ترجمه Aşık Oldum Giderken - Ayla Çelik

نام آهنگ : Aşık Oldum Giderken – عاشق شدم وقتی داشتی می رفتی

خواننده : Ayla Çelik

آلبوم : Daha Bi’ Aşık

سال : 2019

شعر : Hakkı Yalçın

آهنگ : Ayla Çelik

ترجمه ترانه عاشقانه از Ayla Çelik به نام Aşık Oldum Giderken رو منتشر می کنیم.

 

ترجمه آهنگ Ayla Celik Asik oldum giderken (آیلا چلیک – آشیک اولدوم گیدرکن)

این ترانه سومین اثر زیبا از آلبوم سال 2019 آیلا چلیک می باشد که موزیک ویدئو آن در 4 روز گذشته منتشر شد و توانست بازدید بالای 500 هزار رو کسب نماید.

متن آهنگ این اثر عاشقانه و همراه با غم جدایی می باشد که در کنار موسیقی ملایم و دلنشین، زیبایی خاصی به این ترانه بخشیده است.

به عنوان اولین مرجع رسمی در کشور عزیزمون، ترجمه و متن ترانه این آهنگ زیبا رو برای شما عزیزان آماده و منتشر می کنیم که امیدواریم مورد پسند همه شما عزیزان قرار بگیرد.

با سایت ترجمه آهنگ زورنا98 همراه باشید.

 

متن و ترجمه آهنگ Aşık Oldum Giderken از Ayla Çelik

Ne çok şey kattın ömrüme
خیلی چیزا به عمرم (زندگیم) اضافه کردی
Hiçbir şey seninle bir tutulmuyor
هیچ چیزی با تو قابل مقایسه نیست (برابر و مثل تو نیست)
Ben mutlu olmayı senden öğrendim
من شاد بودن رو از تو یاد گرفتم
Senin gibi gidenler unutulmuyor
کسایی که مثل تو ترک کردن و رفتن، فراموش نمی شن

Bu sevda ancak seninle sevda olurdu
این عشق، فقط با تو “عشق” می شد
Seni tanımak bile benim için gururdu
شناختن تو هم برای من یک افتخاره

Belki geçti belki erken
شاید دیره، شاید زوده
Ayrılık zor çok severken
جدایی سخته، [وقتی که] خیلی دوستش داری (عاشقی)
O gün sana bir kez daha
اون روز برای تو، یک بار دیگه
Âşık oldum giderken
عاشق شدم وقتی داشتی می رفتی

Belki geçti belki erken
شاید دیره، شاید زوده
Ayrılık zor çok severken
جدایی سخته، [وقتی که] خیلی دوستش داری (عاشقی)
O gün sana bir kez daha
اون روز برای تو، یک بار دیگه
Âşık oldum giderken
عاشق شدم وقتی داشتی می رفتی

Ne çok şey kattın ömrüme
خیلی چیزا به عمرم (زندگیم) اضافه کردی
Hiçbir şey seninle bir tutulmuyor
هیچ چیزی با تو قابل مقایسه نیست (برابر و مثل تو نیست)
Ben mutlu olmayı senden öğrendim
من شاد بودن رو از تو یاد گرفتم
Senin gibi gidenler unutulmuyor
کسایی که مثل تو ترک کردن و رفتن، فراموش نمی شن

Bu sevda ancak seninle sevda olurdu
این عشق، فقط با تو “عشق” می شد
Seni tanımak bile benim için gururdu
شناختن تو هم برای من یک افتخاره

Belki geçti…
شاید دیره …

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

  1. رعنا

    سپتامبر 28, 2019 در آلبوم 2:39 ق.ظ

    با سلام و خدا قوت
    این شعری که شما ترجمه کردید خیلی غلط داشت خیلی از قسمتها معنی اشتباهی بود فقط منظور رو رسونده بودید

    • فرید هنرور

      سپتامبر 28, 2019 در آلبوم 9:54 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ممنون از توجهتون، بررسی شد و فقط غلط املایی مشاهده گردید. لطفا قسمت هایی که فکر می کنید اشتباه هست رو دقیق تر اعلام کنید تا بررسی بیشتری صورت بگیرد.

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *