ترجمه Bu Defa Son - Demet Akalın

نام آهنگ : Bu Defa Son

خواننده : Demet Akalın

آلبوم : Rakipsiz

سال : 2016

شعر : Gözde Ançel

آهنگ : Buray – Gözde Ançel

ترجمه یک ترانه بسیار زیبا از Demet Akalın به نام Bu Defa Son رو آماده کرده ایم.

این ترانه نهمین ترانه از آلبوم مذکور می باشد و حدود 2 ساعت پیش به همراه موزیک ویدئو در رسانه اجتماعی یوتیوب منتشر شد.

در مدت 2 ساعتی که موزیک ویدئو این ترانه منتشر شده است توانسته بیش از 50 هزار بازدید کسب نماید.

پیش تر در زورنا ترجمه ترانه هایی از این آلبوم رو منتشر کرده ایم که می توان به ترانه های Hayalet ، Ah Ulan Sevda و Nazar اشاره کرد و با کلیک بر روی هرکدام به مشاهده آن بپردازید.

متن آهنگ زیبا در کنار موسیقی دلنشین که توسط هنرمندان محبوبی چون Gözde و Buray ساخته شده اند از ویژگی های منحصر بفرد این اثر می باشد که سبب محبوبیت بیشتر این ترانه می شود.

امیدواریم ترجمه این اثر مورد پسند همه شما همراهان عزیز زورنا98 قرار بگیرد و بتوانیم در آینده ترجمه ترانه های دیگری از این هنرمند محبوب رو برای شما عزیزان آماده نماییم.

با ما همراه باشید.

 

متن و ترجمه آهنگ Bu Defa Son از Demet Akalın

Isınmadım da ardından, buralar soğuk
بعد از رفتنت دیگه گرم نشدم، اینجا ها سرده
Yangına girmeden iyileşemem bir daha
تا وقتی وارد آتش نشدم، نمی تونم یک بار دیگه خوب بشم
Çok ağlamadım aslında, yüreğim buruk
در واقع خیلی هم گریه نکردم، دلم شکسته
Sen gibi zalimi sevmeyecek bir daha
ظالمی مانند تو رو یک بار دیگه دوست نخواهد داشت

Uzun olsun, bu gidişin
طولانی بشه، این رفتنت
Bana dokunmasın gülüşün
خنده ات به من تاثیر نذاره
Bıraktığın viraneden
از ویرانه ای که رها کردی
Saray olmaz anla bir daha
سارای (کاخ) ساخته نمی شه، بفهم یک بار دیگه

Sen beni bir kere anlamadın
تو یک بار منو نفهمیدی (درک نکردی)
Bitmedi bitmez kaygılarım
تموم نشد، تموم نخواهد شد نگرانی هام
Sen beni bir kere anlamadın
تو یک بار منو نفهمیدی (درک نکردی)
Uzaktan uzağa yargıladın
از دور من رو قضاوت کردی

Ben de bu yolda devam edemem
من هم نمی تونم این راه رو ادامه بدم
Kendi hayatımı mahfedemem
نمی تونم زندگی خودم رو تباه کنم
Sevgimi uğruna sarfedemem
عشقم رو به خاطرت صرف (خرج) نمی کنم
Kendi hayatına git, bu defa son
به سر زندگی خودت برو، این بار آخره
Bu defa son…
این بار آخره…

Sonu gelsin kara kışın
آخرش این زمستان سیاه برسه
Bana dokunmasın bakışın
نگاهت روی من تاثیر نذاره
Bıraktığın viraneden
از ویرانه ای که رها کردی
Saray olmaz anla bir daha
سارای (کاخ) ساخته نمی شه، بفهم یک بار دیگه

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا جهت ایمن بودن پرداخت وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *