ترجمه Rolling In The Deep - Adele

آهنگ : Rolling In The Deep

هنرمند : Adele

شعر از : Paul Epworth / Adele

تهیه کنندگان : Paul Epworth

ژانر (سبک) : SoulPop

آلبوم : 21

منتشر شده : 2010

جایزه : Grammy Award for Record Of The Year

حق انتشار : Sony/ATV Music Publishing LLC, Universal Music Publishing Group ©

 

Song: Rolling In The Deep

Artist: Adele

Songwriters: Paul Epworth / Adele

Producers: Paul Epworth

Genre: SoulPop

Album: 21

Released: 2010

Awards: Grammy Award for Record Of The Year

  Sony/ATV Music Publishing LLC, Universal Music Publishing Group ©

 

آهنگ Adele Rolling In The Deep : 

امروز با ترجمه آهنگ Rolling In The Deep از Adele در خدمت شما کاربران عزیز زورنا98 هستیم.

این آهنگ زیبا، اولین تِرَک از دومین آلبوم استودیویی Adele با عنوان 21 است.

مضمون این آهنگ درباره­ رابطه ایست که با خیانت همراه بوده و به پایان رسیده است.

این آهنگ در زمان انتشار در چهارده کشور، از جمله ایالات متحده، به جایگاه اول چارت بیلبورد رسید.

در مراسم گرمی سال 2012 جوایزی چون رکورد سال ، ترانه سال و بهترین موزیک ویدیو را برنده شد،

و هم اکنون دارای هشت لوح پلاتینیوم برای فروش بیش از هشت میلیون نسخه در آمریکا را دارا میباشد.

موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه­ ی یوتیوب به بیش از یک و نیم میلیارد بازدید رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Rolling In The Deep از Adele

There’s a fire starting in my heart

یه آتیشی توی قلبم در حال روشن شدنه

Reaching a fever pitch and it’s bringing me out the dark

به اوج تب میرسم و این منو از تاریکی خارج میکنه

Finally, I can see you crystal clear

بالاخره من میتونم تورو واضح و آشکار ببینم

Go ‘head and sell me out and I’ll lay your ship bare

زودباش و زیر قولت بزن منم همه­ی دروغاتو برملا میکنم

See how I leave with every piece of you

ببین که من چجوری ذره ذره­ی وجود تورو ترک میکنم

Don’t underestimate the things that I will do

کارایی که قراره بکنمو دست کم نگیر

There’s a fire starting in my heart

یه آتیشی توی قلبم در حال روشن شدنه

Reaching a fever pitch and it’s bringing me out the dark

به اوج تب میرسم و این منو از تاریکی خارج میکنه

The scars of your love remind me of us

زخم های عشق تو ما دوتارو (زمانی که باهم بودیم) به یادم میاره

They keep me thinking that we almost had it all

منو مشغول به فکر کردن راجع به این میکنن که ما تقریبا همه چی داشتیم (تو بهترین جای رابطمون بودیم)

The scars of your love they leave me breathless, I can’t help feeling

زخم های عشق تو نفسمو بند میارن، نمیتونم جلوی احساساتمو بگیرم

We could have had it all

میتونستیم همه چی داشته باشیم

(you’re gonna wish you never had met me)

(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)

Rolling In The Deep

در اعماق (احساسات) باهم میغلتیدیم (در اوج وابستگی و احساس بودیم)

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم))

You had my heart inside of your hand

تو قلب منو کف دستت داشتی (منو تصاحب کرده بودی)

(you’re gonna wish you never had met me)

(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)

And you played it to the beat

و با قلبم بازی کردی، هماهنگ با ریتم

(tears are gonna fall, rolling in the deep)

اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم))

Baby I have no story to be told

عزیزم من داستانی واسه تعریف کردن ندارم

But I’ve heard one on you and I’m gonna make your head burn

ولی یه داستانی راجع به تو شنیدم و قراره پدرتو در بیارم

Think of me in the depths of your despair

تو اوج نا امیدیت به فکر من باش (اینکه در حقم چیکارا کردی)

Making a home down there ’cause mine sure won’t be shared

یه خونه اونجا واسه خودت بساز چون داستان من و تو مشترک نخواهد بود

The scars of your love remind me of us

زخم های عشق تو ما دوتارو (زمانی که باهم بودیم) به یادم میاره

They keep me thinking that we almost had it all

منو مشغول به فکر کردن راجع به این میکنن که ما تقریبا همه چی داشتیم (تو بهترین جای رابطمون بودیم)

The scars of your love they leave me breathless, I can’t help feeling

زخم های عشق تو نفسمو بند میارن، نمیتونم جلوی احساساتمو بگیرم

We could have had it all

میتونستیم همه چی داشته باشیم

(you’re gonna wish you never had met me)

(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)

Rolling In The Deep

در اعماق (احساسات) باهم میغلتیدیم (در اوج وابستگی و احساس بودیم)

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

(اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم)

You had my heart inside of your hand

تو قلب منو کف دستت داشتی (منو تصاحب کرده بودی)

(you’re gonna wish you never had met me)

(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)

But you played it with a beating

اما با قلبم بازی کردی، هماهنگ با ریتم

(tears are gonna fall, rolling in the deep)

(اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم)

Throw your soul through every open door

روحت رو به میان هر در بازی پرت کن (به هر دری بزن)

Count your blessings to find what you look for

برکت هاتو بشمار تا چیزی که دنبالشیو پیدا کنی

Turned my sorrow into treasured gold

من غم و اندوهمو به گنجی از طلا تبدیل کردم (بودن با تو تجربه ای شد که از این به بعد حواسم بیشتر جمع باشه)

You pay me back in kind and reap just what you sow

تو باهام خیلی دقیق تسویه حساب میکنی و من هر چی که تو بافتیو پنبه میکنم (برنامه هاتو خراب میکنم)

We could’ve had it all

میتونستیم همه چی داشته باشیم

We could’ve had it all

میتونستیم همه چی داشته باشیم

It all, it all, it all

همه چی، همه چی، همه چی

We could have had it all

میتونستیم همه چی داشته باشیم

(you’re gonna wish you never had met me)

(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)

Rolling in the deep

در اعماق (احساسات) باهم میغلتیدیم (در اوج وابستگی و احساس بودیم)

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

(اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم)

You had my heart inside of your hand

تو قلب منو کف دستت داشتی (منو تصاحب کرده بودی)

(you’re gonna wish you never had met me)

(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)

And you played it to the beat

و با قلبم بازی کردی، هماهنگ با ریتم

(tears are gonna fall, rolling in the deep)

(اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم)

We could have had it all

میتونستیم همه چی داشته باشیم

(you’re gonna wish you never had met me)

(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)

Rolling in the deep

در اعماق (احساسات) باهم میغلتیدیم (در اوج وابستگی و احساس بودیم)

(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم))

You had my heart inside of your hand

تو قلب منو کف دستت داشتی (منو تصاحب کرده بودی)

(you’re gonna wish you never had met me)

(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)

But you played it, you played it, you played it, you played it

اما تو با قلبم بازی کردی، بازی کردی، بازی کردی، بازی کردی،

To the beat

با ریتم

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *