کانال تلگرام
صفحه اینستاگرام
کانال آپارات
حمایت از زورنا98

ترجمه Yolla - Tarkan

نام آهنگ : Yolla

خواننده : Tarkan

آلبوم : 10

سال : 2017

شعر : Tarkan

آهنگ : Tarkan – Ozan Çolakoğlu

با ترجمه ترانه شاد از Tarkan به نام Yolla خدمت شما رسیده ایم.

این ترانه اولین ترانه این آلبوم می باشد و جز محبوب ترین ترانه های همین آلبوم لقب گرفته است.

این آلبوم که بعد از 10 سال وقفه توسط Tarkan منتشر شد توانست محبوبیت فراوانی کسب کند و ما همواره از سوی کاربران درخواست ترجمه ترانه های این آلبوم زیبا رو دریافت می کنیم

ترجمه و متن آهنگ yolla در سایت قبلی ما قرار داده شده بود و بیش از 60000 بازدید کسب کرد که همین سبب شد تا این ترجمه ترانه محبوب رو به زورنا98 منتقل کنیم.

با ما همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Yolla از Tarkan

Bide baktım ki o da ne
بازم نگاه کردم که اون چیه
Sürü sürü bir sürü çile
دسته دسته، یه دسته غم و اندوه
Toplanmış geliyorlar
جمع شدن دارن میان
Güle oynaya önüme
با رقص و شادی به سمتم

Hani sözdü bundan böyle
مگه قول نداده بودی از این به بعد
Gülecektin yüzüme ?
به روی من بخندی؟
Yazıklar olsun çelme taktın yine
افسوس واسه تو، دوباره [جلوی پام] پا دراز کردی

Of of of of of
اووووف
i̇çi̇me i̇çi̇me ata ata
در حال انداختن به درونم
pat di̇ye patlayacağim valla
با صدای بلند (صدای بوم) منفجر میشم والا
Of of of of of
اوووووف
Bu gidişle sonunda salıcam aklı çayıra
با این رفتن (اینطور که پیش میره)، در آخر عقلمو رها میکنم تو علفزار

Yolla yolla kaderim yolla
بفرست، بفرست سرنوشتم بفرست
Acıları bana yolla
تلخی هارو (دردهارو) برای من بفرست
Ne de olsa
هر چی باشه
Dert babasıyım ya ben
پدر دردم من

Vur ya lafımı olur vur ya
بزن، حرفی میتونه داشته باشه، بزن
Düşene bir de sen vur ya
به اونی که میوفته تو هم یکی بزن
Ne de olsa
هر چی باشه
Sabır taşıyım ya ben
سنگ صبورم من

bendeki̇ de can
اینی که در من هست هم جانه
i̇nsanim en ni̇hayeti̇nde
در نهایت انسانم
tut, çek eli̇mden
بگیر، از دستم بکش
ümi̇di̇m uçurumun eşi̇ğinde
امیدم در لبه ی پرتگاهه

Ah benim şu bağrı yanık kalbim
آه ای قلب سینه سوخته من (پر از درد من)
Bir türlü gün yüzü göremedi
به هر طریقی یه روز خوش ندید
Feleğin elinde oyuncak garibim
در دست سرنوشت اسباب بازی غریبه ای هستم
Bir türlü saadetini bilemedi
به هر طریقی (آخر) نفهمید سعادت و خوشبختی چیه

در صورت رضایت از ترجمه و سایت، می توانید یک مبلغ دلخواه به عنوان هدیه به مترجم پرداخت نمایید.

  1. ف.م

    آوریل 19, 2019 در آلبوم 3:59 ب.ظ

    سلام آیا میتونم به عنوان مترجم کار کنم. به طور کلی هم به ترکیقدیم و هم جدید مسلطم و 4 سال در ایزمیز زندگی کرده ام. و تو همین متن هم مثلا bir turlu saadet ne bilemedi معنی “آخر ندونست سعادت و خوشبختی چیه” میده نه معنی “به هر طریقی”. و “نفهمیدم” اشتباهه “نفهمید” درسته. چون “به هر طریقی” معنی تحت اللفظی اونه ولی خواننده منظورش چیز دیگست. و هم چنین می تونم متون انگلیسی رو هم ترجمه کنم.

    • فرید هنرور

      آوریل 19, 2019 در آلبوم 4:05 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      برای همکاری لطفا به پشتیبان تلگرام به آی دی @zurna98_info پیام ارسال کنید.
      همیشه سعی در ترجمه، انجام تحت اللفظی آن می باشد تا دوستانی که می خوان یاد بگیرند، کارشون راحت باشه
      در مورد “نفهمیدم” هم حق با شماست و اینگونه اشتباهات در هنگام انجام سرعتی رخ میده و از اینکه به ما اطلاع دادین نهایت تشکر رو می کنیم.

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *