ترجمه Small Talk - Katy perry
آهنگ: Small Talk
هنرمند: Katy Perry
شعر از: Jacob Kasher / Johan Carlsson / Charlie Puth / Katy Perry
تهیه کنندگان: Johan Carlsson / Charlie Puth
ژانر (سبک): Pop / Dance-Pop
آلبوم: سینگل میباشد
منتشر شده: 2019
Song: Small Talk
Artist: Katy Perry
Songwriters: Jacob Kasher / Johan Carlsson / Charlie Puth / Katy Perry
Producers: Johan Carlsson / Charlie Puth
Genre: Pop / Dance-Pop
Album: Single
Released: 2019
ترجمه آهنگ Katy Perry Small Talk (کتی پری اسمال تاک) :
امروز با ترجمه آهنگ جدید Small Talk از Katy Perry در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این آهنگ، سومین سینگل منتشر شده از زمانی است که این خواننده، پرونده ی آلبوم Witness خود را بسته است.
این آهنگ در مورد رابطه ایست که به پایان رسیده ولی طرفین رابطه هر از گاهی به هم برمی خورند
و احساسات عجیب و غریبی در بین این دو نفر شکل میگیرد.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Small Talk از Katy Perry
Isn’t it strange that you used to know me?
عجیب نیست؟ که تو قبلا منو میشناختی؟
All the highs and lows and in-betweens
همه ی اون فراز ها ونشیب ها و همه ی اون بلاتکلیفی ها
And now you see me and just say, “Hey”
و حالا تو منو میبینی و صرفا میگی: “سلام”
Isn’t it weird that you’ve seen me naked?
عجیب نیست که منو قبلا برهنه دیدی؟
We had conversations ’bout forever
ما راجع به “همیشگی” مون، صحبتایی کردیم
Now it’s ’bout the weather‚ okay
و الان (تنها چیزی مجبوریم راجع بهش حرف بزنیم، وضع هواس! خب
And I just can’t believe
و من اصلا باورم نمیشه
We went from strangers to lovers to strangers in a lifetime
ما تو زندگیمون اولش غریبه بودیم، بعد عاشق هم شدیم و بعدشم باز (نسبت به هم) غریبه شدیم
Now just memories
حالا فقط خاطرات (باقی موندن)
We’ve gone from strangers to lovers to strangers
ما اولش غریبه بودیم، بعد عاشق هم شدیم، بعدشم باز غریبه شدیم (هم دیگه رو نشناختیم)
Yeah
آره
Acting like we never met
یه جوری رفتار میکنیم انگار تاحالا همدیگه رو ندیدیم (خب طبیعیه..چون اون لحظه آدم نمیدونه چیکار باید بکنه)
Faking like we’d just forget
تظاهر میکنیم که فراموش کردیم
We were lovers
که (یه زمانی) عاشق هم بودیم
And now there’s nothing left but Small Talk
و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک
(اسمال تاک به اون صحبتایی میگن که معمولا دو تا غریبه تو اتوبوس یا مترو یا خیابون و یا وقتایی که تو صف کنار هم اند با هم انجام میدن..
مثلا: هوا امروز چقد خوبه! یا مثلا: چقد اینجا شلوغه! که نشون میده این دو نفر تازه با هم آشنا شدن
و از قبل هیچ شناختی از هم ندارن و دارن یه جورایی اون حس خجالت و عدم شناختو با این جمله ها از بین میبرن)
Had every inch of your skin
هر قسمت و هر اینچ از پوستت رو من (در اختیار) داشتم
There’s nowhere your hands haven’t been
جایی (از من) نیست که دستت لمسش نکرده باشه
Ain’t it funny?
خنده دار نیست؟
‘Cause now there’s nothing left but small talk
چون الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک
Isn’t it wild that I know your weakness?
این حس برات غیر معمول نیست که من نقطه ضعفاتو میدونم؟ (ازشون خبر دارم؟)
And everybody at the party thinks
و (این در حالیه که) همه تو این پارتی فکر میکنن که
That you’re the best since sliced bread
تو از زمان حضرت بیژن خیلی عالی و همه چی تمومی؟
(چون اونا مثل من نقطه ضعف هاتو نمیدونن و فکر میکنن خیلی آدم کاملی هستی)
And isn’t it awkward I got a new somebody?
یه جوری نیست؟ اینکه من یه آدم جدید پیدا کردم؟ (و باهاش قرار میذارم؟)
And honestly, it’ll probably be a while before we can just be friends
و راستش وضعیت قراره همین جوری باشه قبل از اینکه بتونیم دوباره باهم دوست باشیم
And I just can’t believe
و من اصلا باورم نمیشه
We went from strangers to lovers to strangers in a lifetime
ما تو زندگیمون اولش غریبه بودیم، بعد عاشق هم شدیم و بعدشم باز (نسبت به هم) غریبه شدیم
Now just memories
حالا فقط خاطرات (باقی موندن)
We’ve gone from strangers to lovers to strangers
ما اولش غریبه بودیم، بعد عاشق هم شدیم، بعدشم باز غریبه شدیم (هم دیگه رو نشناختیم)
Yeah
آره
Acting like we never met
یه جوری رفتار میکنیم انگار تاحالا همدیگه رو ندیدیم (خب طبیعیه..چون اون لحظه آدم نمیدونه چیکار باید بکنه)
Faking like we’d just forget
تظاهر میکنیم که فراموش کردیم
We were lovers
که (یه زمانی) عاشق هم بودیم
And now there’s nothing left but small talk
و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک
Had every inch of your skin
هر قسمت و هر اینچ از پوستت رو من (در اختیار) داشتم
There’s nowhere your hands haven’t been
جایی (از من) نیست که دستت لمسش نکرده باشه
Ain’t it funny?
خنده دار نیست؟
‘Cause now there’s nothing left but small talk
چون الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک
Blah-blah-blah-blah
بلا بلا بلا بلا
(یعنی حرفای بیهوده و بی معنی)
Blah-blah-blah-blah
بلا بلا بلا بلا
Blah-blah-blah-blah
بلا بلا بلا بلا
Now there’s nothing left but small talk
و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک
Blah-blah-blah-blah
بلا بلا بلا بلا
Blah-blah-blah-blah
بلا بلا بلا بلا
Blah-blah-blah-blah
بلا بلا بلا بلا
Now there’s nothing left but small talk
و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک
And I just can’t believe
و من اصلا باورم نمیشه
We went from strangers to lovers to strangers
اولش غریبه بودیم، بعد عاشق هم شدیم و بعدشم باز (نسبت به هم) غریبه شدیم
Acting like we never met
یه جوری رفتار میکنیم انگار تاحالا همدیگه رو ندیدیم
Faking like we’d just forget
تظاهر میکنیم که فراموش کردیم
We were lovers
که (یه زمانی) عاشق هم بودیم
And now there’s nothing left but small talk
و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک
Had every inch of your skin
هر قسمت و هر اینچ از پوستت رو من (در اختیار) داشتم
There’s nowhere your hands haven’t been
جایی (از من) نیست که دستت لمسش نکرده باشه
Ain’t it funny?
خنده دار نیست؟
‘Cause now there’s nothing left but small talk
چون الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک
Blah-blah-blah-blah
بلا بلا بلا بلا
(یعنی حرفای بیهوده و بی معنی)
Blah-blah-blah-blah
بلا بلا بلا بلا
Blah-blah-blah-blah
بلا بلا بلا بلا
Now there’s nothing left but small talk
و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک
Blah-blah-blah-blah
بلا بلا بلا بلا
Blah-blah-blah-blah
بلا بلا بلا بلا
Blah-blah-blah-blah
بلا بلا بلا بلا
Now there’s nothing left but small talk
و الان چیزی نمونده (برای انجام دادن) بجز اسمال تاک
برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید
در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).
Moonlight
اکتبر 8, 2020 در آلبوم 9:41 ب.ظ
واقعا خیلی ترجمه خوبی بود، ممنون ❤️👌🏻