ترجمه You Belong with Me - Taylor Swift

آهنگ : You Belong with Me (تو به من تعلق داری)

هنرمند : Taylor Swift

شعر از : Liz Rose / Taylor Swift

تهیه کنندگان : Nathan Chapman / Taylor Swift

ژانر (سبک) : Country pop

آلبوم : Fearless (بی باک)

لیبل : Big MachineRepublic

منتشر شده :2009

نامزد جایزه : Grammy Award for Song of The Year

حق انتشار : Sony/ATV Music Publishing LLC, Warner/Chappell Music ©

Song: You Belong with Me

Artist: Taylor Swift

Songwriters: Liz Rose / Taylor Swift

Producers: Nathan Chapman / Taylor Swift

Genre: Country pop

Label : Big MachineRepublic

Album: Fearless

Released: 2009

Nominations: Grammy Award for Song of The Year

Sony/ATV Music Publishing LLC, Warner/Chappell Music ©

آهنگ Taylor Swift You Belong with Me :

امروز با ترجمه آهنگ شیندنی You Belong with Me از Taylor Swift

در خدمت شما کاربران همیشگی و عزیز زورنا98 هستیم.

این آهنگ زیبا از دومین آلبوم استودیویی تیلور سوئیفت به نام Fearless می باشد.

این آهنگ در زمان انتشار در شش چارت از چهار کشور،

از جمله چارت صد آهنگ برتر کانتری کشور آمریکا در جایگاه نخست نشست

و هم اکنون دارای هفت لوح پلاتینیوم در کشور آمریکا است.

موزیک ویدیوی این ترانه در رسانه یوتیوب به بیش از نهصد و شصت میلیون بازدید رسیده و کماکان در حال افزایش است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ You Belong with Me از Taylor Swift

You’re on the phone with your girlfriend She’s upset

تو با گوشی داری با دوز دخترت حرف میزنی تون ناراحته

She’s going off about something that you said

اون داره بخاطر چیزی که تو گفتی منفجر میشه (و هی حرف میزنه)

‘Cause she doesn’t get your humor like I do

چون اون حس شوخ طبعی تورو مثل من نمیفهمه

I’m in my room

من تو اتاقمم

It’s a typical Tuesday night

یه سه شنبه شب معمولیه

I’m listening to the kind of music she doesn’t like

دارم به موسیقی ای گوش میدم که دوز دخترت دوس نداره (من و اون باهم متفاوتیم)

And she’ll never know your story like I do’

و اون هیچوقت مث من داستان تورو نخواهد دونست (نمیدونه چته و از زندگی چی میخوای)

But she wears short skirts

ولی اون دامن کوتاه میپوشه

I wear T-shirts

من تیشرت میپوشم (ظاهرمون و انتخابامون فرق داره)

She’s cheer captain

اون کاپیتان چیرلیدراس

And I’m on the bleachers

و من هم روی نیمکت تماشاچیا میشینم

Dreaming about the day when you wake up

رویای روزی رو دارم که بیدار بشی

And find that what you’re looking for has been here the whole time

و بفهمی چیزی که دنبالشی همیشه اینجا (جلو چشمت) بوده (منظورش خودشه)

If you can see I’m the one who understands you

اگه بتونی ببینی، من کسیم که تو رو درک میکنه

Been here all along so why can’t you see

همیشه همینجا بوده ام پس چرا نمیتونی ببینی

You Belong with Me

تو به من تعلق داری (وباید مال هم شیم)

You belong with me

تو به من تعلق داری (وباید مال هم شیم)

Walkin’ the streets with you and your worn-out jeans

با تو و شلوار کهنه ات تو شهر راه میریم

I can’t help thinking this is how it ought to be

نمیتونم فکر جلو فکر کردنمو بگیرم که این جوری باید (رابطمون) پیش بره

Laughing on a park bench, thinking to myself

روی نیمکت پارک میخندیم، پیش خودم فکر میکنم

Hey isn’t this easy

هی، آسون نیست؟ (بودن تو این رابطه کاری نداره و لازم نیس زیاد فکرمو درگیرکنم)

And you’ve got a smile that could light up this whole town

و تو یه لبخندی داری که میتونه کل این شهر رو روشن کنه

I haven’t seen it in a while since she brought you down

مدتیه که (این لبخندو) ندیدم، از وقتی که اون حالتو گرفته

You say your fine

تو میگی که حالت خوبه

I know you better then that

من بهتر از اینا میشناسمت (و میدونم که یه چیزیت هست)

Hey what you doing with a girl like that

هی، تو با یه همچین دختری چیکار داری؟ (ولش کن بره دیگه)

She wears high heels

اون کفش پاشنه بلند میپوشه

I wear sneakers

من کفش اسپورت میپوشم

She’s cheer captain

اون کاپیتان چیرلیدراس

And I’m on the bleachers

و من هم روی نیمکت تماشاچیا میشینم

Dreaming about the day when you wake up

رویای روزی رو دارم که بیدار بشی

And find that what you’re looking for has been here the whole time

و بفهمی چیزی که دنبالشی همیشه اینجا (جلو چشمت) بوده (منظورش خودشه)

If you can see I’m the one who understands you

اگه بتونی ببینی، من کسیم که تو رو درک میکنه

Been here all along so why can’t you see

همیشه همینجا بوده ام پس چرا نمیتونی ببینی

You belong with me

تو به من تعلق داری (وباید مال هم شیم)

You belong with me

تو به من تعلق داری (وباید مال هم شیم)

Standing by and waiting at your back door

جلو در پشتیت حاضرم و منتظرم

All this time how could you not know

تمام این مدت چطوری میتونی ندونی

Baby, you belong with me

عزیزم تو به من تعلق داری (وباید مال هم شیم)

You Belong with Me

تو به من تعلق داری (وباید مال هم شیم)

Oh, I remember you drivin’ to my house in the middle of the night

اوه، من تورو در حالی که منو تو نیمه های شب به خونه میرسونی به یاد دارم

I’m the one who makes you laugh

من کسیم که تورو میخندونه

When you know you’re about to cry

وقتی میدونی که میخوای گریه کنی

And I know your favorite songs

و من آهنگای مورد علاقتو میشناسم

And you tell me about your dreams

و تو راجع رویاهات بهم میگی

I think I know where you belong

فکر کنم میدونم به کجا تعلق داری

I think I know it’s with me

فک کنم کنار منه (من کسیم که باید پیشش باش)

Can’t you see that I’m the one who understands you

نمیتونی ببینی که من کسیم که تو رو درک میکنه؟

Been here all along so why can’t you see

همیشه همینجا بوده ام پس چرا نمیتونی ببینی

You belong with me

تو به من تعلق داری (وباید مال هم شیم)

You belong with me

تو به من تعلق داری (وباید مال هم شیم)

Standing by and waiting at your back door

جلو در پشتیت حاضرم و منتظرم

All this time how could you not know

تمام این مدت چطوری میتونی ندونی

Baby, you belong with me

عزیزم تو به من تعلق داری (وباید مال هم شیم)

You belong with me

تو به من تعلق داری (وباید مال هم شیم)

You belong with me

تو به من تعلق داری (وباید مال هم شیم)

Have you ever thought just maybe

تا حالا اصلا فکر کردی که شاید

You Belong with Me

تو به من تعلق داری (وباید مال هم شیم)

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

سید احسان خسروی

اشتراک گذاری

  1. taylor fan

    آگوست 16, 2019 در آلبوم 9:49 ب.ظ

    ترجمه هاتون عالیه.👍
    واقعا من وقتی میبینم شما یک آهنگ از تیلور رو که میخوام ببینم ترجمه کردید سریع میرم تو سایتتون تا ترجمه رو ببینم. ممنون که آهنگای جدید تیلور رو ترجمه میکنید.
    راستی آلبوم جدیدش یک شهریور میاد. شما تمام ترک های اون آلبوم رو ترجمه میکنید؟ اگه این کارو بکنید عالیه و واقعا ازتون ممنون میشم برای این کار.

    • فرید هنرور

      آگوست 16, 2019 در آلبوم 11:09 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی خوشحالیم که مورد پسندتون هست و سایت ما رو از اینکه برای مشاهده ترجمه آهنگ هاتون انتخاب می کنید متشکریم.
      همیشه سعی می کنیم به محض انتشار ترانه، ترجمه ها رو قرار بدیم تا همراهان عزیزی مثل شما به خواسته شون برسن ولی گاها ترافیک درخواست ها به حدی هست که تاخیر می کنیم.
      به روی چشممون، تمام سعیمون رو می کنیم خیلی فوری و حتی همه ترانه های آلبوم رو ترجمه کنیم.

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. mehrdad

    آگوست 17, 2019 در آلبوم 3:52 ق.ظ

    سلام ممنون واسه ترجمه
    فقط میشه اون بخش درباره عروسی رو یکم توضیح بدید؟ عروس دوماد یه چیز آبی با یه چیز قرضی میگیرن؟ یا میدن به یکی دیگه؟

    • سید احسان خسروی

      آگوست 17, 2019 در آلبوم 1:18 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      این اتفاق، نوعی رسم یا خرافات محسوب میشه، دقیقا مثل همون چیز هایی که تو مراسمات عروسی ایرانی هاست.
      مثل یک باور ذهنی است و در عروسی آمریکایی ها به عنوان خوش یمنی یاد میشه این حرکت.
      4 رسم همیشه در مراسمات عروسی آمریکایی ها هست.
      1.یه چیز جدید
      2.ی چیز خیلی قدیمی
      3.ی چیز قرضی
      4.ی چیز آبی
      قبل از عروسی بصورت نمادین یک سری وسایل یا جیز هارو برای این 4 مورد انتخاب می کنند.
      یه چیز جدید رو عروس و داماد انتخاب میکنند نمادین بین خودشون، ی چیز خیلی قدیمی رو از بزرگتر هاشون میگیرن،
      ی چیز قرضی رو از یکی از دوستانشون مثلا یه گردن بند میگیرن که تو جشن باشه،
      و یه چیز آبی هم عموما مثل شال و … انتخاب میکنند چون معتقد هستند که براشون خوش یمنی و مبارکی میاره.
      امیدوارم از توضیح کامل مترجم عزیزمون لذت برده باشید

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. سویفتی فور اور

    آگوست 17, 2019 در آلبوم 12:09 ب.ظ

    واااااااااااای خدا این تیلور محشرههههههههههههه عاشقشمممممم
    مرسی 🙂

    • سید احسان خسروی

      آگوست 17, 2019 در آلبوم 1:10 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خوشحالیم که کیفیت ترجمه با لذت شما همراه شده ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. سویفتی فور اور

    آگوست 17, 2019 در آلبوم 12:11 ب.ظ

    تیلور سویفت عشق است 3>

    • سید احسان خسروی

      آگوست 17, 2019 در آلبوم 1:11 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      محبوبیت تیلور سویفت همیشه مد نظر ما هم بوده، با بقیه ترجمه های این خواننده معروف همراه باشید ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. فاطمه

    آگوست 17, 2019 در آلبوم 12:40 ب.ظ

    عااالی خسته نباشید
    مرسیییییی

    • سید احسان خسروی

      آگوست 17, 2019 در آلبوم 1:12 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم، رضایت شما هدف ماست.
      خوشحالیم که رضایتمندی طرفداران این خواننده معروف رو به همراه داشتیم ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *