ترجمه O Sevişmeler - Tarkan

نام آهنگ : O Sevişmeler – اون معاشقه ها

خواننده : Tarkan

آلبوم : 10

سال : 2017

شعر : Ümit Sayın

آهنگ : Ümit Sayın

ترجمه ترانه ای عاشقانه از Tarkan به نام O Sevişmeler رو همراه با متن ترانه آن آماده کردیم.

این ترانه که حدود 1 ساعت پیش با موزیک ویدئو رسانه اجتماعی یوتیوب منتشر گردیده توانسته بیش از 15 هزار بازدید کسب نماید که پیش بینی می شود رکورد فوق العاده ای نیز برای خود به جای بگذارد.

متن آهنگ این اثر عاشقانه با حکایتی زیبا و غمگین می باشد و دارای موسیقی آهسته ای می باشد.

موزیک ویدئو این ترانه در کانال آپارات ما قرار داده شد و از خود سایت هم می توانید به صورت آنلاین مشاهده نمایید و برای دانلود آهنگ mp3 هم می توانید به کانال تلگرام ما مراجعه نمایید.

با زورنا98 همراه باشید.

 

متن و ترجمه آهنگ O Sevişmeler از Tarkan

Öperdim ellerinden
از دستانت می بوسیدم
Sonra da gözlerinden
بعدش از چشمانت
Yanaklarindan
از گونه هات
En çok da dudağından
خیلی بیشتر از لبانت

Ah! Nasıl da bilirdin
آه! چطور می دونستی
Şu kalbimden geçeni
آنچه رو که از قلبم می گذشت رو
Sen içimde kaybolurken
وقتی در درونم گم می شدی
Ben sende bulurdum kendimi
من خودم رو در تو پیدا می کردم

O sevişmeler, sevişmeler, sevişmeler
اون معاشقه ها، معاشقه ها، معاشقه ها
Bir aşk savaşında yenildiler, ezildiler
در یک مبارزه عاشقانه شکست خوردن، لِه شدن
Aşk kapısında gül kokusuna hasrettiler
دم در عشق در حسرت بوی گل هستن
O sevişmeler, sevişmeler, sevişmeler
اون معاشقه ها، معاشقه ها، معاشقه ها
Bir aşk savaşında yenildiler, sefildiler
در یک مبارزه عاشقانه شکست خوردن، بدبخت شدن
Gece yarısında yalnızlığa esirdiler
در نیمه شب اسیر تنهایی هستن

Düştü aşkın son kalesi
آخرین قلعه عشق سقوط کرد
O sevişmeler…
اون معاشقه ها …

İki beden yan yana
دو بدن در کنار هم
Sanki kış uykusunda
انگار که در خواب زمستانی
Ilık baharı
بهار ولرم
Sımsıcağı vardı oysa
در حالتی که گرمای زیادی داشت

Sabırsızca beklerdik
بی صبرانه منتظر می موندیم
Gecenin doğmasını
تا شب بشه
Kavuşunca birden
وقتی در یک لحظه بهم می رسیدیم
Yıldız yıldız nasıl parlardık
ستاره ستاره (مانند ستاره ها) چقدر درخشان می شدیم
Sabahlara dek
تا صبح

O sevişmeler, sevişmeler, sevişmeler
اون معاشقه ها، معاشقه ها، معاشقه ها
Bir aşk savaşında yenildiler, ezildiler
در یک مبارزه عاشقانه شکست خوردن، لِه شدن
Aşk kapısında gül kokusuna hasrettiler
دم در عشق در حسرت بوی گل هستن
O sevişmeler, sevişmeler, sevişmeler
اون معاشقه ها، معاشقه ها، معاشقه ها
Bir aşk savaşında yenildiler, sefildiler
در یک مبارزه عاشقانه شکست خوردن، بدبخت شدن
Gece yarısında yalnızlığa esirdiler
در نیمه شب اسیر تنهایی هستن

Düştü aşkın son kalesi
آخرین قلعه عشق سقوط کرد
O sevişmeler…
اون معاشقه ها …

اطلاعات تکمیلی آهنگ O Sevismeler از Tarkan (تارکان – او سویشملر – اون معاشقه ها)

این ترانه سیزدهمین اثر از آلبوم 10 می باشد و در سال 2017 منتشر گردید.

موزیک ویدئو این ترانه در سال 2019 ساخته و در تاریخ 4 فوریه (15 بهمن ماه سال 1397) منتشر شد.

این موزیم ویدئو توانسته تا به این لحظه (14 فروردین سال 1398) بازدید بالای 1 میلیون رو کسب نماید.

نکته قابل توجه برای این موزیک ویدئو، بالا بودن تعداد لایک در کنار بازدید کم آن می باشد.

این موزیک ویدئو توانسته بیش از 21 هزار لایک و زیر 700 دیسلایک دریافت کند که رکورد قابل توجهی می باشد.

موزیک ویدئو این ترانه توانسته بیش از 20 بار به عنوان موزیک ویدئو روز در شبکه های تلوزیونی انتخاب و پخش شود.

امیدواریم همچنان در سایت ترجمه آهنگ زورنا98، بتوانیم ترانه های بیشتری رو از تارکان خواننده محبوب شما ترجمه و منتشر نماییم.

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

  1. ف.م

    آوریل 19, 2019 در آلبوم 3:59 ب.ظ

    سلام آیا میتونم به عنوان مترجم کار کنم. به طور کلی هم به ترکیقدیم و هم جدید مسلطم و 4 سال در ایزمیز زندگی کرده ام. و تو همین متن هم مثلا bir turlu saadet ne bilemedi معنی “آخر ندونست سعادت و خوشبختی چیه” میده نه معنی “به هر طریقی”. و “نفهمیدم” اشتباهه “نفهمید” درسته. چون “به هر طریقی” معنی تحت اللفظی اونه ولی خواننده منظورش چیز دیگست. و هم چنین می تونم متون انگلیسی رو هم ترجمه کنم.

    • فرید هنرور

      آوریل 19, 2019 در آلبوم 4:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      برای همکاری لطفا به پشتیبان تلگرام به آی دی @zurna98_info پیام ارسال کنید.
      همیشه سعی در ترجمه، انجام تحت اللفظی آن می باشد تا دوستانی که می خوان یاد بگیرند، کارشون راحت باشه
      در مورد “نفهمیدم” هم حق با شماست و اینگونه اشتباهات در هنگام انجام سرعتی رخ میده و از اینکه به ما اطلاع دادین نهایت تشکر رو می کنیم.

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *