ترجمه Daisies - Katy perry
آهنگ: Daisies
هنرمند: katy perry
شعر از: Katy Perry, Jon Bellion, Michael Pollack, Jacob Kasher, Jordan K. Johnson & Stefan Johnson
تهیه کنندگان: The Monsters & Strangerz
ژانر (سبک): Power pop
آلبوم: سینگل
Song: Daisies
Artist: Katy Perry
Songwriters: Katy Perry, Jon Bellion, Michael Pollack, Jacob Kasher, Jordan K. Johnson & Stefan Johnson
Producers: The Monsters & Strangerz
Genre: Power pop
(Album: Single (KP5
Released: May 15, 2020
Universal Music Publishing Group ©
ترجمه آهنگ Katy perry Daisies (دیزیز کتی پری) :
امروز با ترجمه آهنگ Daisies از Katy Perry در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این ترانه، اولین سینگل از آلبوم پنجم این خواننده ی خوش صداست که قرار است چهاردهم آگوست سال 2020 منتشر شود.
این آهنگ، یادآور این نکته است که امید، قلب تپنده ی روح انسان است و وظیفه ی ما،
امیدواری به آینده و روزهای خوشی است که روزی خواهند آمد.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Daisies از Katy perry
Told them your dreams, and they all started laughing
رویاهاتو بهشون گفتی، و اونا همشون شروع کردن بخندن
I guess you’re out of your mind ’til it actually happens
گمونم تا وقتی که برات اتفاق بیفته (آرزوهات تحقق پیدا کنن)، (به چشم اونا) دیوونه به نظر میای
I’m the small town
من (مثل) یه شهر کوچکم
One in seven billion
یکی در میلیارد
Why can’t it be me?
چرا این نمیتونه من باشه؟ (که رویاش تحقق پیدا میکنه)
(سه خط بالا دارن توضیح میدن که کیتی با اینکه شاید آرزوهاش در بین آرزوهای هفت میلیارد انسان دیگه گم بشه، همچنان امیدواره و به رویاپردازیش ادامه میده)
They told me I was out there, tried to knock me down
بهم گفتن من اون بیرونم (نا متعارفم)، سعی کردن که منو زمین بزنن
Took those sticks and stones, showed ’em I could build a house
اون چوب و سنگها رو (که به سمتم پرت کردن) برداشتم، بهشون نشون دادم که میتونم یه خونه بسازم
(موقعیت های بد رو تبدیل به پله هایی برای صعود کردم……این قسمت از آهنگ ارتباط تنگاتنگی با آهنگ You need to calmn Down از Taylor Swift داره که مبگه: Sticks and stones never broke my bones و خب کیتی در اون موزیک ویدیو هم حضور داشت)
They tell me that I’m crazy, but I’ll never let ’em change me
اونا بهم میگن که دیوونه ای، ولی من قرار نیس بذارم اونا (نظر) منو عوض کنن
‘Til they cover me in daisies, daisies, daisies
تا وقتی که منو با گل مینا (گل مروارید) بپوشونن، گل مینا، گل مینا
(دِیزی اسم هر گلیه که وسطش زرد و گلبرگاش سفید باشه، ولی در فارسی به گل مروارید ترجمه شده
از طرفی، این گل نماد مادر بودن، خلوص و یه شروع دوباره است که با توجه به زندگی شخصی کیتی، این نماد گرایی دور از انتظار نیست)
They said I’m going nowhere, tried to count me out
بهم گفتن به جایی نمیرسم، سعی کردن منو به حساب نیارن
Took those sticks and stones, showed ’em I could build a house
اون چوب و سنگها رو (که به سمتم پرت کردن) برداشتم، بهشون نشون دادم که میتونم یه خونه بسازم
(موقعیت های بد رو تبدیل به پله هایی برای صعود کردم)
They tell me that I’m crazy, but I’ll never let ’em change me
اونا بهم میگن که دیوونه ای، ولی من قرار نیس بذارم اونا (نظر) منو عوض کنن
‘Til they cover me in daisies, daisies, daisies
تا وقتی که منو با گل مینا (گل مروارید) بپوشونن، گل مینا، گل مینا
When did we all stop believing in magic?
کِی همه ی ما از باور داشتن به جادو دست برداشتیم؟
Why did we put all our hopes in a box in the attic?
چرا همه ی امید هامونو گذاشتیم توی یه جعبه زیر شیروانی؟
(زیر شیروانی معمولا جای وسایل بلا استفاده است و اگه وسیله ای بره اونجا یعنی تقریبا مدت ها نمیخوای ازش استفاده کنی…و کیتی اینجا میگه امیدها و آرزوهاتونو دور نندازید و بهشون پایبند بمونین و بذارین جلو چشمتون باشه تا برای رسیدن بهش دائماً در حال تلاش باشین)
I’m the long shot
من یه شلیک طولانی ام
(شانسم برای برخورد به هدف کمه)
I’m the Hail Mary
من یه هیل ماری ام
(هیل ماری، یک پاس طولانی و معمولاً ناموفق که در یک تلاش ناامیدکننده برای به ثمر رساندن امتیاز بازی در اواخر بازی انجام میشه)
Why can’t it be me?
چرا این نمیتونه من باشه؟ (که رویاش تحقق پیدا میکنه)
They told me I was out there, tried to knock me down
بهم گفتن من اون بیرونم، سعی کردن که منو زمین بزنن
Took those sticks and stones, showed ’em I could build a house
اون چوب و سنگها رو (که به سمتم پرت کردن) برداشتم، بهشون نشون دادم که میتونم یه خونه بسازم
They tell me that I’m crazy, but I’ll never let ’em change me
اونا بهم میگن که دیوونه ای، ولی من قرار نیس بذارم اونا (نظر) منو عوض کنن
‘Til they cover me in daisies, daisies, daisies
تا وقتی که منو با گل مینا (گل مروارید) بپوشونن، گل مینا، گل مینا
They said I’m going nowhere, tried to count me out
بهم گفتن به جایی نمیرسم، سعی کردن منو به حساب نیارن
Took those sticks and stones, showed ’em I could build a house
اون چوب و سنگها رو (که به سمتم پرت کردن) برداشتم، بهشون نشون دادم که میتونم یه خونه بسازم
They tell me that I’m crazy, but I’ll never let ’em change me
اونا بهم میگن که دیوونه ای، ولی من قرار نیس بذارم اونا (نظر) منو عوض کنن
‘Til they cover me in daisies, daisies, daisies
تا وقتی که منو با گل مینا (گل مروارید) بپوشونن، گل مینا، گل مینا
Hey, hey
هِی، هِی
Oh, cover me in daisies
اوه، منو با گل مینا بپوشون
Hey, hey
هِی، هِی
I’m the small town
من (مثل) یه شهر کوچکم
One in seven billion
یکی در میلیارد
Why can’t it be me?
چرا این نمیتونه من باشه؟ (که رویاش تحقق پیدا میکنه)
They told me I was out there, tried to knock me down
بهم گفتن من اون بیرونم، سعی کردن که منو زمین بزنن
Took those sticks and stones, showed ’em I could build a house
اون چوب و سنگها رو (که به سمتم پرت کردن) برداشتم، بهشون نشون دادم که میتونم یه خونه بسازم
They tell me that I’m crazy, but I’ll never let ’em change me
اونا بهم میگن که دیوونه ای، ولی من قرار نیس بذارم اونا (نظر) منو عوض کنن
‘Til they cover me in daisies, daisies, daisies
تا وقتی که منو با گل مینا (گل مروارید) بپوشونن، گل مینا، گل مینا
They said I’m going nowhere, tried to count me out
بهم گفتن به جایی نمیرسم، سعی کردن منو به حساب نیارن
Took those sticks and stones, showed ’em I could build a house
اون چوب و سنگها رو (که به سمتم پرت کردن) برداشتم، بهشون نشون دادم که میتونم یه خونه بسازم
They tell me that I’m crazy, but I’ll never let ’em change me
اونا بهم میگن که دیوونه ای، ولی من قرار نیس بذارم اونا (نظر) منو عوض کنن
‘Til they cover me in daisies, daisies, daisies
تا وقتی که منو با گل مینا (گل مروارید) بپوشونن، گل مینا، گل مینا
برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید
در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).
Moonlight
اکتبر 8, 2020 در آلبوم 9:41 ب.ظ
واقعا خیلی ترجمه خوبی بود، ممنون ❤️👌🏻