ترجمه İstersen - Buray

نام آهنگ : İstersen – اگه بخوای

خواننده : Buray

آلبوم : 1 Şişe Aşk

سال : 2015

شعر : Gözde Ançel

آهنگ : Gözde Ançel – Buray

ترجمه ترانه ای عاشقانه از Buray به نام İstersen رو آماده کردیم.

 

ترجمه آهنگ Buray İstersen (بورای ایسترسن – اگه بخوای)

این ترانه اولین ترانه از اولین آلبوم بورای می باشد که در سال 2015 منتشر شد و معرفی کننده بورای به همگان بود.

موزیک ویدئو این ترانه توانست در رسانه اجتماعی یوتیوب بازدید بالای 100 میلیون رو کسب نماید.

متن آهنگ این اثر عاشقانه و دارای موسیقی شادی می باشد.

این ترانه به همراه متن ترانه اش بار ها توسط افراد و سایت های مختلفی ترجمه گردیده ولی به سبب داشتن ایراداتی در ترجمه و به پاس اعتمادی که،

همراهان عزیز سایت ترجمه آهنگ زورنا98 به ما دارند، از ما درخواست ترجمه این اثر رو کردند که این افتخار رو داریم که به عنوان یک خدمت رسان برای شما عزیزان، آن را آماده نماییم.

با ما همراه باشید.

 

متن و ترجمه آهنگ istersen از Buray

İzini kaybettiğin duygulara
احساساتی که ردشون رو گم کردی (از دست دادی)
Bir gülüşle kavuşmakmış aşk
عشق با یک لبخند به هم رسیدنه
Sana anlatılan her masala
برای هر داستانی که به تو حکایت (گفته) میشه
Bile bile aldanmakmış aşk
عشق با اطلاع داشتن کامل، قول خوردنه
(وقتی که می دونی ولی باز فریب می خوری)

Ansızın umutsuzluk yelken açıp
در نا امیدی نابهنگام (ناگهانی) بادبان باز کرده
Uzaklaşınca ufuktan, anlıyorsun, bak
وقتی از افق دورتر میشه، می فهمی، ببین
Sonbaharda yapraklar sararırken
وقتی که در پایین برگ ها زرد میشن
Sende yeşile bürünür aşk
عشق در تو با رنگ سبز پوشیده میشه

istersen yak, savur, dağıt beni, yarala
اگه می خوای بسوزون، اسراف کن، بهم بریز، زخمی کن
Al, bütün varım yoğum senindir
بگیر، هر چه دارم و ندارم مال توئه
Ben yazdım seni diğer yarıma
من تو رو برای نیمه دیگه ام نوشتم

İstersen yık, acıt, kanat beni, parçala
اگه بخوای ویران کن، به درد بیار، خون منو در بیار، تکه تکه کن
Ölsem de kıyan senin elindir
اگه بمیرم هم اونی که دریغ نکرد دستان تو بود
Sen dokun ziyan olmaz bana
تو لمس کن، برای من ضرری نمی رسه

معنی آهنگ istersen

İzini kaybettiğin duygulara
احساساتی که ردشون رو گم کردی (از دست دادی)
Bir gülüşle kavuşmakmış aşk
عشق با یک لبخند به هم رسیدنه
Sana anlatılan her masala
برای هر داستانی که به تو حکایت (گفته) میشه
Bile bile aldanmakmış aşk
عشق با اطلاع داشتن کامل، قول خوردنه
(وقتی که می دونی ولی باز فریب می خوری)

Ansızın umutsuzluk yelken açıp
در نا امیدی نابهنگام (ناگهانی) بادبان باز کرده
Uzaklaşınca ufuktan, anlıyorsun, bak
وقتی از افق دورتر میشه، می فهمی، ببین
Sonbaharda yapraklar sararırken
وقتی که در پایین برگ ها زرد میشن
Sende yeşile bürünür aşk
عشق در تو با رنگ سبز پوشیده میشه

Dalgaları durulur sular gibi
کوه هاش زلال میشه مانند آب ها
Hasretin çarpar yüreğime
حسرتت (اشتیاقت) به دلم ضربه می زنه
Saçlarını savurur rüzgâr gibi
مانند نسیمی (بادی) که موهات رو پخش می کنه
Ay gibi parlar geceme
همچون ماه می درخشه برای شبم

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *