ترجمه Crying In The Club - Camilla Cabello

آهنگ :  crying in the club

هنرمند : Camilla Cabello

شعر از : Benny Blanco / Camilla Cabello / David Frank / Nathan Perez / Pamela Sheyne / Sia Furler / Steve Kipner

تهیه کنندگان : Benny Blanco / Cashmere Cat / Happy Perez

ژانر (سبک) : Pop / dancehall / tropical / club

آلبوم : single

منتشر شده : 2017

جایزه : Female Artist Teen Choice Awards for

حق انتشار : Universal Music Publishing Group ©

Song: crying in the club

Artist: Camilla Cabello

Song writers: Benny Blanco / Camilla Cabello / David Frank / Nathan Perez / Pamela Sheyne / Sia Furler / Steve Kipner

Producers: Benny Blanco / Cashmere Cat / Happy Perez

Genre: Pop / dancehall / tropical / club

Album: single

Released: 2017

Awards: Female Artist Teen Choice Awards for

Universal Music Publishing Group ©

آهنگ Camilla Cabello crying in the club :

امروز با ترجمه آهنگ زیبای crying in the club در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ از خواننده ی جوان کوبایی-آمریکایی Camilla Cabello ، و عضو سابق بند موفق Fifth Harmony

(که از فصل دوم مسابقات استعداد یابی خوانندگی X Factor آمریکا به شهرت رسیدند) است

و آغازگر حرفه ی او به عنوان یک آرتیست سولو می باشد.

مضمون این ترانه، رهایی از غم و اندوه و رو آوردن به خوش گذرانی است.

موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه یوتیوب به بیش از صد و شصت و هشت میلیون بازدید رسیده است.

این ترانه به رتبه ی چهل و هفتم چارت صد اهنگ برتر بیلبورد رسید

و هم اکنون دارای لوح پلاتینیوم برای فروش بیش از یک میلیون نسخه را دارا است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ crying in the club از Camilla Cabello

You think, that you’ll die without him

تو فکر میکنی که بدون اون پسره میمیری

You know, that’s a lie that you tell yourself

خودت هم می‌دونی که این یه دروغه که به خودت میگی

You fear, that you’ll lay alone forever now

میترسی که بعد از اون قراره تا همیشه تنها بمونی

It ain’t true, ain’t true, ain’t true, no

درست نیست، درست نیست، نه..(اشتباه میکنی)

So put your arms around me tonight

پس امشب دستاتو دور من بگیر (بغلم کن)

Let the music lift you up

بذار که موزیک ببردت بالا (تو رو محو خودش کنه)

Like you’ve never been so high

انگار که تاحالا انقد بالا نبودی

Open up your heart to me

قلبتو رو به من وا کن (چیزی که تو دلته رو به من بگو)

Let the music lift you up

بذار که موزیک ببردت بالا (تو رو محو خودش کنه)

Like you’ve never been this free

انگار که تا حالا انقد رها نبودی

‘Til you feel the sunrise

تا زمانی که طلوع خورشید رو حس کنی

Let the music warm your body

بذار که موزیک بدنتو گرم کنه

Like the heat of a thousand fires

مثل گرمای هزاران شعلۀ آتیش

The heat of a thousand fires

گرمای هزاران شعلۀ آتیش

Ain’t no crying in the club (hey, hey)

تو کلاب خبری از گریه (و غصه) نیست (هی هی)

Let the beat carry away, your tears as they fall baby

بذار تریتم، اشک‌هاتو که پایین میریزن، پاک کنه

Ain’t no crying in the club (hey, hey)

تو کلاب خبری از گریه (و غصه) نیست (هی هی)

With a little faith, your tears turn to ecstasy

با یه ذره ایمان، اشک‌هات به اکستازی تبدیل می‌شه

(اکستازی یه ماده مخدره)

Ain’t no crying in the club

تو کلاب خبری از گریه (و غصه) نیست

I won’t, I won’t, I

من (گریه) نخواهم کرد، من (گریه) نخواهم کرد، من

Ain’t no crying in the club

تو کلاب خبری از گریه (و غصه) نیست

I won’t, I won’t, I

من (گریه) نخواهم کرد، من (گریه) نخواهم کرد، من

You may think, that you’ll die without her

تو ممکنه فکر کنی که بدون اون دختره میمیری

But you know, that’s a lie that you told yourself

خودت هم می‌دونی که این یه دروغه که به خودت میگی

You fear, that you’ll never meet another so pure, but

میترسی که دیگه چنین آدم ناب و خالصیو پیدا نکنی، اما

It ain’t true, ain’t true, ain’t true, no

درست نیست، درست نیست، نه..

So put your arms around me tonight

پس امشب دستاتو دور من بگیر (بغلم کن)

Let the music lift you up

بذار که موزیک ببردت بالا (تو رو محو خودش کنه)

Like you’ve never been so high

انگار که تاحالا انقد بالا نبودی

Open up your heart to me

قلبتو رو به من وا کن (چیزی که تو دلته رو به من بگو)

Let the music lift you up

بذار که موزیک ببردت بالا (تو رو محو خودش کنه)

Like you’ve never been this free

انگار که تا حالا انقد رها نبودی

‘Til you feel the sunrise

تا زمانی که طلوع خورشید رو حس کنی

Let the music warm your body

بذار که موزیک بدنتو گرم کنه

Like the heat of a thousand fires

مثل گرمای هزاران شعلۀ آتیش

The heat of a thousand fires

گرمای هزاران شعلۀ آتیش

Ain’t no crying in the club (hey, hey)

تو کلاب خبری از گریه (و غصه) نیست (هی هی)

Let the beat carry away, your tears as they fall baby

بذار تریتم، اشک‌هاتو که پایین میریزن، پاک کنه

Ain’t no crying in the club (hey, hey)

تو کلاب خبری از گریه (و غصه) نیست (هی هی)

With a little faith, your tears turn to ecstasy

با یه ذره ایمان، اشک‌هات به اکستازی تبدیل می‌شه

(اکستازی یه ماده مخدره)

Ain’t no crying in the club

تو کلاب خبری از گریه (و غصه) نیست

I won’t, I won’t, I

تو کلاب خبری از گریه (و غصه) نیست

I won’t, I won’t, I

من (گریه) نخواهم کرد، من (گریه) نخواهم کرد، من

bAin’t no crying in the club

تو کلاب خبری از گریه نیست

You think, that you’ll die without him

تو فکر میکنی که بدون اون پسره میمیری

You know, that’s a lie that you tell yourself

خودت هم می‌دونی که این یه دروغه که به خودت میگی

You fear, that you’ll lay alone forever now

میترسی که بعد از اون قراره تا همیشه تنها بمونی

It ain’t true, ain’t true, ain’t true,

درست نیست، درست نیست

I said ain’t no (ain’t no)

گفتم خبری از (نیست)

Ain’t no crying

خبری از گریه و غصه نیست

Ain’t no crying in the club, no crying

تو کلاب خبری از گریه نیست، گریه نیست

I said ain’t no (ain’t no)

گفتم خبری از (نیست)

Ain’t no crying

خبری از گریه و غصه نیست

Ain’t no crying in the clubb, no crying

تو کلاب خبری از گریه نیست، گریه نیست

Ain’t no crying in the club (hey, hey)

تو کلاب خبری از گریه (و غصه) نیست (هی هی)

Let the beat carry away, your tears as they fall baby

بذار تریتم، اشک‌هاتو که پایین میریزن، پاک کنه

Ain’t no crying in the club (hey, hey)

تو کلاب خبری از گریه (و غصه) نیست (هی هی)

With a little faith, your tears turn to ecstasy

با یه ذره ایمان، اشک‌هات به اکستازی تبدیل می‌شه

(اکستازی یه ماده مخدره)

Ain’t no crying in the club

تو کلاب خبری از گریه (و غصه) نیست

I won’t, I won’t, I

من (گریه) نخواهم کرد، من (گریه) نخواهم کرد، من

Ain’t no crying in the club

تو کلاب خبری از گریه (و غصه) نیست

I won’t, I won’t, I

من (گریه) نخواهم کرد، من (گریه) نخواهم کرد، من

Ain’t no crying in the club (ain’t no crying, no crying, no crying, no)

تو کلاب خبری از گریه نیست (گریه نیست، گریه نیست، گریه نیست،نه)

I won’t, I won’t, I

من (گریه) نخواهم کرد، من (گریه) نخواهم کرد، من

Ain’t no crying in the clubb (ain’t no crying, no crying, no crying, no)

تو کلاب خبری از گریه نیست (گریه نیست، گریه نیست، گریه نیست،نه)

I won’t, I won’t, I

من (گریه) نخواهم کرد، من (گریه) نخواهم کرد، من

Ain’t no crying in the club

تو کلاب خبری از گریه نیست

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *