ترجمه Fetish - Selena Gomez

آهنگ: Fetish

هنرمند: Selena Gomez

با همراهی: Gucci Mane

شعر از: Farrago / Leland / Selena Gomez / Gucci Mane / Jonas Jeberg  Joe Khajadourian / Alex Schwartz / Chloe Angelides

تهیه کنندگان: Jonas Jeberg / The Futuristics

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: سینگل میباشد

منتشر شده: 2017

Song: Fetish

Artist: Selena Gomez

Featuring: Gucci Mane

Songwriters: Farrago / Leland / Selena Gomez / Gucci Mane / Jonas Jeberg  Joe Khajadourian / Alex Schwartz / Chloe Angelides

Producers: Jonas Jeberg / The Futuristics

Genre: Pop

Album: Single

Released: 2017

Warner Chappell Music, Inc©

ترجمه آهنگ Selena Gomez ft. Gucci Mane Fetish (سلنا گومز فتیش) :

امروز با ترجمه آهنگ Fetish از Selena Gomez در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ، با همکاری رپر آمریکایی، Gucci Mane، از جمله سینگل هایی است که این خواننده جوان آمریکایی در سال 2017 منتشر کرد

و در مورد احساسات غیر طبیعی و عجیب در یک رابطه پیچیده است.

این آهنگ در زمان انتشار به رتبه بیست و هفتم چارت صد آهنگ برتر بیلبورد رسید

و هم اکنون دارای یک لوح پلاتینیوم برای فروش بیش از یک میلیون نسخه در کشور آمریکا را دارا میباشد.

موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه ی یوتیوب به بیش از صد و هفتاد و یک میلیون بازدید رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Fetish از Selena Gomez ft. Gucci Mane

Take it or leave it

بخواه یا بیخیال شو

(میخوای بخوا، نمیخوایم نخوا)

Baby take it or leave it

عزیزم، بخواه یا بیخیال شو

But I know you won’t leave it

ولی میدونم که بیخیالش نمیشی (بیخیال عشق من)

‘Cause I know that you need it

چون میدونم که بهش احتیاج داری

Look in the mirror

به آینه نگاه میکنم

When I look in the mirror

وقتی که به آینه نگاه میکنم

Baby I see it clearer

عزیزم، واضح تر میبینم

Why you wanna be nearer

که برا چی میخوای نزدیک تر (به من) باشی

I’m not surprised

من اصلا تعجب نمیکنم

I sympathize, ah

(اتفاقا) دردتو میفهمم

I can’t deny your appetite, ah

نمیتونم اشتهای تورو انکار کنم، آه

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

(فتیش اینجا اون معنی ای که شما تو ذهنتون هستو نمیده..چون سلنا توی یه مصاحبه گفت

که منظورش از این کلمه، یه رابطه پیچیده با احساسات عجیب و غریبه)

I push you out and you come right back

من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)

Don’t see a point in blaming you

تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم

If I were you, I’d do me too

منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

I push you out and you come right back

من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)

Don’t see a point in blaming you

تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم

If I were you, I’d do me too

منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

Reaching your limit

دیگه داره ظرفیتت (طاقتت) تموم میشه

Say you’re reaching your limit

میگی که ظرفیتت داره تموم میشه

Going over your limit

فراتر از ظرفیتت هم رفتی

But I know you can’t quit it

ولی میدونم که نمیتونی ترکش کنی

Something about me

یه چیزی در من

Got you hooked on my body

باعث شد تو به من آلوده بشی

Take you over and under and twisted up like origami

کنترلت میکنم، بهت چیره میشم و مثل اُریگامی میپیچونمت

I’m not surprised

من اصلا تعجب نمیکنم

I sympathize, ah

(اتفاقا) دردتو میفهمم

I can’t deny your appetite, ah

نمیتونم اشتهای تورو انکار کنم، آه

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

I push you out and you come right back

من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)

Don’t see a point in blaming you

تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم

If I were you, I’d do me too

منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

I push you out and you come right back

من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)

Don’t see a point in blaming you

تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم

If I were you, I’d do me too

منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

It’s Gucci!

گوچیه!

The way you walk, the way you talk

طرز راه رفتنت، طرز حرف زدنت

I blame you ’cause it’s all your fault

تو رو سرزنش میکنم، چون همش تقصیر توئه

You’re playin’ hard, don’t turn me off

داری سختگیری میکنی، (آتیشِ عشق منو) منو سرد نکن

You actin’ hard, but I know you soft

ادای آدمای سرسختو درمیاری، ولی میدونم که لطیفی

You my fetish, I’m so with it

تو احساس عجیب و غریب منی، آره اینجوریه (خودمم قبول دارم)

All these rumors bein’ spreaded

همه ی این شایعاتی که دارن پخش میشن

Might as well go ‘head and whip it

ممکنه همینجوری پیش برن و (مردم هِی) بهشون دامن بزنن

‘Cause they sayin’ we already did it

چون میگن که ما همین الانشم (یه کارایی) کردیم

Call on Gucci if you ever need me

به گوچی زنگ بزن، هر وقت به من نیاز داشتی

I’ll be South Beach in the drop top gleamin’

من توی ماشینِ دراپ تاپ درخشانم (اونایی که سقفشون پارچه ایه و جمع میشه) توی ساحل جنوبی خواهم بود

Water diamonds, Aquafina

آب های الماس مانند، آکوافینا (یه مارکِ بطری آب)

Just need you in a blue bikini

فقط تو رو توی یه بیکینی آبی میخوام

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

I push you out and you come right back

من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)

Don’t see a point in blaming you

تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم

If I were you, I’d do me too

منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

I push you out and you come right back

من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)

Don’t see a point in blaming you

تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم

If I were you, I’d do me too

منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم

You got a fetish for my love

تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. زهرا

    فوریه 1, 2020 در آلبوم 8:16 ق.ظ

    میشه لطفا البوم لویی تاملینسون رو ترجمه کنین

    • سید احسان خسروی

      فوریه 1, 2020 در آلبوم 8:40 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم به تیم ترجمه ارجاع دادیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. Dorsa Sharifi

    مارس 11, 2020 در آلبوم 11:25 ق.ظ

    میشه لطفا آهنگ Rise از سلنا گومز رو ترجمه کنید؟🙏

    • فرید هنرور

      مارس 11, 2020 در آلبوم 12:31 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      درخواست به تیم ترجمه جهت بررسی ارجاع شد، در صورت صلاحدید ترجمه انجام خواهد شد

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Mmahdi

    آوریل 15, 2020 در آلبوم 9:03 ق.ظ

    سلام ممنون از سایت خوبتون لطفا آهنگ intuition سلنا گومز رو هم ترجمه کنین

    • سید احسان خسروی

      آوریل 15, 2020 در آلبوم 11:38 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به تیم ترجمه منتقل میکنم که مد نظر قرار بدند❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. صبا

    می 19, 2020 در آلبوم 12:44 ب.ظ

    سلام.سایتتون عالیه واقعا خسته نباشید
    لطفا اگه میشه اهنگ she و souvenirاز سلنا رو هم ترجمه کنید

    • سید احسان خسروی

      می 28, 2020 در آلبوم 11:40 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم به تیم ترجمه منتقل کردیم ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. Yasamin

    می 23, 2020 در آلبوم 6:08 ب.ظ

    سلام
    ممنون از سایتتون عالیه
    فقط فکر کنم یه اشتباه تایپی توی ترجمه هست
    در پارت kid Cudi هستش
    (Deep, deep down in me, I go now, baby, born to fly, oh, I
    در اعماق وجود من، من دیگه کیرم، عزیزم، زاده شدم که پرواز کنم، اوه، من)

    • سید احسان خسروی

      می 28, 2020 در آلبوم 11:39 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از دقت و توجه شما دوست عزیز ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. Yasamin

    می 23, 2020 در آلبوم 11:06 ب.ظ

    سلام ممنون از سایت خوبتون
    یک اشتباه تایپی در ترجمه اول پارت kid Cudi هستش !!!؟🙄🤔🙂

    • سید احسان خسروی

      می 28, 2020 در آلبوم 11:39 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از دقت و توجه شما دوست عزیز ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  7. مریم

    می 25, 2020 در آلبوم 8:52 ب.ظ

    سلام
    اون قسمت میرم رو اشتباهی با کاف نوشتی
    ترجمه خیلی خوب بود 👌

    • سید احسان خسروی

      می 28, 2020 در آلبوم 11:34 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      مرسی از دقت نظر شما❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  8. YBehravan

    ژوئن 8, 2020 در آلبوم 10:44 ق.ظ

    سلام. واقعاً تشکر از شما به خاطر ترجمه و سلنای عزیزم و گروهش خوبش بابت این آهنگ پر معنی و زیبا که الهام بخش.

    • سید احسان خسروی

      ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:39 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      وظیفه مارضایت شماست، بزودی آهنگ های بیشتری ارائه خواهیم داد ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *