ترجمه Small Talk - Katy perry

آهنگ: Small Talk

هنرمند: Katy Perry

شعر از: Jacob Kasher / Johan Carlsson / Charlie Puth /  Katy Perry

تهیه کنندگان: Johan Carlsson  /  Charlie Puth

ژانر (سبک): Pop / Dance-Pop

آلبوم: سینگل میباشد

منتشر شده: 2019

Song: Small Talk

Artist: Katy Perry

Songwriters: Jacob Kasher / Johan Carlsson / Charlie Puth /  Katy Perry

Producers: Johan Carlsson  /  Charlie Puth

Genre: Pop / Dance-Pop

Album: Single

Released: 2019

 

ترجمه آهنگ Katy Perry Small Talk (کتی پری اسمال تاک) :

امروز با ترجمه آهنگ جدید Small Talk از Katy Perry در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ، سومین سینگل منتشر شده از زمانی است که این خواننده، پرونده ی آلبوم Witness خود را بسته است.

این آهنگ در مورد رابطه ایست که به پایان رسیده ولی طرفین رابطه هر از گاهی به هم برمی خورند

و احساسات عجیب و غریبی در بین این دو نفر شکل میگیرد.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Small Talk از Katy Perry

Isn’t it strange that you used to know me?

عجیب نیست؟ که تو قبلا منو میشناختی؟

All the highs and lows and in-betweens

همه ی اون فراز ها ونشیب ها و همه ی اون بلاتکلیفی ها

And now you see me and just say, “Hey”

و حالا تو منو میبینی و صرفا میگی: “سلام”

Isn’t it weird that you’ve seen me naked?

عجیب نیست که منو قبلا برهنه دیدی؟

We had conversations ’bout forever

ما راجع به “همیشگی” مون، صحبتایی کردیم

Now it’s ’bout the weather‚ okay

و الان (تنها چیزی مجبوریم راجع بهش حرف بزنیم، وضع هواس! خب

And I just can’t believe

و من اصلا باورم نمیشه

We went from strangers to lovers to strangers in a lifetime

ما تو زندگیمون اولش غریبه بودیم، بعد عاشق هم شدیم و بعدشم باز (نسبت به هم) غریبه شدیم

Now just memories

حالا فقط خاطرات (باقی موندن)

We’ve gone from strangers to lovers to strangers

ما اولش غریبه بودیم، بعد عاشق هم شدیم، بعدشم باز غریبه شدیم (هم دیگه رو نشناختیم)

Yeah

آره

Acting like we never met

یه جوری رفتار میکنیم انگار تاحالا همدیگه رو ندیدیم (خب طبیعیه..چون اون لحظه آدم نمیدونه چیکار باید بکنه)

Faking like we’d just forget

تظاهر میکنیم که فراموش کردیم

We were lovers

که (یه زمانی) عاشق هم بودیم

And now there’s nothing left but Small Talk

و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک

(اسمال تاک به اون صحبتایی میگن که معمولا دو تا غریبه تو اتوبوس یا مترو یا خیابون و یا وقتایی که تو صف کنار هم اند با هم انجام میدن..
مثلا: هوا امروز چقد خوبه! یا مثلا: چقد اینجا شلوغه! که نشون میده این دو نفر تازه با هم آشنا شدن
و از قبل هیچ شناختی از هم ندارن و دارن یه جورایی اون حس خجالت و عدم شناختو با این جمله ها از بین میبرن)

Had every inch of your skin

هر قسمت و هر اینچ از پوستت رو من (در اختیار) داشتم

There’s nowhere your hands haven’t been

جایی (از من) نیست که دستت لمسش نکرده باشه

Ain’t it funny?

خنده دار نیست؟

‘Cause now there’s nothing left but small talk

چون الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک

Isn’t it wild that I know your weakness?

این حس برات غیر معمول نیست که من نقطه ضعفاتو میدونم؟ (ازشون خبر دارم؟)

And everybody at the party thinks

و (این در حالیه که) همه تو این پارتی فکر میکنن که

That you’re the best since sliced bread

تو از زمان حضرت بیژن خیلی عالی و همه چی تمومی؟

(چون اونا مثل من نقطه ضعف هاتو نمیدونن و فکر میکنن خیلی آدم کاملی هستی)

And isn’t it awkward I got a new somebody?

یه جوری نیست؟ اینکه من یه آدم جدید پیدا کردم؟ (و باهاش قرار میذارم؟)

And honestly, it’ll probably be a while before we can just be friends

و راستش وضعیت قراره همین جوری باشه قبل از اینکه بتونیم دوباره باهم دوست باشیم

And I just can’t believe

و من اصلا باورم نمیشه

We went from strangers to lovers to strangers in a lifetime

ما تو زندگیمون اولش غریبه بودیم، بعد عاشق هم شدیم و بعدشم باز (نسبت به هم) غریبه شدیم

Now just memories

حالا فقط خاطرات (باقی موندن)

We’ve gone from strangers to lovers to strangers

ما اولش غریبه بودیم، بعد عاشق هم شدیم، بعدشم باز غریبه شدیم (هم دیگه رو نشناختیم)

Yeah
آره

Acting like we never met

یه جوری رفتار میکنیم انگار تاحالا همدیگه رو ندیدیم (خب طبیعیه..چون اون لحظه آدم نمیدونه چیکار باید بکنه)

Faking like we’d just forget

تظاهر میکنیم که فراموش کردیم

We were lovers

که (یه زمانی) عاشق هم بودیم

And now there’s nothing left but small talk

و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک

Had every inch of your skin

هر قسمت و هر اینچ از پوستت رو من (در اختیار) داشتم

There’s nowhere your hands haven’t been

جایی (از من) نیست که دستت لمسش نکرده باشه

Ain’t it funny?

خنده دار نیست؟

‘Cause now there’s nothing left but small talk

چون الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک

Blah-blah-blah-blah

بلا بلا بلا بلا

(یعنی حرفای بیهوده و بی معنی)

Blah-blah-blah-blah

بلا بلا بلا بلا

Blah-blah-blah-blah

بلا بلا بلا بلا

Now there’s nothing left but small talk

و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک

Blah-blah-blah-blah

بلا بلا بلا بلا

Blah-blah-blah-blah

بلا بلا بلا بلا

Blah-blah-blah-blah

بلا بلا بلا بلا

Now there’s nothing left but small talk

و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک

And I just can’t believe

و من اصلا باورم نمیشه

We went from strangers to lovers to strangers

اولش غریبه بودیم، بعد عاشق هم شدیم و بعدشم باز (نسبت به هم) غریبه شدیم

Acting like we never met

یه جوری رفتار میکنیم انگار تاحالا همدیگه رو ندیدیم

Faking like we’d just forget

تظاهر میکنیم که فراموش کردیم

We were lovers

که (یه زمانی) عاشق هم بودیم

And now there’s nothing left but small talk

و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک

Had every inch of your skin

هر قسمت و هر اینچ از پوستت رو من (در اختیار) داشتم

There’s nowhere your hands haven’t been

جایی (از من) نیست که دستت لمسش نکرده باشه

Ain’t it funny?

خنده دار نیست؟

‘Cause now there’s nothing left but small talk
چون الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک

Blah-blah-blah-blah

بلا بلا بلا بلا

(یعنی حرفای بیهوده و بی معنی)

Blah-blah-blah-blah

بلا بلا بلا بلا

Blah-blah-blah-blah

بلا بلا بلا بلا

Now there’s nothing left but small talk

و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک

Blah-blah-blah-blah

بلا بلا بلا بلا

Blah-blah-blah-blah

بلا بلا بلا بلا

Blah-blah-blah-blah

بلا بلا بلا بلا

Now there’s nothing left but small talk

و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

سید احسان خسروی

اشتراک گذاری

  1. Moonlight

    اکتبر 8, 2020 در آلبوم 9:41 ب.ظ

    واقعا خیلی ترجمه خوبی بود، ممنون ⁦❤️⁩⁦👌🏻⁩

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *