ترجمه Fetish - Selena Gomez

آهنگ: Fetish

هنرمند: Selena Gomez

با همراهی: Gucci Mane

شعر از: Farrago / Leland / Selena Gomez / Gucci Mane / Jonas Jeberg  Joe Khajadourian / Alex Schwartz / Chloe Angelides

تهیه کنندگان: Jonas Jeberg / The Futuristics

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: سینگل میباشد

منتشر شده: 2017

Song: Fetish

Artist: Selena Gomez

Featuring: Gucci Mane

Songwriters: Farrago / Leland / Selena Gomez / Gucci Mane / Jonas Jeberg  Joe Khajadourian / Alex Schwartz / Chloe Angelides

Producers: Jonas Jeberg / The Futuristics

Genre: Pop

Album: Single

Released: 2017

Warner Chappell Music, Inc©

ترجمه آهنگ Selena Gomez ft. Gucci Mane Fetish (سلنا گومز فتیش) :

امروز با ترجمه آهنگ Fetish از Selena Gomez در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ، با همکاری رپر آمریکایی، Gucci Mane، از جمله سینگل هایی است که این خواننده جوان آمریکایی در سال 2017 منتشر کرد

و در مورد احساسات غیر طبیعی و عجیب در یک رابطه پیچیده است.

این آهنگ در زمان انتشار به رتبه بیست و هفتم چارت صد آهنگ برتر بیلبورد رسید

و هم اکنون دارای یک لوح پلاتینیوم برای فروش بیش از یک میلیون نسخه در کشور آمریکا را دارا میباشد.

موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه ی یوتیوب به بیش از صد و هفتاد و یک میلیون بازدید رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Fetish از Selena Gomez ft. Gucci Mane

Take it or leave it

بخواه یا بیخیال شو

(میخوای بخوا، نمیخوایم نخوا)

Baby take it or leave it

عزیزم، بخواه یا بیخیال شو

But I know you won’t leave it

ولی میدونم که بیخیالش نمیشی (بیخیال عشق من)

‘Cause I know that you need it

چون میدونم که بهش احتیاج داری

Look in the mirror

به آینه نگاه میکنم

When I look in the mirror

وقتی که به آینه نگاه میکنم

Baby I see it clearer

عزیزم، واضح تر میبینم

Why you wanna be nearer

که برا چی میخوای نزدیک تر (به من) باشی

I’m not surprised

من اصلا تعجب نمیکنم

I sympathize, ah

(اتفاقا) دردتو میفهمم

I can’t deny your appetite, ah

نمیتونم اشتهای تورو انکار کنم، آه

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

(فتیش اینجا اون معنی ای که شما تو ذهنتون هستو نمیده..چون سلنا توی یه مصاحبه گفت

که منظورش از این کلمه، یه رابطه پیچیده با احساسات عجیب و غریبه)

I push you out and you come right back

من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)

Don’t see a point in blaming you

تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم

If I were you, I’d do me too

منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

I push you out and you come right back

من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)

Don’t see a point in blaming you

تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم

If I were you, I’d do me too

منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

Reaching your limit

دیگه داره ظرفیتت (طاقتت) تموم میشه

Say you’re reaching your limit

میگی که ظرفیتت داره تموم میشه

Going over your limit

فراتر از ظرفیتت هم رفتی

But I know you can’t quit it

ولی میدونم که نمیتونی ترکش کنی

Something about me

یه چیزی در من

Got you hooked on my body

باعث شد تو به من آلوده بشی

Take you over and under and twisted up like origami

کنترلت میکنم، بهت چیره میشم و مثل اُریگامی میپیچونمت

I’m not surprised

من اصلا تعجب نمیکنم

I sympathize, ah

(اتفاقا) دردتو میفهمم

I can’t deny your appetite, ah

نمیتونم اشتهای تورو انکار کنم، آه

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

I push you out and you come right back

من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)

Don’t see a point in blaming you

تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم

If I were you, I’d do me too

منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

I push you out and you come right back

من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)

Don’t see a point in blaming you

تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم

If I were you, I’d do me too

منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

It’s Gucci!

گوچیه!

The way you walk, the way you talk

طرز راه رفتنت، طرز حرف زدنت

I blame you ’cause it’s all your fault

تو رو سرزنش میکنم، چون همش تقصیر توئه

You’re playin’ hard, don’t turn me off

داری سختگیری میکنی، (آتیشِ عشق منو) منو سرد نکن

You actin’ hard, but I know you soft

ادای آدمای سرسختو درمیاری، ولی میدونم که لطیفی

You my fetish, I’m so with it

تو احساس عجیب و غریب منی، آره اینجوریه (خودمم قبول دارم)

All these rumors bein’ spreaded

همه ی این شایعاتی که دارن پخش میشن

Might as well go ‘head and whip it

ممکنه همینجوری پیش برن و (مردم هِی) بهشون دامن بزنن

‘Cause they sayin’ we already did it

چون میگن که ما همین الانشم (یه کارایی) کردیم

Call on Gucci if you ever need me

به گوچی زنگ بزن، هر وقت به من نیاز داشتی

I’ll be South Beach in the drop top gleamin’

من توی ماشینِ دراپ تاپ درخشانم (اونایی که سقفشون پارچه ایه و جمع میشه) توی ساحل جنوبی خواهم بود

Water diamonds, Aquafina

آب های الماس مانند، آکوافینا (یه مارکِ بطری آب)

Just need you in a blue bikini

فقط تو رو توی یه بیکینی آبی میخوام

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

I push you out and you come right back

من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)

Don’t see a point in blaming you

تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم

If I were you, I’d do me too

منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

I push you out and you come right back

من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)

Don’t see a point in blaming you

تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم

If I were you, I’d do me too

منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

  1. سلیناتور

    اکتبر 28, 2019 در آلبوم 5:22 ب.ظ

    سلام بنظرم اونجا ک گفته this dancing it was killing me softly اشاره ب رابطشون و فراز و نشیباش داره

    • سید احسان خسروی

      اکتبر 30, 2019 در آلبوم 1:09 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از حسن توجه شما
      ولی اشاره‌ی بارز تر این جمله به همون رقصشون با هم دیگه اس 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. taylor fan

    اکتبر 28, 2019 در آلبوم 7:38 ب.ظ

    ترجمه هاتون حرف نداره و واقعا ممنونم بیشنر اینکه معنی هر بیت رو توضیح دادین و ادم گیج نمیشه!
    میخواستم بگم آهنگ جدید تیلور سوئیفت تو ماه دسامبر میاد که اسمش beautiful ghost هستش لطفا ترجمش یادتون نره. بازم خیییییلی ممنون.

    • سید احسان خسروی

      اکتبر 29, 2019 در آلبوم 11:11 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم حتما ترجمه میکنیم 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. selen

    اکتبر 29, 2019 در آلبوم 2:18 ب.ظ

    سلام ممنون از ترجمه هاتون میخواستم بدونم یکی از پر طرفدار ترین خواننده ها که تو سایتتون آهنگاشو ترجمه کردید و همه اون ترجمه ها رو دیدن معمولا متعلق به کدوم خواننده بوده؟! (( منظورم اینکه در سایت شما پر طرفدار بوده و همه از ترجمه های اهنگاش استقبال کردن و نظر دادن.))

    • فرید هنرور

      اکتبر 29, 2019 در آلبوم 2:41 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، آمار دقیقی نمیشه ارائه داد، چون بر اساس تعداد ترجمه ها از یک خواننده، متفاوت هست و هر چقدر از یک خواننده ترانه بیشتری باشه، در مجموع هم تعداد استقبال و نظرات بیشتر هست.

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *