ترجمه Çağırın Gelsin - Ebru Gündeş

نام آهنگ : Çağırın Gelsin – صدا کنید بیاد

خواننده : Ebru Gündeş

آلبوم : Âşık

سال : 2019

شعر : Şebnem Sungur

آهنگ : Gökhan Tepe

ترجمه ترانه ای عاشقانه از Ebru Gündeş به نام Çağırın Gelsin رو با متن ترانه آن آماده کردیم.

این ترانه پنجمین اثر از آخرین آلبوم بانو ابروگوندش می باشد و پیش از این ترجمه ترانه Âşık و ترجمه ترانه Tanrım Nerden رو از این آلبوم آماده کرده ایم.

متن آهنگ این اثر عاشقانه می باشد و به خوبی حکایت کننده یک عشق بزرگ می باشد و دارای موسیقی بسیار زیبایی می باشد.

امیدواریم در زورنا98 که این ترانه و باقی ترانه های این آلبوم رو برای اولین بار ترجمه می کنیم، مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد.

با ما همراه باشید.

 

متن و ترجمه آهنگ Çağırın Gelsin از Ebru Gündeş

Aylar oldu gülüşünü görmedim
ماه ها شد که خندشو ندیدم
O benim ruhumdu nasıl özledim
اون روح من بود، چطور دلتنگش شدم
Anlat dostum bana ondan bahset
تعریف کن دوستم، برای من از اون بگو
Hasret kaldım dinleyeyim
حسرت موندم، گوش بدم
(از اون بگو تا گوش بدم)

Aylar oldu sesini duymadım
ماه ها شد که صداشو نشنیدم
O bana vurgundu görmezden geldim
اون عاشق منه ندیده اومدم
Anlat dostum Allah’ın aşkı için
تعریف کن دوستم، به خاطر عشق خدا
Bana ondan bahset dinleyeyim
برای من از اون بگو گوش کنم

Sen bilirsin hala bekler mi
تو می دونی که آیا هنوز منتظره
Arıyor mu teni ellerimi
آیا بدنش دنبال دستامه
Tekrar baksam alev gözlerine
دوباره نگاه کنم به چشمای همچون شعله اش
Beni anlar mı , affeder mi
منو می فهمه؟ ، می بخشه؟

Ne zaman bitti sevdiğimiz şarkı
هر موقع ترانه ای که دوست داشتیم تموم شد
Çal bi daha çal bi daha geldiğim bilsin
دوباره بنواز، دوباره بنواز تا بفهمه که اومدم

Onsuzluk yok artık söz verdim kendime
دیگه بدون اون بودنی نیست، قول دادم به خودم
Niye hala yok hala yok çağırın gelsin
چرا هنوز نیست، هنوز نیست صداش کنید بیاد

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

  1. نیما

    مارس 8, 2019 در آلبوم 2:40 ب.ظ

    ترجمه خیلی زیبایی بود

    • فرید هنرور

      مارس 8, 2019 در آلبوم 2:53 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنونیم از لطف و دیدگاهتون

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. ممدلی

    می 19, 2019 در آلبوم 1:06 ب.ظ

    دم شما مرسی
    لذت بردیم

    • فرید هنرور

      می 19, 2019 در آلبوم 1:09 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم
      خوشحالیم که لذت بردید…

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Mona

    سپتامبر 6, 2019 در آلبوم 3:51 ق.ظ

    ممنون از ترجمتون
    فقط من خودم تركى بلدم يه جاشو اشتباه معنى كرديد
    Allahım duy benim, yeter kurtar benim
    معنيش مى شه خدايا بشنو منو،كافيه نجات بده منو
    شما اشتباه معنى كرديد نوشتيد كه كافيه تموم كن منو

    • فرید هنرور

      سپتامبر 6, 2019 در آلبوم 6:00 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خیلی ممنونیم که به خوبی در ترجمه دقت کردین ولی یک چیزی این وسط نیاز به توجه داره،
      ببینید اینجا شاعر از ایهام استفاده کرده یعنی هر دو معنی نجات بده و تموم کن (جانم رو بگیر) قابل استفاده هست،
      وقتی مترجم اومده نوشته تموم کن من رو، یعنی خودش با آگاهی از این موضوع از تموم کن استفاده کرده تا بیننده و همراهانمون هر دو مورد رو برداشت کنن از ترجمه.
      ما برای این منظور توضیحی به ترجمه اضافه می کنیم و از دقت شما و اعلام اون خیلی سپاس گزاریم ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. Fhm

    فوریه 3, 2020 در آلبوم 6:36 ب.ظ

    سلام مرسی از سایتتون.من آهنگ ابرو گوندش رو میخوام ولی اسم آهنگشو نمیدونم.اول آهنگ میگه بیر ایکی اوچ آکاش……. هر چی گشتم نتونستم آهنگ و اسمشو پیدا کنم.لطفا اگه کسی اسم آهنگ و میدونه بگه.ممنونم😊

    • فرید هنرور

      فوریه 4, 2020 در آلبوم 1:04 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم
      اسم آهنگش İyi Şanslar می باشد

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. Fatemeh

    فوریه 5, 2020 در آلبوم 3:06 ق.ظ

    سلام این اهنگو از ابرو میخام ولی پیدا نمیکنم …. سنی مندن المایا سنین گوجون یتمز..شویارالی کالبیمه منیم سوزوم گجمز

    • فرید هنرور

      فوریه 5, 2020 در آلبوم 11:44 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      اسم این آهنگ Seni Seviyorum می باشد، در صورتی که نیاز به ترجمه آن دارید، از قسمت درخواست ترجمه، درخواست خودتون رو ثبت نمایید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. ندا

    مارس 4, 2020 در آلبوم 4:05 ق.ظ

    سلام لطفا اهنگ sendegidersen از ابرو شاهین که در قسمت 22سریال hercai پخش شد متن و ترجمه رو بذارین ، ممنون

    • فرید هنرور

      مارس 8, 2020 در آلبوم 7:37 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      درخواست شما به تیم ترجمه ارجاع داده شد تا بررسی و در صورت تایید ترجمه و منتشر بشه.
      در صورت نیاز از طریق پشتیبان تلگرام پیگیری فرمایید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. رسول

    مارس 24, 2020 در آلبوم 7:59 ب.ظ

    این متن رو که نمیشه کپی کرد خب شما که زورتون میاد متنو کپی کنیم نزارید اصلا تازه کمک مالی هم انتظار داریدخخخخخخخ

    • سید احسان خسروی

      مارس 24, 2020 در آلبوم 9:21 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که از خدمات سایت راضی هستید.
      متاسفانه به علت کپی بدون اجازه برخی سایت ها، کانال های تلگرام و پیج های اینستاگرام از ترجمه های سایت زورنا98 که همگی اختصاصی توسط تیم ترجمه، ترجمه و منتشر می گردند، مجبور شدیم بر خلاف میل باطنی امکان کپی کردن رو غیرفعال کنیم.
      لطفا ترجمه های مورد پسندتون رو از طریق مرورگرتون بوکمارک کنید تا دسترسی آسانتری به صفحات مدنظرتون داشته باشید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. مسعود

    ژوئن 11, 2020 در آلبوم 11:10 ب.ظ

    سلام و خسته نباشید
    چرا نمیتونیم کپی برداریم متن رو
    لطف میکنین اگه راهنمویی کنین

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 13, 2020 در آلبوم 8:46 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنون از اینکه کامنت گذاشتی
      مسعود عزیز، متاسفانه سایت ها و افرادی به قصد تخریب و نشر غیرقانونی ترجمه های مارو بازپخش میکنند، بدون ذکر منبع، از اینکه اذیت میشید شرمنده ایم❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *