ترجمه Lose You To Love Me - Selena Gomez

آهنگ: Lose You To Love Me

هنرمند: Selena Gomez

شعر از: Robin Fredriksson / Mattias Larsson / Selena Gomez / Julia Michaels / Justin Tranter

تهیه کنندگان: FINNEAS / Mattman & Robin

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: سینگل

منتشر شده: 2019

Song: Lose You To Love Me

Artist: Selena Gomez

Songwriters: Robin Fredriksson / Mattias Larsson / Selena Gomez / Julia Michaels / Justin Tranter

Producers: FINNEAS / Mattman & Robin

Genre: Pop

Album: Single

Released: 2019

 Selena Gomez, Universal Music Group & Interscope Records

 

ترجمه آهنگ Selena Gomez Lose You To Love Me (سلنا گومز – لوز یو تو لاو می)

امروز با ترجمه آهنگ Lose You To Love Me از Selena Gomez در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ زیبا و احساسی، لید سینگل سومین آلبوم استودیویی این خواننده ی جوان آمریکایی است که به زودی منتشر خواهد شد.

به اعتقاد بسیاری از منابع و رسانه ها، این ترانه، در مورد رابطه ی او با خواننده ی کانادایی، Justin Bieber میباشد

و در این آهنگ، Selena برای آخرین بار احساسات خود را ابراز میکند و با این رابطه برای همیشه خداحافظی می کند.

موزیک ویدیوی این آهنگ در چهار روز اول نخست انتشار در رسانه ی یوتیوب به هفتاد میلیون بازدید رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این هنرمند رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه ی آهنگ Lose You To Love Me از Selena Gomez

You promised the world and I fell for it

تو قول همه چیو به من دادی و من گولشو خوردم

I put you first and you adored it

من تو رو در اولویت قرار دادم و تو اینو دوس داشتی

Set fires to my forest

جنگلمو به آتیش کشیدم

And you let it burn

و تو گذاشتی بسوزه

(جنگل، در غرب و داستان های غربی، نماد محلیه برای آرزوها و خاطرات)

Sang off-key in my chorus

توی آهنگ من، خارج از ریتم خوندی

(یعنی توی زندگی من، فراتر از حالت نرمال عمل کردی و همه چیو خراب کردی)

‘Cause it wasn’t yours

چون مال تو نبود

(چون این زندگی، زندگی تو نبود، پس اهمیتی ندادی که خراب میشه یا نه)

I saw the signs and I ignored it

من نشونه ها رو دیدم و نادیده گرفتم

Rose-colored glasses all distorted

عینک های به رنگِ رُز، همشون خراب شدن

(Rose-colored glasses به چشم زدن کنایه از ایده آل گراییه و یعنی دیدن مسایل، به شکلی متفاوت تر و بهتر از شکل واقعیشون)

Set fire to my purpose

هدفمو به آتیش کشیدم

(purpose میتونه به آلبوم جاستین هم اشاره داشته باشه)

And I let it burn

و اجازه دادم بسوزه (جلوشو نگرفتم)

You got off on the hurtin’

تو رو آسیب رسوندن اصرار کردی

(انتخاب کردی که آسیب بزنی)

When it wasn’t yours, yeah

وقتی که مال تو نبود

(وقتی آسیب زدن، چیزی نبود که تو باید انتخاب میکردی)

We’d always go into it blindly

ما همیشه کورکورانه میرفتیم سراغش (سراغ این رابطه)

I needed to lose you to find me

لازم بود که من تو رو از دست بدم تا خودمو پیدا کنم

This dance, it was killing me softly

این رقص، داشت منو آروم آروم میکشت

(این قسمت آهنگ اشاره داره به آهنگ Stars Dance و اونجایی که سلینا میگه:

Break down the walls, let heaven in
Somewhere in forever, we’ll dance again

همچنین، سلینا همیشه از رقص خودش با جاستین، فیلم هایی منتشر میکرد که ممکنه به اون هم اشاره ای داشته باشه)

I needed to hate you to love me, yeah

لازم بود که از تو متنفر باشم تا (بتونم) عاشق خودم باشم (و دیگه اذیت نشم)

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, yeah

تا عاشق خودم باشم، آره

I needed to lose you to love me, yeah

لازم که من تو رو از دست بدم تا عاشق خودم باشم، آره

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, yeah

تا عاشق خودم باشم، آره

I needed to lose you to love me, yeah

لازم که من تو رو از دست بدم تا عاشق خودم باشم، آره

I gave my all and they all know it

من از تمام وجود مایه گذاشتم و همه هم میدونن

Then you tore me down and now it’s showing

وقتی که تو منو داغون کردی و الان (اثراتش) معلوم شده

In two months, you replaced us

در عرض دو ماه، مارو با هم عوض کردی

(این قسمت میتونه اشاره داشته باشه به رابطه ی کوتاه مدت جاستین و سلینا، که بعد از این جدایی، جاستین خیلی سریع با هیلی وارد رابطه شد و خیلی زود ازدواج کرد)

Like it was easy

انگار آسون بود

Made me think I deserved it

باعث شدی فکر کنم (این ناراحتی و اندوه) حقمه

In the thick of healing, yeah

در اوج اون زمانی که (تازه کم کم) داشتم خوب میشدم، آره

We’d always go into it blindly

ما همیشه کورکورانه میرفتیم سراغش (سراغ این رابطه)

I needed to lose you to find me

لازم بود که من تو رو از دست بدم تا خودمو پیدا کنم

This dance, it was killing me softly

این رقص، داشت منو آروم آروم میکشت

I needed to hate you to love me, yeah

لازم بود که از تو متنفر باشم تا (بتونم) عاشق خودم باشم (و دیگه اذیت نشم)

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, yeah

تا عاشق خودم باشم، آره

I needed to lose you to love me, yeah

لازم که من تو رو از دست بدم تا عاشق خودم باشم، آره

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, yeah

تا عاشق خودم باشم، آره

I needed to lose you to love me, yeah

لازم که من تو رو از دست بدم تا عاشق خودم باشم، آره

You promised the world and I fell for it

تو قول همه چیو به من دادی و من گولشو خوردم

I put you first and you adored it

من تو رو در اولویت قرار دادم و تو اینو دوس داشتی

Set fires to my forest

جنگلمو به آتیش کشیدم

And you let it burn

و تو گذاشتی بسوزه

Sang off-key in my chorus

توی آهنگ من، خارج از ریتم خوندی

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, yeah

تا عاشق خودم باشم، آره

I needed to lose you to love me, yeah

لازم که من تو رو از دست بدم تا عاشق خودم باشم، آره

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, yeah

تا عاشق خودم باشم، آره

I needed to lose you to love me, yeah

لازم که من تو رو از دست بدم تا عاشق خودم باشم، آره

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, yeah

تا عاشق خودم باشم، آره

And now the chapter is closed and done

و حالا اون فصل (از زندگیم) بسته شد و تموه

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, love, yeah

تا عاشق خودم باشم، عاشق خودم باشم، آره

To love, yeah

تا عاشق خودم باشم، آره

And now it’s goodbye, it’s goodbye for us

و حالا (زمان) خداحافظی ماست، زمان خداحافظی ماست

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. زهرا

    فوریه 1, 2020 در آلبوم 8:16 ق.ظ

    میشه لطفا البوم لویی تاملینسون رو ترجمه کنین

    • سید احسان خسروی

      فوریه 1, 2020 در آلبوم 8:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم به تیم ترجمه ارجاع دادیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. Dorsa Sharifi

    مارس 11, 2020 در آلبوم 11:25 ق.ظ

    میشه لطفا آهنگ Rise از سلنا گومز رو ترجمه کنید؟🙏

    • فرید هنرور

      مارس 11, 2020 در آلبوم 12:31 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      درخواست به تیم ترجمه جهت بررسی ارجاع شد، در صورت صلاحدید ترجمه انجام خواهد شد

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Mmahdi

    آوریل 15, 2020 در آلبوم 9:03 ق.ظ

    سلام ممنون از سایت خوبتون لطفا آهنگ intuition سلنا گومز رو هم ترجمه کنین

    • سید احسان خسروی

      آوریل 15, 2020 در آلبوم 11:38 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به تیم ترجمه منتقل میکنم که مد نظر قرار بدند❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. صبا

    می 19, 2020 در آلبوم 12:44 ب.ظ

    سلام.سایتتون عالیه واقعا خسته نباشید
    لطفا اگه میشه اهنگ she و souvenirاز سلنا رو هم ترجمه کنید

    • سید احسان خسروی

      می 28, 2020 در آلبوم 11:40 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم به تیم ترجمه منتقل کردیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. Yasamin

    می 23, 2020 در آلبوم 6:08 ب.ظ

    سلام
    ممنون از سایتتون عالیه
    فقط فکر کنم یه اشتباه تایپی توی ترجمه هست
    در پارت kid Cudi هستش
    (Deep, deep down in me, I go now, baby, born to fly, oh, I
    در اعماق وجود من، من دیگه کیرم، عزیزم، زاده شدم که پرواز کنم، اوه، من)

    • سید احسان خسروی

      می 28, 2020 در آلبوم 11:39 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از دقت و توجه شما دوست عزیز ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. Yasamin

    می 23, 2020 در آلبوم 11:06 ب.ظ

    سلام ممنون از سایت خوبتون
    یک اشتباه تایپی در ترجمه اول پارت kid Cudi هستش !!!؟🙄🤔🙂

    • سید احسان خسروی

      می 28, 2020 در آلبوم 11:39 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از دقت و توجه شما دوست عزیز ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. مریم

    می 25, 2020 در آلبوم 8:52 ب.ظ

    سلام
    اون قسمت میرم رو اشتباهی با کاف نوشتی
    ترجمه خیلی خوب بود 👌

    • سید احسان خسروی

      می 28, 2020 در آلبوم 11:34 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از دقت نظر شما❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. YBehravan

    ژوئن 8, 2020 در آلبوم 10:44 ق.ظ

    سلام. واقعاً تشکر از شما به خاطر ترجمه و سلنای عزیزم و گروهش خوبش بابت این آهنگ پر معنی و زیبا که الهام بخش.

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:39 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      وظیفه مارضایت شماست، بزودی آهنگ های بیشتری ارائه خواهیم داد ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *