ترجمه Saçma Sapan - Mustafa Ceceli

تلگرام زورنا98

نام آهنگ : Saçma Sapan – احمقانه

خواننده : Mustafa Ceceli

آلبوم : تک آهنگ می باشد

سال : 2020

شعر : Emir Şamur

آهنگ : Emir Şamur

ترجمه ترانه جدید از Mustafa Ceceli به نام Saçma Sapan رو منتشر می کنیم.

 

ترجمه آهنگ ساچما ساپان از مصطفی ججلی

این آهنگ زیبا در یک روز گذشته منتشر شده و توانسته تا به این لحظه بازدید بالای 1 میلیون رو در یوتیوب کسب کنه و پیشبینی میشه بازدیدهای بالایی نیز کسب نماید.

متن آهنگ این اثر در حکایت غم جدایی می باشد.

به عنوان اولین مرجع رسمی در کشور عزیزمون این ترانه زیبا رو ترجمه کرده و به همراه متن ترانه اش منتشر می کنیم که امیدواریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد.

با سایت ترجمه آهنگ زورنا98 همراه باشید.

 

متن و ترجمه آهنگ Saçma Sapan از Mustafa Ceceli

Saçma sapan cümlelerden
از جملات پوچ و احمقانه
Hayatımı mahveden gülmelerden
از خنده هایی که زندگیم رو نابود کردن
İnandığım bu onca yeminlerden
از آن همه قسم که باور کردم

Unutuldu tüm bilinenler
همه دانسته هامون فراموش شد
oooff yeniden gel
اووف، دوباره بیا
Gel parçalansın bütün doğrularım
بیا تا تمام حقیقت من تکه تکه بشه
Ben hayalimde sadece seni kurgularım
من در خیالم فقط تو رو خیال بافی (تصور) می کنم
Harap oldu duygularım ve kaçtı uykularım
احساساتم داغون شد و خواب هام فرار کرد (نمی تونم بخوابم)
Benim kaygılarım var
من نگرانی هایی دارم
Acılarım
دردهایم (غم ها و تلخی ها)
Tükenmeyen ayrılık sancıları
دردهای جدایی تمام نشدنی
Zamanla demir aldı gönlümün yolcuları
با گذشت زمان مسافران قلبم لنگر جمع کردن

Saçma sapan cümlelerden
از جملات پوچ و احمقانه
Hayatımı mahveden gülmelerden
از خنده هایی که زندگیم رو نابود کردن
İnandığım bu onca yeminlerden
از آن همه قسم که باور کردم
Elimden kayıp gidenlerden
از آن هایی که از دست دادم و رفتن
Ömrümden, aldı beni benden
از عمرم، منو از من گرفت (منو از خود بی خود کرد)
Şimdi haber yok o gemilerden
الان خبری از اون کشتی ها نیست
Gönüldedir gözümde silinenler
آن هایی که جلوی چشم نیستن و حذف شدن ولی در قلب هستن

Saçma sapan cümlelerden
از جملات پوچ و احمقانه
Hayatımı mahveden gülmelerden
از خنده هایی که زندگیم رو نابود کردن
İnandığım bu onca yeminlerden
از آن همه قسم که باور کردم
Elimden kayıp gidenlerden
از آن هایی که از دست دادم و رفتن
Ömrümden, aldı beni benden
از عمرم، منو از من گرفت (منو از خود بی خود کرد)
Şimdi haber yok o gemilerden
الان خبری از اون کشتی ها نیست
Gönüldedir gözümde silinenler
آن هایی که جلوی چشم نیستن و حذف شدن ولی در قلب هستن

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *