ترجمه Aşık Oldum Giderken - Ayla Çelik
نام آهنگ : Aşık Oldum Giderken – عاشق شدم وقتی داشتی می رفتی
خواننده : Ayla Çelik
آلبوم : Daha Bi’ Aşık
سال : 2019
شعر : Hakkı Yalçın
آهنگ : Ayla Çelik
ترجمه ترانه عاشقانه از Ayla Çelik به نام Aşık Oldum Giderken رو منتشر می کنیم.
ترجمه آهنگ Ayla Celik Asik oldum giderken (آیلا چلیک – آشیک اولدوم گیدرکن)
این ترانه سومین اثر زیبا از آلبوم سال 2019 آیلا چلیک می باشد که موزیک ویدئو آن در 4 روز گذشته منتشر شد و توانست بازدید بالای 500 هزار رو کسب نماید.
متن آهنگ این اثر عاشقانه و همراه با غم جدایی می باشد که در کنار موسیقی ملایم و دلنشین، زیبایی خاصی به این ترانه بخشیده است.
به عنوان اولین مرجع رسمی در کشور عزیزمون، ترجمه و متن ترانه این آهنگ زیبا رو برای شما عزیزان آماده و منتشر می کنیم که امیدواریم مورد پسند همه شما عزیزان قرار بگیرد.
با سایت ترجمه آهنگ زورنا98 همراه باشید.
متن و ترجمه آهنگ Aşık Oldum Giderken از Ayla Çelik
Ne çok şey kattın ömrüme
خیلی چیزا به عمرم (زندگیم) اضافه کردی
Hiçbir şey seninle bir tutulmuyor
هیچ چیزی با تو قابل مقایسه نیست (برابر و مثل تو نیست)
Ben mutlu olmayı senden öğrendim
من شاد بودن رو از تو یاد گرفتم
Senin gibi gidenler unutulmuyor
کسایی که مثل تو ترک کردن و رفتن، فراموش نمی شن
Bu sevda ancak seninle sevda olurdu
این عشق، فقط با تو “عشق” می شد
Seni tanımak bile benim için gururdu
شناختن تو هم برای من یک افتخاره
Belki geçti belki erken
شاید دیره، شاید زوده
Ayrılık zor çok severken
جدایی سخته، [وقتی که] خیلی دوستش داری (عاشقی)
O gün sana bir kez daha
اون روز برای تو، یک بار دیگه
Âşık oldum giderken
عاشق شدم وقتی داشتی می رفتی
Belki geçti belki erken
شاید دیره، شاید زوده
Ayrılık zor çok severken
جدایی سخته، [وقتی که] خیلی دوستش داری (عاشقی)
O gün sana bir kez daha
اون روز برای تو، یک بار دیگه
Âşık oldum giderken
عاشق شدم وقتی داشتی می رفتی
Ne çok şey kattın ömrüme
خیلی چیزا به عمرم (زندگیم) اضافه کردی
Hiçbir şey seninle bir tutulmuyor
هیچ چیزی با تو قابل مقایسه نیست (برابر و مثل تو نیست)
Ben mutlu olmayı senden öğrendim
من شاد بودن رو از تو یاد گرفتم
Senin gibi gidenler unutulmuyor
کسایی که مثل تو ترک کردن و رفتن، فراموش نمی شن
Bu sevda ancak seninle sevda olurdu
این عشق، فقط با تو “عشق” می شد
Seni tanımak bile benim için gururdu
شناختن تو هم برای من یک افتخاره
Belki geçti…
شاید دیره …
برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید
در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).
رعنا
سپتامبر 28, 2019 در آلبوم 2:39 ق.ظ
با سلام و خدا قوت
این شعری که شما ترجمه کردید خیلی غلط داشت خیلی از قسمتها معنی اشتباهی بود فقط منظور رو رسونده بودید
فرید هنرور
سپتامبر 28, 2019 در آلبوم 9:54 ق.ظ
با عرض سلام و احترام
ممنون از توجهتون، بررسی شد و فقط غلط املایی مشاهده گردید. لطفا قسمت هایی که فکر می کنید اشتباه هست رو دقیق تر اعلام کنید تا بررسی بیشتری صورت بگیرد.
با تشکر از حضور گرمتون
ز
می 3, 2020 در آلبوم 8:51 ب.ظ
چند نفر پرسیدن که چه ربطی به بغداد داره …تو موزیک ویدیو این موزیک پسره سرباز جنگیه و یه جایی میگه چندتا بوسه شده باور نمیکنی منظورش بوسیدن عکس ۳×۴ پسره اس ….البته من این فکرو میکنم و مطمئن نیستم
فرید هنرور
می 7, 2020 در آلبوم 1:07 ب.ظ
با عرض سلام و احترام
ممنونیم که نظر و دیدگاه خودتون رو با ما به اشتراک گذاشتید.
با تشکر از حضور گرمتون
حانی
دسامبر 29, 2019 در آلبوم 9:33 ق.ظ
سلام من ترک زبان نیستم اما عاشق آهنگ های ترکی هستم در صورتی میتونم بخونم که تلفظ اون ها ب صورت فارسی نوشته شده باشه اگر لطف کنید اونو بذارید عالی میشه
فرید هنرور
دسامبر 29, 2019 در آلبوم 5:46 ب.ظ
با عرض سلام و احترام
خوشحالیم که تونستید زیبایی ترانه های ترکی رو درک کنید و جز طرفداران باشید.
متاسفانه چون این کار بسیار زمان بر هست و محدودیت های مالی داریم برای استخدام نیروی جدید برای این کار، به این زودی ها شرمنده شما هستیم و نمی تونیم این مورد رو به این زودی اضافه کنیم.
با تشکر از حضور گرمتون
زهرا
ژانویه 1, 2020 در آلبوم 10:34 ب.ظ
من قول نمیدم ولی میتونم هر از گاهی متن بعضیا رو ب فارسی بنویسم و کامنت کنم😊😊😊😊😊😊🎈
فرید هنرور
ژانویه 2, 2020 در آلبوم 11:10 ق.ظ
با عرض سلام و احترام
ممنونیم ازتون
میتونید برای این کار، با پشتیبان تلگرام در ارتباط باشید تا راهنماییتون کنن که حتی ترجمه هاتون روی سایت ارسال بشه
با تشکر از حضور گرمتون
مهدى
آوریل 15, 2020 در آلبوم 12:12 ق.ظ
سلام سپاس فراوان بخاطر ترجمه ترانه هاى تركى
چرا اسم اين ترانه بغداد هست و در انتهاى شعر هم ميگه چشم بسته ميتونم بغداد رو پيدا كنم منظورش از بغداد شهر بغداد پايتخت عراق هست يا جايى ديگر ؟
فرید هنرور
آوریل 15, 2020 در آلبوم 11:32 ق.ظ
با عرض سلام و احترام
در این مورد که هدف از گفتن بغداد چیه، 2 گزینه هست
یکی به این اشاره داره که هر جا باشی حتی دور دست ترین مکان ها هم میام و پیدات می کنم (چون عشق من خیلی قدرتمنده)
یکی هم ممکنه به خاطر اینکه بغداد شهر تاریخی هست و شاید نماد باشه اشاره می کنه که متاسفانه تحقیقی در این مورد انجام نداده ایم.
با تشکر از حضور گرمتون
فاطمه
ژانویه 31, 2020 در آلبوم 4:57 ب.ظ
سلام
با عرض معذرت
میتونید متن همین اهنگ رو به فارسی بنویسید و به اشتراک بذارید؟
با تشکر
فرید هنرور
فوریه 1, 2020 در آلبوم 10:16 ب.ظ
با عرض سلام و احترام
به خاطر ساختار سایت، اول متن آهنگ اصلی و سپس متن آهنگ به فارسی قرار میگیره و متاسفانه نمیتونیم شیوه دیگه ای رو به علت از بین رفتن نظم، قرار بدیم.
با تشکر از حضور گرمتون
Zahra
می 18, 2020 در آلبوم 12:45 ق.ظ
من یه جا خوندم که گفته شده بود یه ضرب المثل ترکی میگه که شهر بغداد خیلی سخت پیدا میشه ولی تو اهنگ گفته من انقدر عاشقم که میتونم چشم بسته اونجا رو پیدا کنم نمیدونم درسته یا نه!!!
فرید هنرور
می 31, 2020 در آلبوم 12:39 ق.ظ
با عرض سلام و احترام
از شما بابت اشتراک گذاری این اطلاعات خوب بسیار ممنونیم ❤️
با تشکر از حضور گرمتون
فاطمه
می 22, 2020 در آلبوم 5:29 ب.ظ
منظورش از بغداد،خیابان بغداد که بهش بغداد جادسی میگن تو استانبوله،وخیلی خیابان بزرگ و وجز مناطق گران قیمت استانبوله ،حالا چرا اینجا اینو گفته به خاطر اینه عشقش رو اینجا پیدا کرده و تو این خیابون بهاش خاطره های زیادی داره
فرید هنرور
می 31, 2020 در آلبوم 12:40 ق.ظ
با عرض سلام و احترام
ممونیم که این مورد رو با ما به اشتراک گذاشتید ❤️
با تشکر از حضور گرمتون
سینا
ژوئن 23, 2020 در آلبوم 7:58 ب.ظ
عالی بود دستتون درد نکنه
فرید هنرور
ژوئن 25, 2020 در آلبوم 12:26 ب.ظ
با عرض سلام و احترام
خواهش می کنیم دوست عزیز، انجام وظیفه بود ❤️
با تشکر از حضور گرمتون