ترجمه Kill’em With Kindness - Selena Gomez

آهنگ : Kill’em With Kindness – بکششینشون با مهربونی

هنرمند : Selena Gomez

شعر از : Antonina Armato / Benny Blanco / David Aude / Selena Gomez / Timothy James

تهیه کننده : Rock Mafia / Benny Blanco / R3drum

لیبل : Rock Mafia Studios

ژانر (سبک) : Pop

آلبوم : Revival – احیا

منتشر شده : 2015

حق انتشار : Universal Music Publishing Group, Downtown Music Publishing ©

Song : Kill’em With Kindness

Artist : Selena Gomez

Songwriters : Antonina Armato / Benny Blanco / David Aude / Selena Gomez / Timothy James

Producer(s) : Rock Mafia / Benny Blanco / R3drum

Label : Rock Mafia Studios

Genre : Pop

Album : Revival

Released : 2015

Universal Music Publishing Group, Downtown Music Publishing © ©

آهنگ Selena Gomez Kill’em With Kindness  :

امروز با ترجمه آهنگ جذاب از Selena Gomez با نام Kill’em With Kindness همراه شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

آهنگ Kill’em With Kindness آخرین ترک از آلبوم Revival هست.

موزیک ویدیوی این آهنگ در ۶ ژوئیه ۲۰۱۶ در ویوو پخش شد.

این موزیک ویدیو توسط امیل ناوا کارگردانی شد و به صورت سیاه‌وسفید فیلم‌برداری شد.

در رسانه یوتیوب موزیک ویدیو این ترانه به رکورد 500 میلیون بازدید رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Kill’em With Kindness از Selena Gomez

Kill’em with kindness

بکششون با مهربونی

The world can be a nasty place

دنیا میتونه یه جای کثیف باشه

You know it, I know it, yeah

تو اینو میدونی منم اینو میدونم اره

We don’t have to fall from grace

ما نباید از فریبندگی بیفتیم

Put down the weapons you fight with

زمین بزارید اسلحه هایی روکه باهاشون میجنگید

Kill ’em with kindness

بکششینشون با مهربونی

Kill’em With Kindness

Kill ’em, kill ’em, kill ’em with kindness

Kill ’em with kindness

Kill’em With Kindness

Go ‘head, go ‘head, go ‘head, go ‘head now

ادامه بدید ادامه بدید ادامه بدید الان

We’re running out of time

زمان داره تموم میشه

Chasing our lies

دروغ های ما رو شکار میکنه

Everyday a small piece of you dies

هرروز بخش کوچکی از تو میمیره

Always somebody

همیشه یه نفر

You’re willing to fight, to be right

که انتظارشو میکشی تا دعوا کنی تا درست شی

Your lies are bullets

دروغ های تومثل گلوله است

Your mouth’s a gun

دهان تو یک اسلحه است

And no war in anger

و هیچ جنگی با خشم

Was ever won

هیچ وقت پیروز نبوده

Put out the fire before igniting

اماده کن اتش رو قبل سوختن

Next time you’re fighting

دفعه ی بعدی توداری میجنگی

 Go ahead, go ahead now

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

  1. سلیناتور

    اکتبر 28, 2019 در آلبوم 5:22 ب.ظ

    سلام بنظرم اونجا ک گفته this dancing it was killing me softly اشاره ب رابطشون و فراز و نشیباش داره

    • سید احسان خسروی

      اکتبر 30, 2019 در آلبوم 1:09 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از حسن توجه شما
      ولی اشاره‌ی بارز تر این جمله به همون رقصشون با هم دیگه اس 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. taylor fan

    اکتبر 28, 2019 در آلبوم 7:38 ب.ظ

    ترجمه هاتون حرف نداره و واقعا ممنونم بیشنر اینکه معنی هر بیت رو توضیح دادین و ادم گیج نمیشه!
    میخواستم بگم آهنگ جدید تیلور سوئیفت تو ماه دسامبر میاد که اسمش beautiful ghost هستش لطفا ترجمش یادتون نره. بازم خیییییلی ممنون.

    • سید احسان خسروی

      اکتبر 29, 2019 در آلبوم 11:11 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم حتما ترجمه میکنیم 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. selen

    اکتبر 29, 2019 در آلبوم 2:18 ب.ظ

    سلام ممنون از ترجمه هاتون میخواستم بدونم یکی از پر طرفدار ترین خواننده ها که تو سایتتون آهنگاشو ترجمه کردید و همه اون ترجمه ها رو دیدن معمولا متعلق به کدوم خواننده بوده؟! (( منظورم اینکه در سایت شما پر طرفدار بوده و همه از ترجمه های اهنگاش استقبال کردن و نظر دادن.))

    • فرید هنرور

      اکتبر 29, 2019 در آلبوم 2:41 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، آمار دقیقی نمیشه ارائه داد، چون بر اساس تعداد ترجمه ها از یک خواننده، متفاوت هست و هر چقدر از یک خواننده ترانه بیشتری باشه، در مجموع هم تعداد استقبال و نظرات بیشتر هست.

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *