ترجمه Dark Horse - Katy perry

آهنگ : Dark Horse – اسب سیاه

هنرمند : Katy Perry

همخوانی : Juicy J

شعر از : Katy Perry / Jordan Houston / Lukasz Gottwald / Sarah Hudson /Max Martin / Henry Walter

تهیه کنندگان : / Dr. Luke / Max Martin / Cirkut

سبک : پاپ

آلبوم : Prism (بلور)

منتشر شده : 2013

برنده جایزه : American Music Awards for Single of The Year

نامزد جایزه : Grammy Award for Best Pop Duo or Group Performance

حق انتشار : Sony/ATV Music Publishing LLC, Universal Music Publishing Group ©

Song : Dark Horse

Artist : Katy Perry

Featured artist: Juicy J

Songwriter(s) : Katy Perry / Jordan Houston / Lukasz Gottwald / Sarah Hudson / Max Martin / Henry Walter

Producer(s) : / Dr. Luke / Max Martin / Cirkut

Genre : Pop

Album : Prism

Released : 2013

Award: American Music Awards for Single of The Year

Nomination : Grammy Award for Best Pop Duo or Group Performance

Sony/ATV Music Publishing LLC, Universal Music Publishing Group ©

آهنگ Dark Horse Katy Perry & Juicy J :

ترجمه آهنگ فوق العاده از Katy Perry & Juicy J به نام Dark Horse ، امروز به درخواست شما کاربران زورنا98 ، آماده ارائه است.

آهنگ Dark Horse بسیار زیبا ، از خواننده جوان آمریکایی، اشاره به عشق های متعددی است که کیتی داشته است،

و این هشدار را به پسر ها میدهد که رابطه با کیتی در عین جذاب بودن، عواقب خاص خود را می تواند داشته باشد.

دو میلیارد و چهارصد میلیون، بازدید باورنکردنی موزیک ویدیو این ترانه در رسانه بزرگ یوتیوب می باشد.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

ترانه زیبای Dark Horse رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ  Dark Horse از Katy Perry & Juicy J

I knew you were
من میدونستم که تو

You were gonna come to me
تو میخواستی پیش من بیای

And here you are
و الان اینجایی

But you better choose carefully
ولی بهتره با دقت انتخاب کنی

Cause I’m capable of anything
چون من هر کاری رو میتونم انجام بدم

Of anything and everything
هر چیز و همه چیز

Make me your Aphrodite
منو ملکه عشق (منظور همون ونوس یونایی معروفه) خودت کن

Make me your one and only
من رو به تنها کسی که داری و فقط مال خودته تبدیل کن

Don’t make me your enemy, your enemy, your enemy
من رو با خودت دشمن نکن ، دشمن نکن، دشمن نکن

So you wanna play with magic
(اگه این کارو بکنی) پس میخوای با سحر و جادو بازی کنی

Boy, you should know whatcha falling for
پسر، باید دلیل اینکه چرا داری نابود میشی رو بدونی

Baby do you dare to do this?
عزیزم جرات انجامش رو داری؟

Cause I’m coming atcha like a Dark Horse
چون مثل یک اسب تاریک دارم به سمتت میام
(منظور از اسب تاریک،اسبی که کسی احتمال میره برنده نشه ولی ناگهان به خودش میاد و از همه سبقت می گیره در اینجا منظور اینه که بدون اینکه انتظار داشته باشی به سمتت میام و تو غافلگیر میشی)

Are you ready for, ready for A perfect storm, perfect storm
آیا برای یه طوفان مهیب آماده ای؟ آیا برای یه طوفان مهیب آماده ای؟

Cause once you’re mine, once you’re mine
چون وقتی مال من بشی

There’s no going back
دیگه راه بازگشتی وجود نداره

Mark my words
به حرفهام توجه کن

This love will make you levitate
این عشق تو هوا شناورت میکنه

Like a bird
مثله یه پرنده

Like a bird without a cage
مثل یه پرنده ی بدون قفس

But down to earth
ولی بیا روی زمین (تو آسمون ها سیر نکن و واقعیت رو ببین)

If you choose to walk away, don’t walk away
اگه رفتن رو انتخاب کردی، اینکار رو نکن و نرو

It’s in the palm of your hand now baby
حالا همه چی تو کف دستای توئه (انتخاب با توئه)

It’s a yes or no, no maybe
یه آره هست یا نه ،شایدم نه

So just be sure before you give it up to me
پس قبل از این که (حق انتخاب رو) به من واگذارش کنی اطمینان حاصل کن

Up to me, give it up to me
به من ، به من واگذارش کنی

So you wanna play with magic
(اگه این کارو بکنی) پس میخوای با سحر و جادو بازی کنی

Boy, you should know whatcha falling for
پسر، باید دلیل اینکه چرا داری نابود میشی رو بدونی

Baby do you dare to do this?
عزیزم جرات انجامش رو داری؟

Cause I’m coming atcha like a dark horse
چون مثل یک اسب تاریک دارم به سمتت میام
(منظور از اسب تاریک،اسبی که کسی احتمال میره برنده نشه ولی ناگهان به خودش میاد و از همه سبقت می گیره در اینجا منظور اینه که بدون اینکه انتظار داشته باشی به سمتت میام و تو غافلگیر میشی)

Are you ready for, ready for A perfect storm, perfect storm
آیا برای یه طوفان مهیب آماده ای؟ آیا برای یه طوفان مهیب آماده ای؟

Cause once you’re mine, once you’re mine
چون وقتی مال من بشی

There’s no going back
دیگه راه بازگشتی وجود نداره

She’s a beast
اون یه هیولاست

I call her Karma
من ” سرنوشت ” صداش می کنم

She eat your heart out
اون قلبتو میخوره (تورو می کشه)

Like Jeffrey Dahmer
مثل جفری دهمر
(همون کانیبال، قاتل معروف که فیلم “The Secret Life” رو واسش ساختن)

Be careful
مراقب باش

Try not to lead her on
سعی نکن ترغیبش کنی

Shawty’s heart was on steroids
قلب شاووتی روی استرویید بود
(منظور از شاووتی دختری زیبا یا دوست دختر است و منظور از استرویید ضربان قلب بالا ست)

Cause her love was so strong
به خاطر اینکه دوز عشقش بالا بود

You may fall in love when you meet her
شاید وقتی که ببینیش عاشقش بشی

If you get the chance you better keep her
اگه شانسش شو داشتی نگهش دار (عاشق بشو و نذار بره)

She swears by it but if you break her heart
اون واسش قسم میخوره (اینکه ترکت نکنه) اما اگه قلبش رو بشکنی

She turn cold as a freezer
باهات سرد میشه مثل فریزر

That fairy tale ending with a knight in shining armor
اون قصه جن و پری با شوالیه ای که زره درخشان داره تموم میشه (آخرش خوب تموم میشه)

She can be my Sleeping Beauty
دختره می تونه زیبای خفته من باشه

I’m gon’ put her in a coma
من میبرمش توی کما

Woo Damn I think I love her!
لعنتی ! فکر کنم عاشقشم

Shawty so bad
شاووتی خیلی بد

I’m sprung and I don’t care
من از جا پریدم ولی اهمیتی نمیدم

She got me like a roller coaster
اون منو جذب خودش کرده مثل رولرکوستر ( با سختی ها و آسونی های پشت سر هم خودش)

Turn the bedroom into a fair
اتاق خواب رو تر و تمیز کرده

Her love is like a drug
عشق اون مثل مواد مخدره

I was tryna hit it and quit it
سعی من این بود که یه بار امتحان کنم و بعد ترکش کنم

But lil’mama so dope
ولی لیل ماما (یه زن خوب و بساز) خیلی خفن و اعتیاد آوره

I messed around and got addicted
من با اون گشتنم و معتادش شدم

So you wanna play with magic
(اگه این کارو بکنی) پس میخوای با سحر و جادو بازی کنی

Boy, you should know whatcha falling for
پسر، باید دلیل اینکه چرا داری نابود میشی رو بدونی

Baby do you dare to do this?
عزیزم جرات انجامش رو داری؟

Cause I’m coming atcha like a dark horse
چون مثل یک اسب تاریک دارم به سمتت میام
(منظور از اسب تاریک،اسبی که کسی احتمال میره برنده نشه ولی ناگهان به خودش میاد و از همه سبقت می گیره در اینجا منظور اینه که بدون اینکه انتظار داشته باشی به سمتت میام و تو غافلگیر میشی)

Are you ready for, ready for A perfect storm, perfect storm
آیا برای یه طوفان مهیب آماده ای؟ آیا برای یه طوفان مهیب آماده ای؟

Cause once you’re mine, once you’re mine
چون وقتی مال من بشی

There’s no going back
دیگه راه بازگشتی وجود نداره

 

  • این آهنگ برای اولین بار در فستیوال موسیقی آی هارت ریدیو در وگاس و همراه با «غرش» یکی از تک‌آهنگ‌های او از آلبوم «منشور» اجرا شد.
    اجراهای بعدی این آهنگ در گرمی سال ۲۰۱۴ به همراه جوسی جی
    و در مسابقات بیلبورد ۲۰۱۴ بودند. این آهنگ در ست لیست تور منشوری کیتی قرار دارد
    و در بی بی سی وان فستیوال هم همراه با آهنگ‌های دیگر اجرا شد.

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

سید احسان خسروی

اشتراک گذاری

  1. Moonlight

    اکتبر 8, 2020 در آلبوم 9:41 ب.ظ

    واقعا خیلی ترجمه خوبی بود، ممنون ⁦❤️⁩⁦👌🏻⁩

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *