ترجمه Hesret Neğmesi - Orhan Ölmez

نام آهنگ : Hesret Neğmesi – نغمه حسرت

خواننده : Orhan Ölmez

با همراهی : Günel Zeynalova

آلبوم : Sessiz Sessiz

سال : 2019

شعر : Vuqar Abdulov

آهنگ : Reşad Bağırov

ترجمه ترانه ای عاشقانه از Orhan Ölmez به نام Hesret Neğmesi با همراهی Günel Zeynalova رو آماده کردیم.

این ترانه ششمین اثر از این آلبوم زیبا می باشد و پیش تر از این آلبوم ترجمه آهنگ Sen Bilirsin رو آماده کردیم.

متن آهنگ این اثر عاشقانه و به زبان ترکی آذربایجانی می باشد و دارای موسیقی آرامی می باشد.

امیدواریم به عنوان اولین مرجع رسمی در کشور عزیزمون که این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه آن منتشر می کنیم، توانسته باشیم خدمت کوچکی برای شما همراهان عزیز بکنیم.

با وبسایت ترجمه آهنگ زورنا98 همراه باشید و از همراهیتان سپاس گذاریم.

 

متن و ترجمه آهنگ Hesret Neğmesi از Orhan Ölmez و Günel Zeynalova

Sevgilim sevirem gizletmirem ki
عشقم دوست دارم، مخفی نمی کنم که
Gedirem hemişelik getmirem ki
برای همیشه میرم، اما نمیرم که
Gel desen tez gelerem
اگه بگ بیا، زود میام

Gözümde canlanir xeyalin yene de
خیالت دوباره در چشمانم زنده میشه
Ayrılıq derd olub sene de mene de
جدایی هم برای تو و هم برای من درد شده
Öl de sözsüz ölerem
بگو بمیر، بی هیچ حرفی می میرم

Ağlama ağlama yadlar seviner
گریه نکن، گریه نکن غریبه ها خوشحال میشن
Anam eşider qelbi üzüler
مادرم می شنوه و قلبش می شکنه
Ağlama bu hesretin xatirine
به خاطر این حسرت (اشتیاق) گریه نکن

Buludlar dolarsa yagişlar yağacaq
اگه ابرها پر بشن، باران خواهد بارید
Gözümün yaşından torpagda doyacag
از اشک چشمام، خاک هم سیراب خواهد شد
Qovuşmasaq seninle bir birine
اگه با تو به هم نرسیم

Men seni isteyirem her zaman gözleyirem
من تورو میخوام، همیشه منتظرتم
Hesrete dözmeyirem sevgilim
نمی تونم حسرت رو تحمل کنم عشقم

Bil kimse yerini eylemir evez
بدون که کسی نمی تونه جای تورو عوض کنه (پر کنه)
Yoxdur bir hemdemin ola da bilmez
همدمی نداری، نمی تونی هم داشته باشی
Sensen tek menim üçün
تو تنها برای من هستی

ترجمه آهنگ Hesret Neğmesi

Bele bir qanun var ezelden ey yar
از ازل (اول) اینطور قانونی هست ای یار
Aşiq öz yarinin eşqiyle yaşar
عاشق با عشق یارش زندگی می کنه
Men de tek senin üçün
من هم تنها به خاطر تو

Hönkürüb ağlamaq isteyir qelbim
قالب می خواد فریاد بکشه و گریه کنه
En uca dağlari aşardı derdim
دردم بلندترین کوه ها رو هم رد میشه
Qayitsan tezlikle menim yanima
اگه هر چه زودتر برگردی پیش من

Hesretin neğmesin men de bilirem
نغمه حسرت رو من هم بلدم
Ağlama ağlama men tez gelirem
گریه نکن، گریه نکن من زود میام
Dönük çıxmaram men oz peymanıma
من به عهد و پیمان خودم پشت نمی کنم

Gel yene evvel ki tek
باز مانند اولا برگرد
Ömrümüz açsın çiçek
عمرمون گل باز کنه
Birbirin xöşbextedek sevgilim
یکدیگر رو خوشبخت کنیم عشقم

Eşq bizim sevda bizim
عشق مال ما، سودا مال ما
Dağ bizim derya bizim
کوه مال ما، دریا مال ما
Büs bütün dunya bizim sevgilim
کل دنیا مال ما عشقم

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *