ترجمه Side To Side - Ariana Grande

آهنگ : Side To Side – شونه به شونه

هنرمند : Ariana Grande

با همراهی : Nicki Minaj

شعر از : Max Martin / Savan Kotecha / Nicki Minaj / Ariana Grande

تهیه کنندگان : Max Martin / Ilya

ژانر (سبک) : Reggae-pop

آلبوم : Dangerous Woman (زن خطرناک)

منتشر شده : 2015

نامزد جایزه : iHeartRadio Music Awards for Best Music Video

حق انتشار : Warner/Chappell Music, Inc, Universal Music Publishing Group ©

 

song : Side To Side

Artist : Ariana Grande

Featuring : Nicki Minaj

Songwriters : Max Martin / Savan Kotecha / Nicki Minaj / Ariana Grande

Producers : Max Martin / Ilya

Genre : Reggae-pop

Album : Dangerous Woman

Released : 2015

Nominations: iHeartRadio Music Awards for Best Music Video

Warner/Chappell Music, Inc, Universal Music Publishing Group ©

آهنگ Ariana Grande ft Nicki Minaj Side To Side

امروز با ترجمه آهنگ شنیدنی از Ariana Grande با همراهی Nicki Minaj با نام Side To Side همراه شما کاربران عزیز زورنا98 هستیم.

این آهنگ از خواننده ی جوان آمریکایی Ariana Grande و ملکه ی رپ ، Nicki Minaj

برای سومین آلبوم استودیویی آریانا به نام Dangerous Woman میباشد.

این آهنگ با هفتصد و سی و پنج میلیون استریم در اسپاتیفای به شنیده شده ترین همکاری دو خواننده ی زن تبدیل شده است.

موزیک ویدیوی این ترانه در رسانه یوتیوب به رکورد بسیار عالی یک میلیارد و سیصد میلیون رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Side To Side از Ariana Grande ft Nicki Minaj

I’ve been here all night, Ariana Grande

من تمام شب رو اینجا بودم، آریانا

I’ve been here all day, Nicki Minaj

من تمام روز رو اینجا بودم، نیکی میناژ

And boy, got me walking Side To Side

و عزیزم، منو به قدم زدن شونه به شونه واداشتی

I’m talking to ya

من دارم باهات حرف میزنم

See you standing over there with your body

تو رو میبینم که اونجا ایستادی با اون بدنت

Feeling like I wanna rock with your body

حس میکنم که دلم میخوام با بدنت بترکونم

And we don’t gotta think about nothing, about nothing

و نیازی نیست که به چیزی فکر کنیم (باید در لحظه خوش باشیم)

I’m coming at ya

من به سمت تو میام

Cause I know you got a bad reputation

چون میدونم که تو یه شهرت بدی داری

Doesn’t matter, cause you give me temptation

مهم نیست چون من رو وسوسه میکنی

And we don’t gotta think about nothing, about nothing

و نیازی نیست که به چیزی فکر کنیم(باید در لحظه خوش باشیم)

These friends keep talking way too much

این دوستا خیلی زیاد با من حرف میزنن

Saying I should give you up

میگن که باید ترکت کنم (بی خیالت بشم و ولت کنم)

Can’t hear them, no, cause I

صداشون رو نمیشنوم ، نه ،چون من..

I’ve been here all night

من تمام شب رو اینجا بودم،

I’ve been here all day,

من تمام روز رو اینجا بودم،

And boy, got me walking side to side

و عزیزم، منو به قدم زدن شونه به شونه واداشتی

I’ve been here all night

من تمام شب رو اینجا بودم،

I’ve been here all day,

من تمام روز رو اینجا بودم،

And boy, got me walking side to side

و عزیزم، منو به قدم زدن شونه به شونه واداشتی

Been tryna hide it

سعی میکردم که مخفی ش کنم

(به دوستام نگم که با هم رابطه داریم)

Baby, what’s it gonna hurt if they don’t know?

عزیزم، چه اذیتی میکنه اگه که اونا ندونن؟

Making everybody think that we solo

کاری میکنیم بقیه فکر کنن ما سینگلیم

Just as long as you know you got me, you got me

و تا وقتی که تو میدونی من رو داری(قدرمو بدونی)

And boy I got ya

و پسر، من تو رو دارم

(تا وقتی که همدیگه رو داریم مشکلی پیش نمیاد)

Cause tonight I’m making deals with the devil

چون امشب دارم با شیطان معامله میکنم

(به خاطر رسیدن به هدفم هر کاری بدی انجام میدم)

And I know it’s gonna get me in trouble

و میدونم که برام دردسر درست میشه

Just as long as you know you got me

تا وقتی که تو میدونی من رو داری(مهم نیست و من این خطرو میپذیرم)

These friends keep talking way too much

این دوستا خیلی زیاد با من حرف میزنن

Saying I should give you up

میگن که باید ترکت کنم (بی خیالت بشم و ولت کنم)

Can’t hear them, no, cause I

صداشون رو نمیشنوم ، نه ،چون من..

I’ve been here all night

من تمام شب رو اینجا بودم،

I’ve been here all day,

من تمام روز رو اینجا بودم،

And boy, got me walking side to side

و عزیزم، منو به قدم زدن شونه به شونه واداشتی

I’ve been here all night

من تمام شب رو اینجا بودم،

I’ve been here all day,

من تمام روز رو اینجا بودم،

And boy, got me walking Side To Side

و عزیزم، منو به قدم زدن شونه به شونه واداشتی

This the new style with the fresh type of flow

این یه سبک جدید با یه جریان تازه هست

(flow => وزن و قافیه ترانه هست)

Wrist icicle, ride d*ck, bicycle

مچت. بچرخون و دوچرخه ی *** سوار شو

Come true, get you this type of blow

صادق باش تا به این حد از خفن بودن برسی

If you wanna Minaj, I got a tricycle

اگه منو میخوای ، من یه سه چرخه دارم

(این سه قسمت بیشتر جنبه ی بازی با کلمات دارن

تا یک معنی خاص)

All these b**ches, flows is my mini-me

همه این عوضی ها یه نمونه ی کوچیک از منن

Body smoking, so they call me Young Nicki Chimney

بدنشون جذابه، به همین خاطر اونها من رو نیکی جوان دودکش صدا میکنن

(بازی با کلمات داره بین smoking و chimney در

واقع معنی اصلی smoking اینجا یعنی دختر جذاب)

Rappers in their feelings cause they feeling me

رپرها توی احساس شون هستن (با اهنگ من حس میگیرن) چون من رو حس میکنن

I give zero f*cks and I got zero chill in me

من به هیچی اهمیت نمیدم و اصلا هیچی برام مهم نیست

Kissing me, copped the blue box that say Tiffany

منو میبوسی برام یه جعبه آبی رنگ به اسم تیفانی میخری

(منظور هدیه ی گرون قیمته)

Curry with the shot, just tell em to call me Stephanie

کری با شات (پرتاب) هاش، بهشون بگو من رو استفانی صدا کنن

(با توجه به اینکه از shot استفاده کرده احتمالا منظورش

Steph curry بازیکن بسکتبال هست که به خاطر پرتاب

های سه امتیازی ش معروف هست و نیکی دوست داره که

با اون مقایسه بشه، Stephanie هم اسم مونث از Steph)

Gun pop and I make my gum pop

شلیک تفنگ و بعدش ادامس رو باد میکنم و میترکونمش

I’m the queen of rap, young Ariana run pop

من ملکه ی رپ هستم و آریانای جوان موسیقی پاپ رو اداره میکنه

These friends keep talking way too much

این دوستا خیلی زیاد با من حرف میزنن

Saying I should give you up

میگن که باید ترکت کنم (بی خیالت بشم و ولت کنم)

Can’t hear them, no, cause I

صداشون رو نمیشنوم ، نه ،چون من..

I’ve been here all night

من تمام شب رو اینجا بودم،

I’ve been here all day,

من تمام روز رو اینجا بودم،

And boy, got me walking side to side

و عزیزم، منو به قدم زدن شونه به شونه واداشتی

I’ve been here all night

من تمام شب رو اینجا بودم،

I’ve been here all day,

من تمام روز رو اینجا بودم،

And boy, got me walking side to side

و عزیزم، منو به قدم زدن شونه به شونه واداشتی

This the new style with the fresh type of flow

این یه سبک جدید با یه جریان تازه هست

(flow => وزن و قافیه ترانه هست)

Wrist icicle, ride d*ck, bicycle

مچت. بچرخون و دوچرخه ی *** سوار شو

Come true, get you this type of blow

صادق باش تا به این حد از خفن بودن برسی

If you wanna Minaj, I got a tricycle

اگه منو میخوای ، من یه سه چرخه دارم

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. l'm Asal

    می 27, 2019 در آلبوم 8:45 ب.ظ

    بسیار عالی کامل توضیح داده راجب اصطلاح ها و منظور های موزبک

    • احسان خسروی

      می 27, 2019 در آلبوم 11:31 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش میکنم، وظیفه ما رضایت کاربران با بالاترین کیفیت مطلوب هست

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. Anonymous

    ژوئن 9, 2019 در آلبوم 10:44 ق.ظ

    سلام.خیلی ممنون.خسته نباشید.

    • فرید هنرور

      ژوئن 9, 2019 در آلبوم 10:46 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنونیم از شما بابت ثبت دیدگاهتون

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. Shadi

    ژوئن 21, 2019 در آلبوم 3:14 ب.ظ

    I got the juice یعنی اعتبار دست منه!

    • احسان خسروی

      ژوئن 27, 2019 در آلبوم 6:43 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خب مترجم ما هم همینو معنی کرده !؟
      معنی دیگه ای مد نظر دارید ؟

      با تشکر از حضور گرمتون

  4. سپیده

    جولای 18, 2019 در آلبوم 12:03 ب.ظ

    سلام خسته نباشین خیلی خیلی ترجمتون خوب و کامل بود و تمامی اصطلاحات بدرستی ذکرشده بود..موفق باشین💜

    • فرید هنرور

      جولای 19, 2019 در آلبوم 10:33 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      از اینکه مورد پسندتون بود خیلی خوشحالیم و ممنون از ثبت دیدگاهتون

      با تشکر از حضور گرمتون

  5. آنا

    جولای 20, 2019 در آلبوم 9:31 ب.ظ

    سلام خیلی ممنون از ترجمه واضح و خوبتون

    • فرید هنرور

      جولای 20, 2019 در آلبوم 9:43 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خواهش می کنیم، از شما بابات ثبت نظرتون خیلی ممنونیم که ما رو در بالا بردن کیفیت راهنمایی می کنید.

      با تشکر از حضور گرمتون

  6. فاطمه

    آگوست 10, 2019 در آلبوم 12:23 ب.ظ

    کسی میدونه منظورش با کی عه؟ حس میکنم این اهنگو برا ی شخص معروف نوشته

    • سید احسان خسروی

      آگوست 10, 2019 در آلبوم 12:35 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      همونطور که در توضیحات آهنگ ذکر شده، موضوع آهنگ مرتبط با شکست عشقی و رابطه هاست.
      آرایانا این آهنگ و ترانه ارو بعد از جدایی نامزد قبلش پیت دیویدسون و مسخره شدن توسط اون نوشت و منتشر کرد.

      با تشکر از حضور گرمتون

      • فاطمه

        آگوست 11, 2019 در آلبوم 12:42 ب.ظ

        عههه
        ممنون
        ترجمه اهنگم عالی بودددد

        • سید احسان خسروی

          آگوست 11, 2019 در آلبوم 6:43 ب.ظ

          با عرض سلام و احترام

          خواهش میکنم. کیفیت ترجمه برای ما مهم تر از هرچی است. ممنون از شما و خوشحالیم که مورد رضایتتون بود.

          با تشکر از حضور گرمتون

  7. man

    نوامبر 3, 2019 در آلبوم 6:06 ب.ظ

    این چرت و پرتیات رو گفته اسمشو گذاشته آهنگ و موزیک……همینو کم داشتیم که زن ها خدا هم بشن….

    • سید احسان خسروی

      نوامبر 7, 2019 در آلبوم 8:22 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به مفهوم آهنگ توجه کنید نه لفظ متون 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *