ترجمه Clementine - Halsey

آهنگ: ​clementine

هنرمند: Halsey

شعر از: John Cunningham & Halsey

تهیه کنندگان: John Cunningham

ژانر (سبک): Pop / Alternative

آلبوم: Manic

منتشر شده: 2019

Song: clementine

Artist: Halsey

Songwriters: John Cunningham & Halsey

Producers: John Cunningham

Genre: Pop / Alternative

Album: Manic

Released: 2019

 2019 Capitol Records, LLC ©

ترجمه آهنگ Halsey clementine (کلمنتاین هلسی) :

امروز با ترجمه آهنگ clementine از Halsey در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ جذاب، دومین تِرَک و سومین سینگل از سومین آلبوم استودیویی این خواننده با استعداد امریکایی است.

این آلبوم در سال 2020 به طور رسمی منتشر خواهد شد.

موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه یوتیوب به بیش از پنج میلیون بازدید رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ clementine از Halsey

I’d like to tell you that my sky’s not blue, it’s violent rain

دوست دارم که بهت بگم که آسمون من آبی نیست، بارون خشنه

(آبی، به آهنگ معروف هالزی به اسم Colors اشاره داره. از طرفی، داره میگه که این حالت امروزی من،

با گذشته فرق داره..چون بعلت بای پولار بودنش، دچار اختلال های احساسی میشه که ممکنه به هیجان بیش از حد و یا افسردگی های مکرر ختم بشه)

And in my world, the people on the street don’t know my name

و در دنیای من، آدم های خیابون اسممو نمیدونن

(اسم واقعی هالزی، Ashley هست و بر روی آرت کاور آلبوم سومش، علامت A01 به H3 اشاره داره که به این معنیه که این آلبوم،

آلبوم اول Ashley، و آلبوم سوم هالزی هست..از طرفی، همین الان که این متنو مینویسم، در اینستاگرام و توئیتر، هالزی نوشته:

“hi, my name is Ashley. it’s nice to meet you.”  که داره به این اشاره میکنه که دوس داره مردم خود واقعیشو بشناسن،

نه فقط تصویری از اون به عنوان یه خواننده)

In my world, I’m seven feet tall

تو دنیای من، من هفت فوت قد دارم

And the boys always call, and the girls do too

و پسرا همیشه زنگ میزنن، دخترا هم اینکارو میکنن

Because in my world, I’m constantly, constantly havin’ a breakthrough

چون در دنیای خودم، مدام درحال پیشرفت و ترقی و صعودم

Or a breakdown, or a blackout

یا یه شکست، یا یه خاموشی

(اشاره به بای پولار بودنش…راجع به این اختلال مطالعه کنید شاید بهتر بتونید با بقیه کنار بیاید…چون خیلیا این اختلال رو دارن و اطلاع ندارن)

Would you make out with me underneath the shelter of the balcony?

آیا منو زیر سایه بون بالکن میبوسی؟

(آلبوم Hopeless Fountain Kingdom با الهام از اون بالکون معروف توی داستان رومئو و جولیت بود)

‘Cause I don’t need anyone, I don’t need anyone

چون من به کسی نیاز ندارم، به کسی احتیاجی ندارم

I just need everyone and then some

من فقط به همه نیاز دارم و بعد به تعداد کمی (نیاز دارم)

I don’t need anyone, I don’t need anyone

چون من به کسی نیاز ندارم، به کسی احتیاجی ندارم

I just need everyone and then some

من فقط به همه نیاز دارم و بعد به تعداد کمی (نیاز دارم)

Wish I could see what it’s like to be the blood in my veins

دوست دارم میتونستم ببینم چه شکلیه که خون توی رگهام باشم

Do the insides of all of my fingers still look the same?

داخل همه ی انگشتام هنوزم همینشکلی به نظر میان؟

And can you feel it too, when I am touchin’ you?

و وقتی که من لمست میکنم، تو هم حسش میکنی ؟

clementine)And when my hair stands on ends, it’s saluting you)

و وقتی موهام سیخ میشن (توی حالات هیجانی)، دارن بهت سلام میدن (ادای احترام میکنن)

The blush in your cheeks says that you bleed like me

سرخی گونه هات میگن که تو مثل من خونریزی داری (تو هم یه مشکلی رو زیر ظاهرت قایم کردی)

And the 808 beat sends your heart to your feet

و بیت 808 قلبتو از جاش میکنه و به لرزه در میاره

(808 beat اسم یه درامه که در سالهای 1980 اختراع شد)

Left my shoes in the street so you’d carry me

کفشامو تو خیابون جا گذاشتم تا تو (مجبور شی) منو حمل کنی

Through a breakdown

از دل یه شکست

Through a breakdown or a blackout

تو یه شکست یا یه خاموشی

Would you make out with me on the floor of the mezzanine?

حاظری که منو رو کف مزنین ببوسی؟

(مزنین به جاهایی میگن که درون یه سالن، یه طبقه با استفاده از میله ساخته شده و طبقه ی زیری راحت دیده میشه)

‘Cause I don’t need anyone, I don’t need anyone

چون من به کسی نیاز ندارم، به کسی احتیاجی ندارم

I just need everyone and then some

من فقط به همه نیاز دارم و بعد به تعداد کمی (نیاز دارم)

I don’t need anyone, I don’t need anyone

چون من به کسی نیاز ندارم، به کسی احتیاجی ندارم

I just need everyone and then some

من فقط به همه نیاز دارم و بعد به تعداد کمی (نیاز دارم)

 (My face is full of spiderwebs, all tender yellow blue (clementine

صورتم پر از تار عنکبوته، همشون به رنگ زرد و آبی لطیفن

And still with one eye open, well, all I see is you

و هنوز با یه چشم باز، خب، تنها چیزی که میبینم تویی

I left my daydreams at the gate because I just can’t take ’em too

رویاهامو تو دروازه جا گذاشتم، چون نمیتونم اونارم (با خودم) ببرم

Know my heart still has a suitcase, but I still can’t take it through

میدونم که قلبم هنوز یه چمدون داره، ولی هنوز اونم نمیتونم (از اون دروازه) ردّش کنم (و با خودم ببرم)

(باید یه قسمتی از وجودمو جا بذارم تا بتونم ادامه بدم)

‘Cause I don’t need anyone, I don’t need anyone

چون من به کسی نیاز ندارم، به کسی احتیاجی ندارم

I just need everyone and then some

من فقط به همه نیاز دارم و بعد به تعداد کمی (نیاز دارم)

I don’t need anyone, I don’t need anyone

چون من به کسی نیاز ندارم، به کسی احتیاجی ندارم

I just need everyone and then some

من فقط به همه نیاز دارم و بعد به تعداد کمی (نیاز دارم)

I don’t need anyone, I don’t need anyone

من به کسی نیاز ندارم، به کسی احتیاجی ندارم

I just need everyone and then some

من فقط به همه نیاز دارم و بعد به تعداد کمی (نیاز دارم)

Oh-mmm, oh-mmm

اوه-اممممم، اوه-اوممم

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *