید و هی سانسورشون کنید.تو هیچ جای دنیا کلمه گی سانسور نمی شه که شما کردید.مگه فحش رکیکه؟ واقعا زشته این کار

    • سید احسان خسروی

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:45 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ببینید دوست عزیز، تو نظرات قبلی ام پاسخ داده شد.
      سایت زورنا98 به عنوان برترین و بزرگترین سایت ترجمه آهنگ در ایران، هیچ فرهنگی رو نقض یا رد نمیکند.
      ولی طبق قوانین حال حاظر جمهوی اسلامی ایران و اصول ذکر شده تحت فعالیت مجازی و سایبری، ما برای استفاده از بعضی از کلمات بصورت مستقیم محدود هستیم.
      وگرنه نظر شما و سایر دوستان محترم است.

      با تشکر از حضور گرمتون

  14. ندا

    آگوست 30, 2019 در آلبوم 10:10 ق.ظ

    البته دیدگاه من برای این آهنگ نیست برای ترجمه آهنگ یو نید تو کام داون هست

    • سید احسان خسروی

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:45 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      پاسخ داده شد. تشکر از توجه دقیق شما ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • Mohamad

        سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 3:11 ب.ظ

        سلام
        میخاستم واقعا ازتون تشکر کنم چون واقعا به غیر از ترجمهاتون توضیحاتتون هم عالیه و من واقعا لذت بردم و برای برخی هم اشک ریختم…..
        فقط یه مطلب اینکه چرا نمیشه متن رو کپی کرد چون من روی اهنگا لیریک فارسی و انگلیسی میخاستم و سایت شما بهترین و سریع ترین سایته
        اگه ممکنه راهنمایی کنید متشکرم.

        • فرید هنرور

          سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 6:47 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          خوشحالیم که مورد پسندتون هست ❤
          متاسفانه کپی کردن از ترجمه های زورنا98 ممکن نیست و در صورتی که کسی کپی کنه، از طریق مراجع قانونی پیگیری میشه.
          در کل به خاطر سو استفاده های سایت ها، کانال های تلگرامی و پیج های اینستاگرامی مجبور شدیم، امکان کپی رو ببندیم.

          با تشکر از حضور گرمتون

  15. وحید

    آگوست 31, 2019 در آلبوم 2:07 ب.ظ

    اقا دمتون گرم من بیشتر همه با این حال کردم که جواب همه نظرات رو داده بودین
    خیلی کارتون درسته بابا ایول به این همه اخلاق

    • فرید هنرور

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 6:30 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      هدف سایت و تیم زورنا98 خدمت رسانی به هموطنان و همراهان عزیزمون هست و در این راه از هیچ کاری دریغ نخواهیم کرد.
      خوشحالیم که از عملکرد ما راضی هستید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • لومینوس

        سپتامبر 3, 2019 در آلبوم 1:55 ب.ظ

        سلام و احترام . سایتتون و ترجمه هاتون واقعا عالیه و کامله. فقط من یه سوال برام پیش اومده. تو اکثر سایتا اون وکال تیلور توی کرول سامر رو نوشتن he looks so pretty like a devil ولی شما نوشتین he looks up grinning like a devil خب الان کدومش درسته؟ هردوش بش میخوره وقتی گوشش میدم😅

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 9:24 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          زورنا98 به عنوان مرجع رسمی ترجمه ترانه و آهنگ در ایران، همچون سایت معتبر genius مرجع رسمی متن ترانه های دنیا،
          متن ترانه ها را مستقیما از رکورد لیبل ها خریداری کرده و منتشر میکند.
          به همین دلیل متن ترجمه تطابق صددرصدی با نسخه اصلی دارد ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

          • لومینوس

            سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 5:19 ب.ظ

            خیلی ممنونممممم😍😍

          • سید احسان خسروی

            سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 6:54 ب.ظ

            با عرض سلام و احترام

            خیلی ممنونننننننن از شما ❤😍

            با تشکر از حضور گرمتون

  16. arusha

    سپتامبر 1, 2019 در آلبوم 10:33 ب.ظ

    تازه سایتتون دیدم از خوش اخلاق بودن معاونین سایت خیلی خوشم اومد پایدار باشید
    مترجم های این اهنگ گل کاشتن وااقعا عالیه
    امیدوارم تیلور همینطوری البوم بده بیرون و مارو سوپرایز کنه *-*

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 1, 2019 در آلبوم 11:45 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      سلامت باشید، وظیفه ما حفظ احترام شما عزیزان است ❤
      ماهم منتظریم آلبوم بده و ترجمه کنیم 🙂

      با تشکر از حضور گرمتون

  17. Queen.f.gh

    سپتامبر 3, 2019 در آلبوم 12:35 ق.ظ

    و تیلور مثل همیشه عالييي این اهنگش بین اهنگاي آلبوم lover واقعا قشنگ بود💝💟

    • فرید هنرور

      سپتامبر 3, 2019 در آلبوم 10:13 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله همه ما دوستش داریم و از اینکه شما هم به عنوان یکی از دوستداران تیلور کنار ما هستید، خوشحالیم ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  18. ریحانه

    سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:03 ب.ظ

    سلام. اول از همه خیلی ممنونم بابت سایت فوق العاده تون😍😍 تنها سایتی هستین که آهنگ های تیلور رو به دور از قضاوت و نگاه شخصی ترجمه می کنید و واقعا هم کامل و همراه با تحلیل های لازم و دلایل بیان شونه. واقعا دوست داشتم از وقتی که بابت ترجمه شون گذاشتین سپاس گزارم.یک سوال داشتم از خدمت تون. در آهنگ The Man لاینی که تیلور میگه I’d be just like Leo in Saint Tropez ترجمه نشده. و برداشت من این بود که منظورش لئوناردو دی کاپریو که تعطیلاتش رو در سینت تراپز فرانسه می گذرونه هست. باز هم ممنون میشم توضیح بدین.

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 10:57 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست، متن ترانه به تازگی اپدیت شده. ممنون از دقت نظر شما ❤😍

      با تشکر از حضور گرمتون

  19. ریحانه

    سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:24 ب.ظ

    سلام خسته نباشید یه پیام فرستاده بودم ولی الان نیست چه طوری بفهمم که ارسال شده خدمت تون؟

    • فرید هنرور

      سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:44 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی ممنونیم از ارسال پیامتون، بله پیامتون دریافت شده و بعد از تایید بر روی به نمایش گذاشته خواهد شد.
      پیام شما رو به مترجم ارسال کردیم تا بررسی و پاسخ رو ارسال کنند.
      از طریق ایمیل بهتون اطلاع رسانی می کنیم.

      با تشکر از حضور گرمتون

  20. امیر

    سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:51 ب.ظ

    سلام ممنون از سایت خوبتون فقط چرا نمیشه مطالب را کپی کرد من می خوام تو note داسته باشمشون قبلا میشد ولی الان نمیشه !!!

    • فرید هنرور

      سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:54 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از خدمات سایت راضی هستید.
      متاسفانه به علت کپی بدون اجازه برخی سایت ها، کانال های تلگرام و پیج های اینستاگرام از ترجمه های سایت زورنا98 که همگی اختصاصی توسط تیم ترجمه، ترجمه و منتشر می گردند، مجبور شدیم بر خلاف میل باطنی امکان کپی کردن رو غیرفعال کنیم.
      لطفا ترجمه های مورد پسندتون رو از طریق مرورگرتون بوکمارک کنید تا دسترسی آسانتری به صفحات مدنظرتون داشته باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  21. Alitx

    سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 2:38 ق.ظ

    درود بر شما‌، چرا نمی‌شه متنو کپی کرد؟ می‌خواستم یه‌جا اینو داشته باشم تا هر بار مجبور نشم زحمتتون بدم.☺ ممنون

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 9:38 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از خدمات سایت راضی هستید.
      متاسفانه به علت کپی بدون اجازه برخی سایت ها، کانال های تلگرام و پیج های اینستاگرام از ترجمه های سایت زورنا98 که همگی اختصاصی توسط تیم ترجمه، ترجمه و منتشر می گردند، مجبور شدیم بر خلاف میل باطنی امکان کپی کردن رو غیرفعال کنیم.
      لطفا ترجمه های مورد پسندتون رو از طریق مرورگرتون بوکمارک کنید تا دسترسی آسانتری به صفحات مدنظرتون داشته باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  22. Sara

    سپتامبر 8, 2019 در آلبوم 6:12 ب.ظ

    ببخشید شما از همون اول ترجمتون اشتباهه you’re blue ی اصطلاح هستش میگه و الان تو ناراحتی نه تو ابی هستی

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 9, 2019 در آلبوم 8:38 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      دوست عزیز شما یه خط پایین تر از ترجمه میومدی متوجه توضیح داده شده راجب اصطلاح می شدی.
      زورنا98 تنها مرجع ترجمه آهنگ های روز دنیاست که به تمامی اصطلاحات و اخبار حاشیه ای ترانه ها توجه داره.

      (Blue به معنی غمگین بودن ولی خب تیلور داره به نوعی با ایهام میگه که این وضعیتش،کاملا برعکس وضعیتیه که توی آلبوم Red داشت)

      با تشکر از حضور گرمتون

  23. Mohamad

    سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 3:14 ب.ظ

    میخاستم ببینم ک میشه برای ایمیلم بفرستین اخه میخام افلاین هم ک هستم از ترجمه استفاده کنم یا راه دیگه ای معرفی کنین
    البوم لاور و رپوتیشن رو میخام متن و ترجمشون رو لطفااااا
    😭😭😭😍

    • فرید هنرور

      سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 6:48 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      لطفا در کانال تلگرام عضو شوید و بالافاصله از ترجمه انجام شده باخبر شوید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  24. انا

    سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 10:44 ب.ظ

    با تشکر ویژه از ترجمه های بینظیرتون
    میخواستم خواهش کنم ترجمه اهنگ let’s go/ battle از تیلور بذارید

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:29 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آهنگ شما به مترجمین ارسال شد، درصورت معروف بودن و مشهور بودن ترانه بصورت رایگان ترجمه و دراختیار شما قرار خواهد گرفت.
      لطفا از طریق پشتیبانی تلگرام نیز پیگیر درخواست خود باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  25. نگین

    سپتامبر 11, 2019 در آلبوم 11:51 ق.ظ

    واقعن هیچ جای دنیا نمیشه همچین وبسایتی رو پیدا کرد !
    خیلی مچکریم از تلاش های شما..

    • فرید هنرور

      سپتامبر 11, 2019 در آلبوم 11:53 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که مورد رضایتتون هست و از اینکه با پیام های انرژی بخشتون از ما حمایت می کنید، سپاس گزاریم.

      با تشکر از حضور گرمتون

  26. ماهور

    سپتامبر 11, 2019 در آلبوم 2:05 ب.ظ

    مرسی بابت ترجمه های خوبتون
    اگر ترجمه اهنگ battle /let’s go
    از تیلور سویفت بذارید ممنون میشم چون هیچ جا پیدا نکردم

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:30 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به درخواست شما رسیدگی خواهد شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

  27. انا

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 12:48 ق.ظ

    سلام
    من درخواست ترجمه داشتم ولی نه تنها جواب ندادین بلکه حتی پیامم رو ثبت نکردین

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:30 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به دلیل تعطیل رسمی، پاسخگویی به تاخیر افتاد.
      به درخواست شما پاسخ داده شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

      • ماهور

        سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 12:07 ب.ظ

        اوکی ممنونم ❤️

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:58 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          خواهش میکنم ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:30 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به دلیل تعطیل رسمی، پاسخگویی به تاخیر افتاد.
      به درخواست شما پاسخ داده شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

  28. فائزه

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:34 ق.ظ

    سلام
    ممنون از ترجمه های عالیتون
    تو آهنگ miss americana تو پرکروس دوم یه اشتباه دارید. منظورم اونجاعه که تیلور میگه دوربینی گریه اشو ثبت نمیکنه . ولی در اخر این پرکروس، لاین پرکروس اول (قبلی) رو تکرار نمیکنه. شما نوشتید
    It s been long time coming but
    ولی تو پرکروس دوم تیلور میگه
    And now the stom is coming but
    کلا تو پرکروس ها معمولا تیلور با کلمات بازی میکنه

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست
      بحث اینکه ما در کمتر از 24 ساعت بعد از انتشار آهنگ، ترجمه ارو انجام میدیم
      و بعد از انتشار گاها ادیت هایی در متن ترانه صورت میگیره
      با تشکر از اطلاع رسانی شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  29. فائزه

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:50 ق.ظ

    یه نظر دیگه هم راجع به اهنگ corneila street داشتم
    ورس اول لاین سوم
    I rent a place on corneila street
    i said casully in the car
    بنظرم بهتره که بگیم یه دفعه(یهویی) تو ماشین گفتم که یه خونه تو خیابون کورنلیا اجاره کردم. به جای اینکه بگیم گاه به گاه
    چون تو لاین قبلش به مستی زیاد اشاره کرده و تو شرایط مستی بعضی اوقات افراد یه حرفایی رو تصادفی و یهویی میزنند. البته این‌نظر منه.‌ بنظرم اینجوری معنیش بهتر میشه

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:04 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      وقتی casully بعد یک کلمه بیاد مخصوصا اگر فعل باشه،صفت همون فعل میشه
      یعنی casully برای say معنی خواهد شد نه جمله قبلی، در غیر اینصورت قاعده گرامر به خواهد ریخت.
      البته جمله درست هم say هست، شما در نظر اشتباه نوشتید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  30. arosha*

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 10:05 ق.ظ

    ببخشید
    اما ببینین یه تیکه نوشته بود black and white
    اما تو ترجمش زدین به رنگ قرمز میسوزه سفید مشکی ربطی به قرمز داره؟

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست
      به مترجم ارجاع داده شد و بزودی ویرایش خواهد شد ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  31. ماهور

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 12:07 ب.ظ

    اوکی ممنونم ❤️

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:58 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  32. فائزه

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 1:27 ب.ظ

    سلام مجدد😁😂
    در اهنگ paper rings در قسمت پرکورس دوم یه اشتباه داشتید . یعنی بعد از اونجا که تیلور به رنگ زدن اتاق دادش جو و اون فراز و نشیب هایی که تو رابطه داشتن اشاره میکنه دوباره اون قضیه ۳تا بوس رو میگه. ولی اینار میگه کیس یو ‌ (من بوست میکنم) نه کیس می(که شما نوشتید)
    در واقع میگه
    Kiss you once cause i know you had a long time(oh
    Kiss you twice cause it gonna be alrighte(uh
    Three time cause you waited your whole life (1.2.1.2 3 4

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست
      بحث اینکه ما در کمتر از 24 ساعت بعد از انتشار آهنگ، ترجمه ارو انجام میدیم
      و بعد از انتشار گاها ادیت هایی در متن ترانه صورت میگیره
      با تشکر از اطلاع رسانی شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  33. Ariyel

    سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 7:34 ق.ظ

    گی رو یجوری نوستین انگار فحشه یا یچیز خیلی بد…واقعا ک

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:06 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      برای چندمین بار خدمت مبارک شما عرض میکنم
      سایت زورنا98 به عنوان بزرگترین مرجع ترجمه آهنگ و ترانه ایران، پیرو قوانین و فرهنگ جمهوری اسلامی است.
      و صرفا جهت جلوگیری از مسائل فیلترینگ این موارد اجرا شده اند.
      توجه داشته باشید که احترام به تمامی فرهنگ ها و عقاید وظیفه ماست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  34. سپینود

    سپتامبر 14, 2019 در آلبوم 6:06 ب.ظ

    خیلی خیلی ممنون از سایت خوبتون واقعا با خوندن ترجمه ها لذت بردم با تشکر از زحمات شما

    • فرید هنرور

      سپتامبر 14, 2019 در آلبوم 7:58 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، ما هم خیلی خوشحالیم که مورد رضایت شما بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *