ترجمه End Game - Taylor Swift

آهنگ : End Game – بازی اخر

هنرمند : Taylor Swift

با همراهی : Ed Sheeran & Future

شعر از : Ed Sheeran / Shellback / Max Martin / Future / Taylor Swift

تهیه کنندگان : Max Martin / Shellback / Ali Payami

لیبل : Big Machine

استودیو : MXM Studios

ژانر (سبک) : Rhythm and blues

آلبوم : Reputation – شهرت

منتشر شده : 2017

نامزد : Teen Choice Award for Choice Collaboration

حق انتشار :  Sony/ATV Music Publishing LLC ©

 Song : End Game

Artist : Taylor Swift

Featured artists : Ed Sheeran & Future

Songwriters : Ed SheeranShellback / Max Martin / Future / Taylor Swift

Producers : Max Martin / Shellback / Ali Payami

lable : Big Machine

Studio : MXM Studios

Genre : Rhythm and blues

Album : Reputation

Released : 2017

Nominations : Teen Choice Award for Choice Collaboration

 Sony/ATV Music Publishing LLC ©

آهنگ Taylor Swift ft. Ed Sheeran & Future  End Game :

امروز با ترجمه آهنگ پرطرفدار از Taylor Swift با همراهی Ed Sheeran و Future

به نام End Game همراه شما کاربران عزیز زورنا98 هستیم.

ترانه End Game ، از خواننده و ترانه سرای حرفه ای و جوان امریکایی،Taylor Swift

به همراهی خواننده، ترانه‌سرا، و تهیه‌کننده موسیقی معروف اهل انگلستان،Ed Sheeran

و کمک رپر و تهیه‌کننده موسیقی امریکایی،Future

برای ششمین آلبوم استودیویی تیلور، به نام Reputation تهیه گردید.

موزیک ویدیو این ترانه در ده ماه، رکورد بیش از 183 میلیون بازدید را در رسانه بزرگ یوتیوب به ثبت رساند.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ End Game از Taylor Swift ft. Ed Sheeran & Future

[Chorus: Taylor Swift & Future]

I wanna be your End Game
میخوام بازی اخرت باشم

I wanna be your first string
من میخوام عشق دائمیت باشم
(first string بطورعامیانه مترادف first pick، پس معنی دائمی و همیشگی می دهد)

I wanna be your A-Team woah, woah, woah
میخوام تیم شماره یکت باشم (واو)

(A-Team به معنی بهترین ها و همیشگی ها)

I wanna be your end game, end game
میخوام بازی اخرت باشم،آخرین بازی

[Post-Chorus: Taylor Swift & Future]

Big reputation, big reputation
شهرت زیاد، شهرت خیلی زیاد

Ooh, you and me, we got big reputations
اوه من تو خیلی مشهوریم

Ah, and you heard about me
و تو دربارم یه چیزایی شنیدی

(Oh, I got some big enemies (yeah
من دشمنای زیادی دارم

Big reputation, big reputation
شهرت زیاد، شهرت خیلی زیاد

Ooh, you and me would be a big conversation
من و تو مورد بحث مردم قرار میگیریم

Ah, and I heard about you (yah)
منم درباره تو شنیدم

Ooh, you like the bad ones, too
تو از آدم بدا (شیطون و پرجنب و جوش) خوشت میاد

[Verse 1: Future]

You so dope, don’t overdose
تو خیلی نعشه ای، ی وقت اوردوز نکنی

I’m so stoked, I need a toast
من خیلی هیجان زده ام،به یه نوشیدنی نیاز دارم

We do the most, I’m in the Ghost like I’m whippin’ a boat
ما هر کاری می کنیم، من در روحی هستم که داره یه قایق رو پارو میزنه ( قدرت زیادی دارم)
(whip در کل به معنای “شلاق” ھست کھ در قدیم برای ھدایت اسب
استفاده می شد در اصلاح امروزی به معنی فرمان ماشین یا قایق ھست)

(I got a reputation, girl, that don’t precede me (yah
من یه شهرت دارم،دختر،از من جلو نزن (خیلی جلوتر از توام)

(I’m a call away whenever you need me (yeah
هر زمان بهم احتیاج داشتی من گوش به زنگم! (دردسترسم)

(I’m in a G5 (yeah), come to the A-Side (yeah
من توی G5 (نوعی جت)هستم،به قسمت A بیا (بیا اینور)
(منظورش درسترسی همیشگی و به سرعت رسیدن هرجا که نیاز داشته باشد و ای ساید به معنی جای مهم و اصلی)

(I got a bad boy persona, that’s what they like (what they like
من شخصیت یه پسر شیطون رو دارم،همون چیزی که بقیه دوست دارن (دخترا منظور است)

(You love it, I love it, too, ’cause you my type(you my type
ھمون چیزی که تو ھم دوسش داری، منم دوسش دارم، چون تو مثل خودمی

You hold me down and I protect you with my life
تو هوای منو داریو من تا اخر عمرم با جونم (زندگیم) مواظبتم (تا اخره جونم)

[Pre-Chorus: Taylor Swift & Future]

 I don’t wanna touch you, I don’t wanna be Just another exlove you don’t wanna see
من نمیخوام لمست (نوازشت) کنم، نمیخوام مثل عشق های قبلت باشم که الان دوسشون نداری (نمیخوای اونارو)

(I don’t wanna miss you (I don’t wanna miss you
من نمیخوام از دستت بدم

Like the other girls do
مثل بقیه دخترایی که از دستت دادم

I don’t wanna hurt you
من نمیخوام اذیتت کنم

I just wanna be Drinking on a beach with you all over me
در حالی که در کنار ساحل بغلت کردم (در آغوش منی) نوشیدنی بخورم (خوش گذرونی و مست کردن)

(I know what they all say(I know what they all say
میدونم بقیه چی میگن (پشتمون حرف میزنن و راجبمون صحبت می کنن)

But I ain’t tryna play
اما من نمیخوام بازیت بدم (عشقتو بازی بدم)

[Chorus: Taylor Swift]

I wanna be your End Game
میخوام بازی اخرت باشم

I wanna be your first string
من میخوام عشق دائمیت باشم
(first string بطورعامیانه مترادف first pick، پس معنی دائمی و همیشگی می دهد)

I wanna be your A-Team woah, woah, woah
میخوام تیم شماره یکت باشم (واو)

(A-Team به معنی بهترین ها و همیشگی ها)

I wanna be your end game, end game
میخوام بازی اخرت باشم،آخرین بازی

[Verse 2: Ed Sheeran]

Now well, when I was young, we connected
الان خب، از وقتی که جون بودم باهم در ارتباطیم

When we were little bit older, both sprung
وقتی یکم بزرگتر شدیم هردومون درگیرمسائلی شدیم(دور شدیم از هم)

I got issues and chips on both of my shoulders
یه سری مشکلات رو دوشم هستن(مشکلات شخصی)
(shoulder on chip اصطلاحا بیان مشکلات روحی است)

Reputation precedes me and rumors are knee deep
شهرت از من جلو زده و منو با زانو به زمین زده
(شهرت زیاد باعث زمین خوردن شده)

The truth is it’s easier to ignore it, believe me
حقیقت اینه که نادیده بگیری و توجه نکنی،باورم کن

Even when we’d argue, we’d not do it for long
حتی وقتی بحث می کنیم زیاد کشش نمیدیم

And you understand the good and bad end up in a song
و تو پایان خوب و‌ بد رو توی یه آهنگ میتونی بفهمی(شاید همین آهنگ)

For all your beautiful traits and the way you do it with ease
برای همه ی ویژگی های قشنگ و خوبت و تو به آسونی(بدون چشم داشت) انجامشون میدی

For all my flaws, paranoia and insecurities
برای تمام عیب هام،اخلاق و احساسات بدم و ناامنی هام (که برات ایجاد شد)

I’ve made mistakes and made some choices
من اشتباهاتی کردم و تصمیماتی گرفتم

that’s hard to deny
که نمیشه انکارشون کرد(انکار و ردکردن اشون سخته)

After the storm, something was born on the 4th of July
بعد از طوفان در 4 جولای چیز جدیدی متولد شد
(منظور از طوفان اواخر ماه جولای 2015 است،
روز جشن استقلال امریکا که شیران با دوست دخترش آشنا شده است(رابطه برقرار کردن)

I’ve passed days without fun, this end game isn’t won
من روز های سخت و بدی رو پشت سرگذاشتم، و این اخربازی(آهنگ) خودشه(هدفمه)

With four words on the tip of my tongue, I’ll never say it
با چهار کلمه روی نوک زبونمه،هیچوقت به زبون نمیارمشون(نمیتونم)
(منظور will you marry me است)

[Pre-Chorus: Taylor Swift & Ed Sheeran]

 I don’t wanna touch you, I don’t wanna be Just another exlove you don’t wanna see
من نمیخوام لمست (نوازشت) کنم، نمیخوام مثل عشق های قبلت باشم که الان دوسشون نداری (نمیخوای اونارو)

(I don’t wanna miss you (I don’t wanna miss you
من نمیخوام از دستت بدم

Like the other girls do
مثل بقیه دخترایی که از دستت دادم

I don’t wanna hurt you
من نمیخوام اذیتت کنم

I just wanna be Drinking on a beach with you all over me
در حالی که در کنار ساحل بغلت کردم (در آغوش منی) نوشیدنی بخورم (خوش گذرونی و مست کردن)

(I know what they all say(I know what they all say
میدونم بقیه چی میگن (پشتمون حرف میزنن و راجبمون صحبت می کنن)

But I ain’t tryna play
اما من نمیخوام بازیت بدم (عشقتو بازی بدم)

[Chorus: Taylor Swift & Future]

I wanna be your End Game
میخوام بازی اخرت باشم

I wanna be your first string
من میخوام عشق دائمیت باشم
(first string بطورعامیانه مترادف first pick، پس معنی دائمی و همیشگی می دهد)

I wanna be your A-Team woah, woah, woah
میخوام تیم شماره یکت باشم (واو)

(A-Team به معنی بهترین ها و همیشگی ها)

I wanna be your end game, end game
میخوام بازی اخرت باشم،آخرین بازی

[Post-Chorus: Taylor Swift & Future]

Big reputation, big reputation
شهرت زیاد، شهرت خیلی زیاد

Ooh, you and me would be a big conversation
من و تو مورد بحث مردم قرار میگیریم

(Ah, and I heard about you (yah
منم درباره تو شنیدم

Ooh, you like the bad ones, too
تو از آدم بدا (شیطون و پرجنب و جوش) خوشت میاد

Big reputation, big reputation
شهرت زیاد، شهرت خیلی زیاد

Ooh, you and me would be a big conversation
من و تو مورد بحث مردم قرار میگیریم

Ah, and I heard about you (yah)
منم درباره تو شنیدم

Ooh, you like the bad ones, too
تو از آدم بدا (شیطون و پرجنب و جوش) خوشت میاد

[Verse 3: Taylor Swift]

I hit you like bang
من خیلی بد (محکم) بهت ضربه (صدمه) زدم

We tried to forget it, but we just couldn’t
سعی کردیم فراموشش کنیم،ولی نتونستیم

And I bury hatchets, but I keep maps of where I put ’em
و من چاله ها رو پر کردم(تبرهارو رو دفن کردم- صلح کردم)،ولی نقشه اون چاله ها و گودال هارو پیش خودم نگه داشتم(حفظ کردم)

Reputation precedes me, they told you I’m crazy
شهرت از من جلو‌میزنه،اونا بهت گفتن که من دیوونم

I swear I don’t love the drama, it loves me
قسم میخورم که من دنبال شایعات نیستم، شایعات دنبال منن(منو دوست دارن)

And I can’t let you go, your hand prints on my soul
و من نمیتونم بزارم که بری (تنهام بزارم)،دستای تو روی روح من حک شده(منو الهام می بخشه)

It’s like your eyes are liquor, it’s like your body is gold
انگار چشمات مشروبن،انگار بدنت طلاس
(چشمات مست کننده و بدنت جذاب است)

You’ve been calling my bluff on all my usual tricks
تو همه حقه و ترفند های منو رو کردی
(من رو خوب و کامل میشناسی)

So here’s a truth from my red lips
اینم یک حقیقت که از لباهای قرمز من جاری شد(گفته شد)

[Chorus: Taylor Swift, (Future), & (Ed Sheeran)]

I wanna be your end game
میخوام بازی اخرت باشم

I wanna be your first string
من میخوام عشق دائمیت باشم
(first string بطورعامیانه مترادف first pick، پس معنی دائمی و همیشگی می دهد)

I wanna be your A-Team woah, woah, woah
میخوام تیم شماره یکت باشم (واو)

(A-Team به معنی بهترین ها و همیشگی ها)

I wanna be your end game, end game
میخوام بازی اخرت باشم،آخرین بازی

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. محسن

    آگوست 26, 2019 در آلبوم 3:29 ب.ظ

    سلام…خیلی خوب ترجمه میکنید…فقط ی انتقاد بکنم

    settle down اینجا به معنیه آروم شدن هست ..

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 10:16 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اینطور به نظر نمیاد. ممنون از انتقاد شما❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • saqar

        آگوست 29, 2019 در آلبوم 2:45 ب.ظ

        سلام…. خییییلی ممنون که سریع ترجمه میکنید عااالیه

        • سید احسان خسروی

          آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:29 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          سرعت عمل ما باعث خیییییلی خوشحال شدن شما شده ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

    • Maria

      سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 3:04 ب.ظ

      سلام با تشکر از سایت عالیتون من فکر میکنم معنی I fancy youرو اشتباه قرار دادید(دراهنگ London boy)به معنی I like you هستش.

      • سید احسان خسروی

        سپتامبر 6, 2019 در آلبوم 7:30 ب.ظ

        با عرض سلام و احترام

        اگر تحت و لفظی و صرفا در این ترجمه در نظر بگیریم گفته شما صحیح است ولی تیلور،
        در ترانه دیگه از همین آلبوم از این عبارت استفاده کرده که به این معناست و بصورت ایهام دار ترجمه شده
        با تشکر از حسن دقت شما ❤

        با تشکر از حضور گرمتون

  2. Mahtab

    آگوست 26, 2019 در آلبوم 7:30 ب.ظ

    ممنون عالیه ترجمه هاتون😎😎😎😍😍
    منظور از وایز من ترامپه واقعا؟؟؟چِ کول

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 10:19 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آره منظورش ترامپه
      به خاطر رفتار ناشایستش با زن ها
      و بچگانه بودن رفتاراش
      چون تیلور خودشم قربانی رفتارهای توهین آمیز جنسی بوده ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Mahtab

    آگوست 26, 2019 در آلبوم 7:31 ب.ظ

    عاشق این اهنگ شدم😍😍🦄

    • سید احسان خسروی

      آگوست 26, 2019 در آلبوم 10:22 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشبحالتون😍❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. سایه

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 2:59 ق.ظ

    خیلی عالیه سایتتون … 😍🔥

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 10:09 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      شماهم خیلی عالی هستین 😍❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. Bahar

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 11:25 ق.ظ

    So appreciate

    • سید احسان خسروی

      آگوست 27, 2019 در آلبوم 12:09 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      Thanks A lot ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • شقایق

        آگوست 28, 2019 در آلبوم 10:10 ب.ظ

        منظورتون چیه که تیلور خودش قربانی رفتار های توهین آمیز جنسی بوده ؟!
        لطفا توضیح بدید.!!

        • سید احسان خسروی

          آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:28 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          توضیح داده شد خدمتتون ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

    • good guys

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:59 ق.ظ

      ترجمه هاتون عالین.
      فقط به نظرتون تیلور سویفت این آلبوم جدیدش رو که بیرون داده بازم سینگل بیرون میده یعنی به زودی یا چند سال دیگه؟؟!

      • سید احسان خسروی

        آگوست 31, 2019 در آلبوم 9:09 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        دقیقا نمیشه اعلام کرد، ولی حتما هم ترانه سینگل هم آلبوم خواهد داشت ❤

        با تشکر از حضور گرمتون

  6. Taylor

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 3:14 ب.ظ

    انصافا سایتتون عالیه

    • سید احسان خسروی

      آگوست 28, 2019 در آلبوم 8:46 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      انصافا لطف دارین ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. شقایق

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 4:49 ب.ظ

    منظورتون چیه که تیلور خودش قربانی رفتار های توهین آمیز جنسی بوده ؟ میشه توضیح بدین؟

    • سید احسان خسروی

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:27 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      در سال ۲۰۱۳ تیلور در دادگاه علیه دی جی معروف دیوید مولر دادخواستی مبنی بر دست درازی این فرد به تیلور ارائه کرد که نهایتا برنده ی این دادگاه هم، تیلور شد..و غرامت این اتفاق طبق خواسته ی تیلور، فقط و فقط یک دلار بود…همون یک دلاری ک توی موزیک ویدیوی look what you made me do توی وان پر از جواهر هم دیده میشه

      با تشکر از حضور گرمتون

      • BingGirl

        آگوست 30, 2019 در آلبوم 6:08 ق.ظ

        با سلام و تشکر از سایت خوبتون. دادگاه تیلور در سال 2017 بود 🙂

        • سید احسان خسروی

          آگوست 30, 2019 در آلبوم 8:31 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          دقت کنید که تعرض و داد خواست سال 2013 بود !
          دادگاهی در شهر دنور ایالت کلرادو حکم کرد که دی‌جی سابق، دیوید مولر با دست زدن به باسن تیلور سوییفت، خواننده مشهور آمریکایی، در کنسرتی در سال ۲۰۱۳ مرتکب تعرض جنسی شده است.
          اما رای دادگاه و نتیجه 2017 مشخص شد.

          با تشکر از حضور گرمتون

          • شقایق

            آگوست 31, 2019 در آلبوم 12:09 ق.ظ

            خیلی ممنون به خاطر پاسختون واقعا تیلور سویفت یکی از شجاع ترین زنان بوده و واقعا جای تحسین داره که یک همچین کسی تو دنیای موسیقی حرف اولو میزنه.مهم نیست که یک دلار بهش دادن مهم اینکه دادگاه به نفعش تموم شد و همه فهمیدن دیوید مولر چه آدمی هستش همین که شخصیتش پیش بقیه معلوم شد خودش یک چیزه و تیلور شجاع و قدرتمنده امیدوارم بتونه حقشو از اسکوتر براون هم پس بگیره.
            ترجمه هاتون فوق العادن من تاحالا سایت ترجمه ای ندیدم که انقدر فعال و عالی باشه.
            بی نهایت ازتون ممنونم.

          • سید احسان خسروی

            آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:39 ق.ظ

            با عرض سلام و احترام

            بله حرف شما درسته، ویژگی های جالب و شجاعانه تیلور باعث محبوبیت دو چندانش شده.
            از اینکه باما همراه هستید بی نهایت ممنونیم ❤

            با تشکر از حضور گرمتون

  8. Coco

    آگوست 27, 2019 در آلبوم 6:37 ب.ظ

    سلام.کارتون عالیه 💖لطفا ترجمه ی آهنگits nice to have a friend هم بذارید.ممنونم

    • سید احسان خسروی

      آگوست 28, 2019 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      تمامی ترانه های آلبوم لاور ترجمه شده اند.
      از طریق بخش جستجوی سایت مشاهده کنید.
      در پایین سایت نیز لیست آلبوم قابل مشاهده است.
      در کانال تلگرامی نیز تمامی آهنگ ها درج شده اند. ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

    • فاطمه

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 6:07 ب.ظ

      چرا تو قسمت
      Sent me a clear message
      رو ترجمه کردید برام ی پیام واضح بفرس؟
      مگ یه پیام واضح ‘فرستادی’ درستش نیس؟
      فقط میخوام مطمعن شم وگرنه عاشق ترجمه های سایتتونم عالی و دقیقن همشون دستتون درد نکنه💕

      • سید احسان خسروی

        آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:36 ق.ظ

        با عرض سلام و احترام

        بله حق با شماست، اشتباه عینی باعث این ترجمه شده . اصلاح شد ❤

        با تشکر از حضور گرمتون

  9. Matin

    آگوست 28, 2019 در آلبوم 7:16 ب.ظ

    سلام واقعا باید ازتون تشکر کنم من اهنگ رو بارها و بارها گوش میدادم و منظور تیلور رو تو بعضی جاها نمیفهمیدم مثلا با خودم میگفتم منظورش از pageant smile چی بوده؟
    بعد گفتم بیام اینجا ببینم شما چی نوشتین در موردش و خیلی خوب بود.

    • سید احسان خسروی

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 8:47 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که به تمامی نکات ریز آهنگ پرداخته شده ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  10. شقایق

    آگوست 28, 2019 در آلبوم 10:12 ب.ظ

    چرا جواب سوالمو ندادید؟!
    من بالا واستون یک سوال نوشتم که جواب بدید😞

    • سید احسان خسروی

      آگوست 28, 2019 در آلبوم 11:03 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      دوست عزیز صبور باشید.
      سوال شما به تیم ترجمه ارسال شده و منتظر پاسخ هستیم
      از صبوری شما متشکریم ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • Matin

        آگوست 28, 2019 در آلبوم 11:16 ب.ظ

        سوالو منتشر کنین شاید من یا یکی از دوستان تو سایت بتونن جواب بدن اگه تو بحث ترجمست من جواب میدم

        • سید احسان خسروی

          آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:28 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          سوال به همراه پاسخ منتشر شد ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

  11. آدینه

    آگوست 29, 2019 در آلبوم 12:23 ب.ظ

    سلام میشه به ما هم یاد بدید که چطوری بتونیم به این خوبی آهنگ های آمریکایی رو ترجمه کنیم من خودم هفت هشت ساله که زبان میخونم اما شنیداریم اینقد خوب نیست در حد یکی دو جملس ممنون میشم کمکم کنین ! در ضمن سایتتونم عاااالیع !

    • سید احسان خسروی

      آگوست 29, 2019 در آلبوم 10:29 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به کانال تلگرامی زورنا98 به پیوندید و از پشتیبانی مترجمین مشورت بگیرید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  12. Zahra

    آگوست 30, 2019 در آلبوم 1:59 ق.ظ

    شما کامنت های انتقادی رو پاک میکنید نسبت به سایتتون
    من کامنت گذاشتم و گفتم که واقعا این تبلیغات های پی در پی سایت ازار دهندس و شما به جای رسیدگی به موضوع کلا منحدم کردین کامنت رو واقعا نمیدونم چی بگم
    این همه زحمت برای ترجمه و سایت عالی تبلیغاتاتون واقعا میپوشونه خوبی‌ای سایتو خواهش رسیدگی کنید🙏🏻

    • سید احسان خسروی

      آگوست 30, 2019 در آلبوم 8:33 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      دوست عزیز با به تمام نظرات و پیشنهادات انتقادی یا معترضانه پاسخگو هستیم.
      اگر در ترجمه ها مشاهده کنید به تمامی ایرادات گرفته شده احترام گذاشتیم و پاسخگویی متقابل داشتیم.
      در مورد مشکل شما هم لطفا ایمیل اتون رو چک کنید !
      توضیحی از سوی تیم فنی سایت به شما ارسال شد.
      باز اگر مشکل شما رفع نشد به کانال تلگرامی زورنا98 به پیوندید و مستقیم با پشتیبانی و مدیریت در ارتباط باشید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  13. ندا

    آگوست 30, 2019 در آلبوم 10:08 ق.ظ

    آدم تاسف می خوره واقعا.اگه موزیک ویدیویه این اهنگو دیده باشید می فهمید درباره ال جی بی تی هست و خودآهنگ هم حمایت از اونهاست.نمی دونم چرا سعی دارین همش این افرادو نادیده بگیرید و هی سانسورشون کنید.تو هیچ جای دنیا کلمه گی سانسور نمی شه که شما کردید.مگه فحش رکیکه؟ واقعا زشته این کار

    • سید احسان خسروی

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:45 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ببینید دوست عزیز، تو نظرات قبلی ام پاسخ داده شد.
      سایت زورنا98 به عنوان برترین و بزرگترین سایت ترجمه آهنگ در ایران، هیچ فرهنگی رو نقض یا رد نمیکند.
      ولی طبق قوانین حال حاظر جمهوی اسلامی ایران و اصول ذکر شده تحت فعالیت مجازی و سایبری، ما برای استفاده از بعضی از کلمات بصورت مستقیم محدود هستیم.
      وگرنه نظر شما و سایر دوستان محترم است.

      با تشکر از حضور گرمتون

  14. ندا

    آگوست 30, 2019 در آلبوم 10:10 ق.ظ

    البته دیدگاه من برای این آهنگ نیست برای ترجمه آهنگ یو نید تو کام داون هست

    • سید احسان خسروی

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 8:45 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      پاسخ داده شد. تشکر از توجه دقیق شما ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • Mohamad

        سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 3:11 ب.ظ

        سلام
        میخاستم واقعا ازتون تشکر کنم چون واقعا به غیر از ترجمهاتون توضیحاتتون هم عالیه و من واقعا لذت بردم و برای برخی هم اشک ریختم…..
        فقط یه مطلب اینکه چرا نمیشه متن رو کپی کرد چون من روی اهنگا لیریک فارسی و انگلیسی میخاستم و سایت شما بهترین و سریع ترین سایته
        اگه ممکنه راهنمایی کنید متشکرم.

        • فرید هنرور

          سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 6:47 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          خوشحالیم که مورد پسندتون هست ❤
          متاسفانه کپی کردن از ترجمه های زورنا98 ممکن نیست و در صورتی که کسی کپی کنه، از طریق مراجع قانونی پیگیری میشه.
          در کل به خاطر سو استفاده های سایت ها، کانال های تلگرامی و پیج های اینستاگرامی مجبور شدیم، امکان کپی رو ببندیم.

          با تشکر از حضور گرمتون

  15. وحید

    آگوست 31, 2019 در آلبوم 2:07 ب.ظ

    اقا دمتون گرم من بیشتر همه با این حال کردم که جواب همه نظرات رو داده بودین
    خیلی کارتون درسته بابا ایول به این همه اخلاق

    • فرید هنرور

      آگوست 31, 2019 در آلبوم 6:30 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      هدف سایت و تیم زورنا98 خدمت رسانی به هموطنان و همراهان عزیزمون هست و در این راه از هیچ کاری دریغ نخواهیم کرد.
      خوشحالیم که از عملکرد ما راضی هستید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • لومینوس

        سپتامبر 3, 2019 در آلبوم 1:55 ب.ظ

        سلام و احترام . سایتتون و ترجمه هاتون واقعا عالیه و کامله. فقط من یه سوال برام پیش اومده. تو اکثر سایتا اون وکال تیلور توی کرول سامر رو نوشتن he looks so pretty like a devil ولی شما نوشتین he looks up grinning like a devil خب الان کدومش درسته؟ هردوش بش میخوره وقتی گوشش میدم😅

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 9:24 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          زورنا98 به عنوان مرجع رسمی ترجمه ترانه و آهنگ در ایران، همچون سایت معتبر genius مرجع رسمی متن ترانه های دنیا،
          متن ترانه ها را مستقیما از رکورد لیبل ها خریداری کرده و منتشر میکند.
          به همین دلیل متن ترجمه تطابق صددرصدی با نسخه اصلی دارد ❤

          با تشکر از حضور گرمتون

          • لومینوس

            سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 5:19 ب.ظ

            خیلی ممنونممممم😍😍

          • سید احسان خسروی

            سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 6:54 ب.ظ

            با عرض سلام و احترام

            خیلی ممنونننننننن از شما ❤😍

            با تشکر از حضور گرمتون

  16. arusha

    سپتامبر 1, 2019 در آلبوم 10:33 ب.ظ

    تازه سایتتون دیدم از خوش اخلاق بودن معاونین سایت خیلی خوشم اومد پایدار باشید
    مترجم های این اهنگ گل کاشتن وااقعا عالیه
    امیدوارم تیلور همینطوری البوم بده بیرون و مارو سوپرایز کنه *-*

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 1, 2019 در آلبوم 11:45 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      سلامت باشید، وظیفه ما حفظ احترام شما عزیزان است ❤
      ماهم منتظریم آلبوم بده و ترجمه کنیم 🙂

      با تشکر از حضور گرمتون

  17. Queen.f.gh

    سپتامبر 3, 2019 در آلبوم 12:35 ق.ظ

    و تیلور مثل همیشه عالييي این اهنگش بین اهنگاي آلبوم lover واقعا قشنگ بود💝💟

    • فرید هنرور

      سپتامبر 3, 2019 در آلبوم 10:13 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله همه ما دوستش داریم و از اینکه شما هم به عنوان یکی از دوستداران تیلور کنار ما هستید، خوشحالیم ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  18. ریحانه

    سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:03 ب.ظ

    سلام. اول از همه خیلی ممنونم بابت سایت فوق العاده تون😍😍 تنها سایتی هستین که آهنگ های تیلور رو به دور از قضاوت و نگاه شخصی ترجمه می کنید و واقعا هم کامل و همراه با تحلیل های لازم و دلایل بیان شونه. واقعا دوست داشتم از وقتی که بابت ترجمه شون گذاشتین سپاس گزارم.یک سوال داشتم از خدمت تون. در آهنگ The Man لاینی که تیلور میگه I’d be just like Leo in Saint Tropez ترجمه نشده. و برداشت من این بود که منظورش لئوناردو دی کاپریو که تعطیلاتش رو در سینت تراپز فرانسه می گذرونه هست. باز هم ممنون میشم توضیح بدین.

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 10:57 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست، متن ترانه به تازگی اپدیت شده. ممنون از دقت نظر شما ❤😍

      با تشکر از حضور گرمتون

  19. ریحانه

    سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:24 ب.ظ

    سلام خسته نباشید یه پیام فرستاده بودم ولی الان نیست چه طوری بفهمم که ارسال شده خدمت تون؟

    • فرید هنرور

      سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:44 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی ممنونیم از ارسال پیامتون، بله پیامتون دریافت شده و بعد از تایید بر روی به نمایش گذاشته خواهد شد.
      پیام شما رو به مترجم ارسال کردیم تا بررسی و پاسخ رو ارسال کنند.
      از طریق ایمیل بهتون اطلاع رسانی می کنیم.

      با تشکر از حضور گرمتون

  20. امیر

    سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:51 ب.ظ

    سلام ممنون از سایت خوبتون فقط چرا نمیشه مطالب را کپی کرد من می خوام تو note داسته باشمشون قبلا میشد ولی الان نمیشه !!!

    • فرید هنرور

      سپتامبر 4, 2019 در آلبوم 2:54 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از خدمات سایت راضی هستید.
      متاسفانه به علت کپی بدون اجازه برخی سایت ها، کانال های تلگرام و پیج های اینستاگرام از ترجمه های سایت زورنا98 که همگی اختصاصی توسط تیم ترجمه، ترجمه و منتشر می گردند، مجبور شدیم بر خلاف میل باطنی امکان کپی کردن رو غیرفعال کنیم.
      لطفا ترجمه های مورد پسندتون رو از طریق مرورگرتون بوکمارک کنید تا دسترسی آسانتری به صفحات مدنظرتون داشته باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  21. Alitx

    سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 2:38 ق.ظ

    درود بر شما‌، چرا نمی‌شه متنو کپی کرد؟ می‌خواستم یه‌جا اینو داشته باشم تا هر بار مجبور نشم زحمتتون بدم.☺ ممنون

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 5, 2019 در آلبوم 9:38 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از خدمات سایت راضی هستید.
      متاسفانه به علت کپی بدون اجازه برخی سایت ها، کانال های تلگرام و پیج های اینستاگرام از ترجمه های سایت زورنا98 که همگی اختصاصی توسط تیم ترجمه، ترجمه و منتشر می گردند، مجبور شدیم بر خلاف میل باطنی امکان کپی کردن رو غیرفعال کنیم.
      لطفا ترجمه های مورد پسندتون رو از طریق مرورگرتون بوکمارک کنید تا دسترسی آسانتری به صفحات مدنظرتون داشته باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  22. Sara

    سپتامبر 8, 2019 در آلبوم 6:12 ب.ظ

    ببخشید شما از همون اول ترجمتون اشتباهه you’re blue ی اصطلاح هستش میگه و الان تو ناراحتی نه تو ابی هستی

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 9, 2019 در آلبوم 8:38 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      دوست عزیز شما یه خط پایین تر از ترجمه میومدی متوجه توضیح داده شده راجب اصطلاح می شدی.
      زورنا98 تنها مرجع ترجمه آهنگ های روز دنیاست که به تمامی اصطلاحات و اخبار حاشیه ای ترانه ها توجه داره.

      (Blue به معنی غمگین بودن ولی خب تیلور داره به نوعی با ایهام میگه که این وضعیتش،کاملا برعکس وضعیتیه که توی آلبوم Red داشت)

      با تشکر از حضور گرمتون

  23. Mohamad

    سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 3:14 ب.ظ

    میخاستم ببینم ک میشه برای ایمیلم بفرستین اخه میخام افلاین هم ک هستم از ترجمه استفاده کنم یا راه دیگه ای معرفی کنین
    البوم لاور و رپوتیشن رو میخام متن و ترجمشون رو لطفااااا
    😭😭😭😍

    • فرید هنرور

      سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 6:48 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      لطفا در کانال تلگرام عضو شوید و بالافاصله از ترجمه انجام شده باخبر شوید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  24. انا

    سپتامبر 10, 2019 در آلبوم 10:44 ب.ظ

    با تشکر ویژه از ترجمه های بینظیرتون
    میخواستم خواهش کنم ترجمه اهنگ let’s go/ battle از تیلور بذارید

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:29 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      آهنگ شما به مترجمین ارسال شد، درصورت معروف بودن و مشهور بودن ترانه بصورت رایگان ترجمه و دراختیار شما قرار خواهد گرفت.
      لطفا از طریق پشتیبانی تلگرام نیز پیگیر درخواست خود باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  25. نگین

    سپتامبر 11, 2019 در آلبوم 11:51 ق.ظ

    واقعن هیچ جای دنیا نمیشه همچین وبسایتی رو پیدا کرد !
    خیلی مچکریم از تلاش های شما..

    • فرید هنرور

      سپتامبر 11, 2019 در آلبوم 11:53 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که مورد رضایتتون هست و از اینکه با پیام های انرژی بخشتون از ما حمایت می کنید، سپاس گزاریم.

      با تشکر از حضور گرمتون

  26. ماهور

    سپتامبر 11, 2019 در آلبوم 2:05 ب.ظ

    مرسی بابت ترجمه های خوبتون
    اگر ترجمه اهنگ battle /let’s go
    از تیلور سویفت بذارید ممنون میشم چون هیچ جا پیدا نکردم

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:30 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به درخواست شما رسیدگی خواهد شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

  27. انا

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 12:48 ق.ظ

    سلام
    من درخواست ترجمه داشتم ولی نه تنها جواب ندادین بلکه حتی پیامم رو ثبت نکردین

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:30 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به دلیل تعطیل رسمی، پاسخگویی به تاخیر افتاد.
      به درخواست شما پاسخ داده شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

      • ماهور

        سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 12:07 ب.ظ

        اوکی ممنونم ❤️

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:58 ق.ظ

          با عرض سلام و احترام

          خواهش میکنم ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:30 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به دلیل تعطیل رسمی، پاسخگویی به تاخیر افتاد.
      به درخواست شما پاسخ داده شد.

      با تشکر از حضور گرمتون

  28. فائزه

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:34 ق.ظ

    سلام
    ممنون از ترجمه های عالیتون
    تو آهنگ miss americana تو پرکروس دوم یه اشتباه دارید. منظورم اونجاعه که تیلور میگه دوربینی گریه اشو ثبت نمیکنه . ولی در اخر این پرکروس، لاین پرکروس اول (قبلی) رو تکرار نمیکنه. شما نوشتید
    It s been long time coming but
    ولی تو پرکروس دوم تیلور میگه
    And now the stom is coming but
    کلا تو پرکروس ها معمولا تیلور با کلمات بازی میکنه

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست
      بحث اینکه ما در کمتر از 24 ساعت بعد از انتشار آهنگ، ترجمه ارو انجام میدیم
      و بعد از انتشار گاها ادیت هایی در متن ترانه صورت میگیره
      با تشکر از اطلاع رسانی شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  29. فائزه

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:50 ق.ظ

    یه نظر دیگه هم راجع به اهنگ corneila street داشتم
    ورس اول لاین سوم
    I rent a place on corneila street
    i said casully in the car
    بنظرم بهتره که بگیم یه دفعه(یهویی) تو ماشین گفتم که یه خونه تو خیابون کورنلیا اجاره کردم. به جای اینکه بگیم گاه به گاه
    چون تو لاین قبلش به مستی زیاد اشاره کرده و تو شرایط مستی بعضی اوقات افراد یه حرفایی رو تصادفی و یهویی میزنند. البته این‌نظر منه.‌ بنظرم اینجوری معنیش بهتر میشه

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:04 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      وقتی casully بعد یک کلمه بیاد مخصوصا اگر فعل باشه،صفت همون فعل میشه
      یعنی casully برای say معنی خواهد شد نه جمله قبلی، در غیر اینصورت قاعده گرامر به خواهد ریخت.
      البته جمله درست هم say هست، شما در نظر اشتباه نوشتید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  30. arosha*

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 10:05 ق.ظ

    ببخشید
    اما ببینین یه تیکه نوشته بود black and white
    اما تو ترجمش زدین به رنگ قرمز میسوزه سفید مشکی ربطی به قرمز داره؟

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست
      به مترجم ارجاع داده شد و بزودی ویرایش خواهد شد ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  31. ماهور

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 12:07 ب.ظ

    اوکی ممنونم ❤️

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:58 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  32. فائزه

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 1:27 ب.ظ

    سلام مجدد😁😂
    در اهنگ paper rings در قسمت پرکورس دوم یه اشتباه داشتید . یعنی بعد از اونجا که تیلور به رنگ زدن اتاق دادش جو و اون فراز و نشیب هایی که تو رابطه داشتن اشاره میکنه دوباره اون قضیه ۳تا بوس رو میگه. ولی اینار میگه کیس یو ‌ (من بوست میکنم) نه کیس می(که شما نوشتید)
    در واقع میگه
    Kiss you once cause i know you had a long time(oh
    Kiss you twice cause it gonna be alrighte(uh
    Three time cause you waited your whole life (1.2.1.2 3 4

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      بله حق با شماست
      بحث اینکه ما در کمتر از 24 ساعت بعد از انتشار آهنگ، ترجمه ارو انجام میدیم
      و بعد از انتشار گاها ادیت هایی در متن ترانه صورت میگیره
      با تشکر از اطلاع رسانی شما ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  33. Ariyel

    سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 7:34 ق.ظ

    گی رو یجوری نوستین انگار فحشه یا یچیز خیلی بد…واقعا ک

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:06 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      برای چندمین بار خدمت مبارک شما عرض میکنم
      سایت زورنا98 به عنوان بزرگترین مرجع ترجمه آهنگ و ترانه ایران، پیرو قوانین و فرهنگ جمهوری اسلامی است.
      و صرفا جهت جلوگیری از مسائل فیلترینگ این موارد اجرا شده اند.
      توجه داشته باشید که احترام به تمامی فرهنگ ها و عقاید وظیفه ماست ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  34. سپینود

    سپتامبر 14, 2019 در آلبوم 6:06 ب.ظ

    خیلی خیلی ممنون از سایت خوبتون واقعا با خوندن ترجمه ها لذت بردم با تشکر از زحمات شما

    • فرید هنرور

      سپتامبر 14, 2019 در آلبوم 7:58 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، ما هم خیلی خوشحالیم که مورد رضایت شما بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *