ترجمه Yok Dostum Zor Dostum - İrem Derici

نام آهنگ : Yok Dostum Zor Dostum

خواننده : İrem Derici

آلبوم : Mest Of

سال : 2019

شعر : Seda Akay

آهنگ : Feyyaz Kuruş

ترجمه ترانه شاد از İrem Derici به نام Yok Dostum Zor Dostum رو منتشر می کنیم.

 

ترجمه آهنگ irem derici yok dostum zor dostum (ایرم دریجی یوک دوستوم زور دوستوم)

این ترانه ششمین آهنگ از آلبوم 2019 ایرم می باشد و قبلا ترانه های دیگری از این آلبوم ترجمه و به همراه متن ترانه اش منتشر کردیم که در انتها موجود می باشد.

متن آهنگ این اثر یک حکایت زیبا در کنار موسیقی بسیار شاد می باشد.

امیدواریم ترجمه این اثر که مربوط به سال های 90 میلادی می باشد و اینبار توسط ایرم به صدا در آمد است مورد پسند همه شما عزیزان قرار بگیرد.

با سایت ترجمه آهنگ زورنا98 همراه باشید.

 

متن و ترجمه آهنگ Yok Dostum Zor Dostum از İrem Derici

Saklama artık gerçeği senden öğrenmeliyim
پنهون نکن، دیگه حقیقتو باید از خودت بفهمم
Göze mi geldi aşkımız söyle ben bilmeliyim?
بگو آیا عشقمون چشم‌خورد؟ من باید اینو بدونم
Başkası varsa karşımda durma çek git yoluna
اگه پای کسی دیگه‌ای در میونه، جلوم واینستا، راهت رو بکش برو
Her şey burada bitmeli
همه چیز باید اینجا تموم بشه

Yok dostum zor dostum bu böyle olmaz
نه دوستم، سخته دوستم، این اینطوری نمیشه
Kaderden arkadaş inan kaçılmaz
رفیق باور کن که از سرنوشت نمیشه فرار کرد
Şüphe varsa eğer sevgi yaşanmaz
اگه شک و تردید وجود داشته باشه عشق زنده نمیمونه
Yalan dolanlarla zaman aşılmaz
با دروغ و فریب زمان نمیگذره

Ne yeminler etmiştin
چه قسم‌هایی که خورده بودی
Hani beni sevmiştin
چیشد پس، تو که عاشق من بودی؟
Uğrumda can vermiştin
بخاطر من جونت رو هم داده بودی
Ya şimdiki bu halin
ولی حال و روز الانت (برعکس حرف‌هایی هست که میزدی)

Yok dostum zor dostum bu böyle olmaz
نه دوستم، سخته دوستم، این اینطوری نمیشه
Kaderden arkadaş inan kaçılmaz
رفیق باور کن که از سرنوشت نمیشه فرار کرد
Şüphe varsa eğer sevgi yaşanmaz
اگه شک و تردید وجود داشته باشه عشق زنده نمیمونه
Yalan dolanlarla zaman aşılmaz
با دروغ و فریب زمان نمیگذره

Kabahat bende belkide sende bilemiyorum
خطا و اشتباه (قباحت) از توئه شایدم ازمنه، نمیدونم
Kördüğüm oldum bu işin sonunu çözemiyorum
مثل یک گره‌ کور شدم، نمیتونم سرانجام این کار رو حل کنم
Gözyaşı değil süzülen gözlerimden ağlamıyorum
اینا اشک نیست، از این چشم‌های مبهوت و متعجب گریه‌ نمی کنم
Sensizliğe hazırım
آماده‌ی بی‌ تو‌ بودن هستم

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *