ترجمه Like You - Alessia Cara

آهنگ: Like You

هنرمند: Alessia Cara

شعر از: Alessia Cara

تهیه کنندگان: Jon Levine & Midi Jones

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: This Summer

منتشر شده: 2019

Song: Like You

Artist: Alessia Cara

Songwriters: Alessia Cara

Producers: Jon Levine & Midi Jones

Genre: Pop

Album: This Summer

Released: 2019

 Universal Music Publishing Group ©

ترجمه آهنگ Alessia Cara Like You (الیسا کارا لایک یو) :

امروز با ترجمه آهنگ فوق العاده Like You از Alessia Cara در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ زیبا، سومین تِرَک از دومین آلبوم کوتاه این خواننده حرفه ای کانادایی با نام This Summer میباشد.

این ترانه ی زیبا در مورد عواطف و احساسات بعد از یک رابطه میباشد.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Like You از Alessia Cara

Da-da, da-da, da-da-da

دا-دا، دا-دا، دا-دا-دا

Da-da, da-da, da-da

دا-دا، دا-دا، دا-دا

Almost made me lose my cool for a minute

یه لحظه تقریباً باعث شدی از کوره در برم

Almost forgot who I am for minute

تقریباً (نزدیک بود) برا یه لحظه یادم بره کی ام

Almost forgot that you should count all your lucky stars

تقریباً یادت رفت که برای این شانس خوبت شکرگزار باشی

That you ever even had me for a minute (Woo)

که حتی برای یه دقیقه (هم که شده) منو داشتی

I mind my business and I still get burned

من سرم تو کار خودمه (ولی با این حال) بازم میسوزم (بهم آسیب میرسه)

But it’s only painful if I let it hurt

ولی فقط وقتی دردناکه که اجازه بدم درد کنه

Go ahead and fill up all your voids with parts of her

زودباش، همه ی خلأ هاتو با ذره ذره ی وجود اون دختره پُر کن

I won’t be holding my breath

من نفسمو حبس نمیکنم (شگفت زده نخواهم شد)

You said, “I’m happy that I found you”

تو گفتی:” خوشحالم که پیدات کردم”

But, boy, you went in for the kill

ولی، پسر، تو اومدی که سنگ تموم بذاری

You said, “I’ve never, ever, ever met a girl like you”

گفتی: “تا حالا دختری مثل تو ندیدم”

And, boy, you never will

و پسر، هیچوقت هم قرار نیس (کسی مثل منو ببینی)

Boy, you never will
پسر، هیچوقت هم قرار نیس

Da-da, da-da, da-da-da

دا-دا، دا-دا، دا-دا-دا

Da-da, da-da, da-da

دا-دا، دا-دا، دا-دا

No one’s gonna see you and hear you and feel you quite as well

هیچ کس قرار نیست درست مثل من تو رو ببینه، به حرفات گوش بده، و احساست کنه

Don’t tell me you can’t tell

نگو که نمیتونی (اینو) تشخیص بدی

How can you notice what a real thing is

چجوری میتونی بفهمی چه چیزی واقعیه

If you don’t even know yourself? Yeah

اگه حتی خودت رو هم نمیشناسی؟ آره

Go mind your Ps and Qs, I’ll mind my own

برو حواست به رفتارت باشه، منم حواسم به رفتار خودمه

But don’t you come knocking when you’re alone

ولی وقتی تنها شدی، نیا و درِ خونه ی منو نزن

‘Cause I have been pushed as far as I can go

چون من تا حداکثر ظرفیتم بهم فشار وارد شده

And I won’t hold my breath

و من نفسمو حبس نخواهم کرد

You said, “I’m happy that I found you”

تو گفتی:” خوشحالم که پیدات کردم”

But, boy, you went in for the kill

ولی، پسر، تو اومدی که سنگ تموم بذاری

You said, “I’ve never, ever, ever met a girl like you”

گفتی: “تا حالا دختری مثل تو ندیدم”

And, boy, you never will

و پسر، هیچوقت هم قرار نیس (کسی مثل منو ببینی)

Boy, you never will

پسر، هیچوقت هم قرار نیس

You won’t get any of my tears, no, not this time

تو قرار نیس اشک های منو ببینی، نه، این بار نه

Lucky for you, I have been hurt enough to know I’ll be fine

خوش به حالت، من اونقد به اندازه ی کافی صدمه دیدم که بدونم (آخر سر) حالم خوب میشه

I mind my business and I still get burned

من سرم تو کار خودمه (ولی با این حال) بازم میسوزم (بهم آسیب میرسه)

I’m too young to care, too old to let it hurt

زیادی جوونم که اهمیت بدم، زیادی پیرم (منظورش اینه با تجربه ام) که بذارم بهم آسیب بزنه

I am not a second choice if I’m not the first

من اگه انتخاب اول نباشم، انتخاب دوم نمیشم

So don’t hold your breath

پس نفستو حبس نکن

You said, “I’m happy that I found you”

تو گفتی:” خوشحالم که پیدات کردم”

But, boy, you went in for the kill

ولی، پسر، تو اومدی که سنگ تموم بذاری

You said, “I’ve never, ever, ever met a girl like you”

گفتی: “تا حالا دختری مثل تو ندیدم”

And, boy, you never will

و پسر، هیچوقت هم قرار نیس (کسی مثل منو ببینی)

Said, boy, you never will

گفتم، پسر، هیچوقت هم قرار نیست

Boy, you never will

پسر، هیچوقت هم قرار نیست

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

  1. مهران

    سپتامبر 22, 2019 در آلبوم 4:21 ب.ظ

    سلام
    لطفا تمام آهنگ‌های تیلور سوئیفت رو هم ترجمه کنید
    یک سری از اونا داخل سایت موجوده و فوق‌العاده ترجمه شده
    اگه میشه باقی رو هم ترجمه کنید⁦❤️⁩⁦❤️⁩

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 22, 2019 در آلبوم 9:40 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      از نظر لطف شما ممنونیم.
      اولویت با آهنگ های جدید هست. اگر ترانه یا آهنگ معروفی مد نظر هست که ترجمه نشده به ما اطلاع بدید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. بانه دوست

    سپتامبر 24, 2019 در آلبوم 9:04 ق.ظ

    عالی .. عالی.. ترجمه ها واقعا شگفت انگیز هستند..پابرجا باشید

    • فرید هنرور

      سپتامبر 24, 2019 در آلبوم 9:41 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      خیلی ممنون، خوشحالیم پسندیدید ❤️

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *