ترجمه Lust for Life - Lana Del Rey

آهنگ : Lust for Life

هنرمند : Lana Del Rey

با همراهی: The Weeknd

شعر از : Richard Nowels / Elizabeth Grant / Abel Tesfaye

تهیه کنندگان : Lana Del Rey / Rick Nowels / Kieron Menzies / Dean Reid

ژانر (سبک) : Dream pop / Rock

آلبوم : Lust for Life

منتشر شده : 2017

حق انتشار : Sony/ATV Music Publishing LLC ©

Song: Lust for Life

Artist: Lana Del Rey

Featuring: The Weeknd

Songwriters: Richard Nowels / Elizabeth Grant / Abel Tesfaye

Producers: Lana Del Rey / Rick Nowels / Kieron Menzies / Dean Reid

Genre: Dream pop / Rock

Album: Lust for Life

Released: 2017

 Sony/ATV Music Publishing LLC ©

ترجمه آهنگ Lana Del Rey Lust for Life (لانا دل ری لاست فور لایف) :

امروز با ترجمه آهنگ Lust for Life از Lana Del Rey در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این ترانه که با همکاری خواننده ی جوان کانادایی، The Weeknd میباشد،

دومین تِرَک از پنجمین آلبوم استودیویی Lana Del Rey به نام Lust for Life است.

مضمون این آهنگ ، رهایی از قید و بند های زندگی مدرن و لذت بردن از زندگی در لحظه است.

این آهنگ در زمان انتشار به رتبه چهارم صد آهنگ برتر راک چارت بیلبورد آمریکا رسید.

موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه ی یوتیوب به صد و بیت میلیون بازدید رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Lust for Life از Lana Del Rey

Climb up the H of the Hollywood sign, yeah

از حرف H  علامت Hollywood بالا میریم

(علامت هالییود روی تپه ای در شهر لوس آنجلس)

In these stolen moments

تو این لحظات غنیمت

The world is mine

دنیا مالِ منه

There’s nobody here, just us together

اینجا کسی نیس، فقط ما دوتا باهمیم

Keepin’ me hot like July forever

منو گرم نگه میداری، تا ابد، مثل ماه جولای

‘Cause we’re the masters of our own fate

چون ما استاد سرنوشت خودمونیم (خودمون رقمش میزنیم)

We’re the captains of our own souls

ما کاپیتان های (رهبران) روح خودمون هستیم

There’s no way for us to come away

چون برای ما هیچ راهی نیست که به یه نتیجه ای برسیم

‘Cause boy we’re gold, boy we’re gold

چون پسر، ما طلایی هستیم، پسر ما طلایی هستیم (موفقیم و هیچ مشکلی نداریم)

And I was like

و من گفتم

Take off, take off

در بیار، در بیار

Take off all your clothes

لباساتو در بیار

Take off, take off

در بیار، در بیار

Take off all your clothes

لباساتو در بیار

Take off, take off

در بیار، در بیار

Take off all of your clothes

لباساتو در بیار

They say only the good die young

اونا میگن که فقط مردمِ خوب، تو جوونی میمیرن

That just ain’t right

این اصلا درست نیست

‘Cause we’re having too much fun

چون خیلی داره بهمون خوش میگذره

Too much fun tonight, yeah

خیلی امشب خوش میگذره

And a lust for life, and a Lust for Life

و یه عطش (شهوت و هوس) نسبت به زندگی، و یه عطش به زندگی،،

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

And a lust for life, and a lust for life

و یه عطش به زندگی، و یه عطش به زندگی،

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

Then, we dance on the H of the Hollywood sign, yeah

بعد، ما روی حرف H کلمه ی Hollywood میرقصیم، آره

‘Til we run out of breath, gotta dance ’til we die

تا وقتی که از نفس بیفتیم ، باید تا وقتی که میمیریم، برقصیم

My boyfriend’s back

دوست پسرم برگشته

And he’s cooler than ever

و از همیشه باحال تره

There’s no more night, blue skies forever

دیگه هیچ شبی در کار نیست ، تا همیشه آسمون های آبی هست..(مشکلات برطرف شدن، وقسمت خوب زندگی رسیده)

‘Cause we’re the masters of our own fate

چون ما استاد سرنوشت خودمونیم (خودمون رقمش میزنیم)

We’re the captains of our own souls

ما کاپیتان های (رهبران) روح خودمون هستیم

So there’s no need for us to hesitate

پس هیچ نیازی نیس که لفتش بدیم

We’re all alone, let’s take control
تنهای تنهاییم ، بیا کنترل (خودمونو) به دست بگیریم

And I was like

و من گفتم

Take off, take off

در بیار، در بیار

Take off all your clothes

لباساتو در بیار

Take off, take off

در بیار، در بیار

Take off all your clothes

لباساتو در بیار

Take off, take off

در بیار، در بیار

Take off all of your clothes

لباساتو در بیار

They say only the good die young

اونا میگن که فقط مردمِ خوب، تو جوونی میمیرن

That just ain’t right

این اصلا درست نیست

‘Cause we’re having too much fun

چون خیلی داره بهمون خوش میگذره

Too much fun tonight, yeah

خیلی امشب خوش میگذره

And a lust for life, and a lust for life

و یه عطش (هوس) به زندگی، و یه عطش به زندگی،

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

And a lust for life, and a lust for life

و یه عطش به زندگی، و یه عطش به زندگی،،

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

My boyfriend’s back

دوست پسرم برگشته

And he’s cooler than ever

و از همیشه باحال تره

There’s no more night, blue skies forever

دیگه هیچ شبی در کار نیست ، تا همیشه آسمون های آبی هست..

I told you twice in our love letter

توی نامه ی عشقمون، دوبار بهت گفتم

There’s no stopping now, green lights forever

هیچ توقفی در کار نیست، چراغ (برای ما) برا همیشه سبز شده

And I was like

و من گفتم

Take off, take off

در بیار، در بیار

Take off all your clothes

لباساتو در بیار

Take off, take off

در بیار، در بیار

Take off all your clothes

لباساتو در بیار

Take off, take off

در بیار، در بیار

Take off all of your clothes

لباساتو در بیار

And a lust for life, and a lust for lifee

و یه عطش (هوس) به زندگی، و یه عطش به زندگی،

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

Keeps us alive, keeps us alive

و یه عطش به زندگی، و یه عطش به زندگی،

And a lust for life, and a lust for lifee

و یه عطش به زندگی، و یه عطش به زندگی،

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

And a lust for life, and a lust for life

و یه عطش (هوس) به زندگی، و یه عطش به زندگی،

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

And a lust for life, and a lust for life

و یه عطش به زندگی، و یه عطش به زندگی،

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

Keeps us alive, keeps us alive

ما رو زنده نگه میداره، مارو زنده نگه میداره

 

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. Asma102

    سپتامبر 7, 2019 در آلبوم 9:24 ب.ظ

    عاشق این آهنگم ⁦^_________^⁩ ممنون بابت ترجمه ی خوبتون

    • فرید هنرور

      سپتامبر 8, 2019 در آلبوم 11:05 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، خوشحالیم که راضی بودید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

      • فاطمه

        سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 5:53 ب.ظ

        سلام ممنون از ترجمه عالیتون
        ی سوال داشتم
        Tour life ب معنی تور کنسرته؟ اخه کنارش لایف اومده..

        • سید احسان خسروی

          سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 10:03 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          تور لایف به دوره زمانی از زندگی خواننده گفته میشه که بصورت دائم در حال کنسرت برگزار کردن و تور بودنه، و زندگی خواننده تحت تاثیر این دوره زمانی قرار میگیره ❤️

          با تشکر از حضور گرمتون

          • فاطمه

            سپتامبر 13, 2019 در آلبوم 11:13 ب.ظ

            ممنون از توضیحاتتون💓

          • سید احسان خسروی

            سپتامبر 15, 2019 در آلبوم 11:43 ق.ظ

            با عرض سلام و احترام

            خواهش میکنم وظیفه است❤️

            با تشکر از حضور گرمتون

  2. Ali

    سپتامبر 21, 2019 در آلبوم 4:46 ق.ظ

    سلام و خسته نباشید
    ممنون به خاطر ترجمه خوبتون خیلی عالی بود.

    • فرید هنرور

      سپتامبر 21, 2019 در آلبوم 10:17 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، انجام وظیفه هست، خوشحالیم که مورد رضایتتون بود ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. At

    سپتامبر 24, 2019 در آلبوم 10:13 ب.ظ

    واییییی خیلی خوبید ممنونم از ترجمه خوبتون و گذاشتت بقیه ترجمه های البوم…🌻🌻🌻🌻🌻

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 25, 2019 در آلبوم 10:00 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم خوشحالیم که خوشحالید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. NILO

    نوامبر 2, 2019 در آلبوم 3:09 ق.ظ

    سلام ترجمه عالی بود
    لطفا البوم مادام ایکس از مدونا هم ترجمه کنین 🙂

    • سید احسان خسروی

      نوامبر 2, 2019 در آلبوم 7:38 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      سلام، چشم به تیم ترجمه جهت بررسی درخواست ارسال شد. 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. مریم

    دسامبر 6, 2019 در آلبوم 1:21 ب.ظ

    سلام اگر میشه ترجمه اهنگ Get free از البوم قبلی لانا رو هم قرار بدید.
    باتشکر.

    • سید احسان خسروی

      دسامبر 6, 2019 در آلبوم 10:08 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      درخواست شما به تیم ترجمه جهت بررسی ارسال شد 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *