ترجمه Cennet - Ebru Gündeş

نام آهنگ : Cennet – بهشت

خواننده : Ebru Gündeş

آلبوم : Âşık

سال : 2019

شعر : Ahmet Enes

آهنگ : Ahmet Enes

ترجمه ترانه ای شاد و زیبا از Ebru Gündeş به نام Cennet رو آماده کرده ایم.

این ترانه دهمین اثر از آلبوم Âşık می باشد و دارای متن آهنگ بسیار زیبایی می باشد.

در ترجمه های قبلی ، پیش تر از این آلبوم نیز ترجمه ترانه Âşık و ترجمه ترانه Tanrım Nerden و ترجمه ترانه Çağırın و ترجمه ترانه Ararsam Gelme و ترجمه ترانه Dibe Vurgun  و ترجمه ترانه Ben De Bir İnsan Evladıyım و ترجمه ترانه Gidiniz و ترجمه ترانه Çabuk Unutma و ترجمه ترانه Kim Bu Gözlerindeki Yabancı رو به همراه متن ترانه هر کدام منتشر کردیم.

مثل همیشه در زورنا98 جز اولین ها بودیم که ترانه ای دیگر رو از این آلبوم زیبا ترجمه کردیم و این ترانه جز ترانه های بسیار پر زحمت بود که امروز به درخواست همراهان عزیزمون اون رو منتشر می کنیم.

با ما همراه باشید و از همراهیتان سپاس گذاریم.

 

متن و ترجمه آهنگ Cennet از Ebru Gündeş

Hani fani bu hayat ümit bağlayamam
چی شد این دنیای فانی که نمی تونم امید داشته باشم
Olmadı diye oturup ağlayamam
با این حرف که نشد، نمی تونم بشینم گریه کنم
Gönlü geniş olan sükutu öğrensin
اونی که قلبش بزرگه ساکت بودن رو یاد بگیره
Sevgimi yok yere ele bağlayamam
عشقم رو الکی به غریبه ها گره نمی زنم (گرفتار نمی کنم)
Gelir mi diye hayallere sığınamam
با این حرف که آیا میاد، به خیالات پناه نمی برم
Kemale eren kendinden versin
اونی که می خواد به کمال برسه از خودش مایه بزاره

Sevdim, kaç kere bilemem
عاشق شدم، چند بارشو نمی دونم
Yaşadım, yok inkar edemem
زندگی کردم، نه نمی تونم انکار کنم
Bıktım, senle baş edemem
به ستوه (تنگ) آمدم، با تو نمی تونم سر کنم
Zaman öyle de geçiyor
زمان آنطور هم می گذره
Hayat böyle de bitiyor
زندگی اینطور هم تموم میشه
Ama umudum cennetten
اما امیدم از بهشته

Ben dalkavuk olanı hizaya getiremem
من آدم چاپلوس رو نمی تونم به حذاء بیارم
(حذاء = رام کنم – به راه درست بیارم)
Sorma bana ben görünmezi göremem
از من نپرس، من آنچه رو که دیده نمیشه، نمی تونم ببینم
Merak eden kendine yönelsin
اونی که کنجکاوه به خودش توجه کنه
Boş yere kimseyi oyalayıp üzemem
الکی نمی تونم کسی رو معطل و ناراحت کنم
Geçici şeylere heves edip üzülemem
نمی تونم هوس چیزای زودگذر رو داشته باشم و ناراحت بشم
Fikrim, hevesimi alt etsin
فکرم، هوسم رو زمین بزنه

Bildim lakin söyleyemem
فهمیدم ولی نمی تونم بگم
Gördüm ama izah edemem
دیدم اما نمی تونم توضیح بدم
Dünya, senle baş edemem ben
دنیا، نمی تونم با تو سر کنم
Zaman öyle de geçecek
زمان آنطور هم خواهد گذشت
Hayat böylede bitecek
زندگی اینطور هم تموم خواهد شد
E bitsin, umudum cennetten
تموم بشه خب، امیدم از بهشته

ترجمه آهنگ Ebru Gündeş Cennet

Ben gözü görmeyene resim gösteremem
من برای اونی که چشمش نمی بینه، تصویر نشون نمیدم
Değerimi bilmeze değer öğretemem
به اونی که قدرمو نمی دونه، ارزش نشون نمی دم
O önce, e haddini öğrensin
اون اول، حدشو یاد بگیره
Biten sevgiye imrenip özenemem
به عشقی که تموم شده غبطه خورده اهمیت نمی دم
Boş sözü duyup düstur edinemem
حرف تو خالی رو شنیده، دستور صادر نمی کنم
Eden, kendine ah etsin
اونی که انجام می ده، برای خودش آه بکشه

Sevdim, kaç kere bilemem
عاشق شدم، چند بارشو نمی دونم
Yaşadım, yok inkar edemem
زندگی کردم، نه نمی تونم انکار کنم
Bıktım, senle baş edemem
به ستوه (تنگ) آمدم، با تو نمی تونم سر کنم
Zaman öyle de geçiyor
زمان آنطور هم می گذره
Hayat böyle de bitiyor
زندگی اینطور هم تموم میشه
Ama umudum cennetten
اما امیدم از بهشته

Bildim lakin söyleyemem
فهمیدم ولی نمی تونم بگم
Gördüm ama izah edemem
دیدم اما نمی تونم توضیح بدم
Dünya, senle baş edemem ben
دنیا، نمی تونم با تو سر کنم
Zaman öyle de geçecek
زمان آنطور هم خواهد گذشت
Hayat böylede bitecek
زندگی اینطور هم تموم خواهد شد
E bitsin, umudum cennetten
تموم بشه خب، امیدم از بهشته

Sevdim, kaç kere bilemem
عاشق شدم، چند بارشو نمی دونم
Yaşadım, yok inkar edemem
زندگی کردم، نه نمی تونم انکار کنم
Bıktım, senle baş edemem
به ستوه (تنگ) آمدم، با تو نمی تونم سر کنم
Zaman öyle de geçiyor
زمان آنطور هم می گذره
Hayat böyle de bitiyor
زندگی اینطور هم تموم میشه
Ama umudum cennetten
اما امیدم از بهشته

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

  1. نیما

    مارس 8, 2019 در آلبوم 2:40 ب.ظ

    ترجمه خیلی زیبایی بود

    • فرید هنرور

      مارس 8, 2019 در آلبوم 2:53 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنونیم از لطف و دیدگاهتون

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. ممدلی

    می 19, 2019 در آلبوم 1:06 ب.ظ

    دم شما مرسی
    لذت بردیم

    • فرید هنرور

      می 19, 2019 در آلبوم 1:09 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم
      خوشحالیم که لذت بردید…

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Mona

    سپتامبر 6, 2019 در آلبوم 3:51 ق.ظ

    ممنون از ترجمتون
    فقط من خودم تركى بلدم يه جاشو اشتباه معنى كرديد
    Allahım duy benim, yeter kurtar benim
    معنيش مى شه خدايا بشنو منو،كافيه نجات بده منو
    شما اشتباه معنى كرديد نوشتيد كه كافيه تموم كن منو

    • فرید هنرور

      سپتامبر 6, 2019 در آلبوم 6:00 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خیلی ممنونیم که به خوبی در ترجمه دقت کردین ولی یک چیزی این وسط نیاز به توجه داره،
      ببینید اینجا شاعر از ایهام استفاده کرده یعنی هر دو معنی نجات بده و تموم کن (جانم رو بگیر) قابل استفاده هست،
      وقتی مترجم اومده نوشته تموم کن من رو، یعنی خودش با آگاهی از این موضوع از تموم کن استفاده کرده تا بیننده و همراهانمون هر دو مورد رو برداشت کنن از ترجمه.
      ما برای این منظور توضیحی به ترجمه اضافه می کنیم و از دقت شما و اعلام اون خیلی سپاس گزاریم ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. Fhm

    فوریه 3, 2020 در آلبوم 6:36 ب.ظ

    سلام مرسی از سایتتون.من آهنگ ابرو گوندش رو میخوام ولی اسم آهنگشو نمیدونم.اول آهنگ میگه بیر ایکی اوچ آکاش……. هر چی گشتم نتونستم آهنگ و اسمشو پیدا کنم.لطفا اگه کسی اسم آهنگ و میدونه بگه.ممنونم😊

    • فرید هنرور

      فوریه 4, 2020 در آلبوم 1:04 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم
      اسم آهنگش İyi Şanslar می باشد

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. Fatemeh

    فوریه 5, 2020 در آلبوم 3:06 ق.ظ

    سلام این اهنگو از ابرو میخام ولی پیدا نمیکنم …. سنی مندن المایا سنین گوجون یتمز..شویارالی کالبیمه منیم سوزوم گجمز

    • فرید هنرور

      فوریه 5, 2020 در آلبوم 11:44 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اسم این آهنگ Seni Seviyorum می باشد، در صورتی که نیاز به ترجمه آن دارید، از قسمت درخواست ترجمه، درخواست خودتون رو ثبت نمایید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. ندا

    مارس 4, 2020 در آلبوم 4:05 ق.ظ

    سلام لطفا اهنگ sendegidersen از ابرو شاهین که در قسمت 22سریال hercai پخش شد متن و ترجمه رو بذارین ، ممنون

    • فرید هنرور

      مارس 8, 2020 در آلبوم 7:37 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      درخواست شما به تیم ترجمه ارجاع داده شد تا بررسی و در صورت تایید ترجمه و منتشر بشه.
      در صورت نیاز از طریق پشتیبان تلگرام پیگیری فرمایید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. رسول

    مارس 24, 2020 در آلبوم 7:59 ب.ظ

    این متن رو که نمیشه کپی کرد خب شما که زورتون میاد متنو کپی کنیم نزارید اصلا تازه کمک مالی هم انتظار داریدخخخخخخخ

    • سید احسان خسروی

      مارس 24, 2020 در آلبوم 9:21 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از خدمات سایت راضی هستید.
      متاسفانه به علت کپی بدون اجازه برخی سایت ها، کانال های تلگرام و پیج های اینستاگرام از ترجمه های سایت زورنا98 که همگی اختصاصی توسط تیم ترجمه، ترجمه و منتشر می گردند، مجبور شدیم بر خلاف میل باطنی امکان کپی کردن رو غیرفعال کنیم.
      لطفا ترجمه های مورد پسندتون رو از طریق مرورگرتون بوکمارک کنید تا دسترسی آسانتری به صفحات مدنظرتون داشته باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. مسعود

    ژوئن 11, 2020 در آلبوم 11:10 ب.ظ

    سلام و خسته نباشید
    چرا نمیتونیم کپی برداریم متن رو
    لطف میکنین اگه راهنمویی کنین

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:46 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنون از اینکه کامنت گذاشتی
      مسعود عزیز، متاسفانه سایت ها و افرادی به قصد تخریب و نشر غیرقانونی ترجمه های مارو بازپخش میکنند، بدون ذکر منبع، از اینکه اذیت میشید شرمنده ایم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *