ترجمه Masum Gibi - Mustafa Sandal

نام آهنگ : Masum Gibi – (مانند یک بی گناه)

خواننده : Mustafa Sandal

آلبوم : تک آهنگ می باشد

سال : 2019

شعر : Emre Şakar

آهنگ : Emre Şakar

ترجمه ترانه جدیدی از Mustafa Sandal به نام Masum Gibi رو منتشر می کنیم.

 

ترجمه آهنگ Mustafa Sandal Masum Gibi (مصطفی صاندال ماسوم گیبی)

این ترانه در 2 روز پیش به صورت یک تم آهنگ منتشر شد و توانست بازدید بالای 500 هزار رو در رسانه اجتماعی یوتیوب کسب نماید.

متن آهنگ این اثر عاشقانه و لحنی کنایه آمیز در کنار موسیقی شاد می باشد.

به عنوان اولین مرجع رسمی در کشور عزیزمون، این ترانه زیبا رو ترجمه و همراه با متن ترانه آن برای همراهان عزیزمون منتشر می کنیم که امیدواریم مورد پسند همه بازدید کنندگان عزیز قرار بگیرد.

با سایت ترجمه آهنگ زورنا98 همراه باشید.

 

متن و ترجمه آهنگ Masum Gibi از Mustafa Sandal

Durdun masum gı̇bı̇ karşımda
مثل [انسان های] بی گناه در مقابلم ایستادی
Ben düşsem de denı̇ze
من اگه در دریا هم بیفتم …
Senı̇n gı̇bı̇ yılana sarılmam
ماری شبیه تو رو در آغوش نمی گیرم
Yorgun galı̇bı̇yet alınmaz
[انسان] خسته پیروزی نمی خواد
Kara sevda düştü mü dı̇llere
عشق بینهایت ( پر قدرت و بی همتا) سر زبان ها افتاد؟
Bunlar sayılmaz
این ها به شمار نمیاد

Taraf olur haı̇nler aşka
خائن ها مقابل عشق می ایستند
Sen boşvermessen yı̇ne ağrılar başlar
تو اگه بیخیال نشی، دوباره درد ها شروع میشه
Zararı yokmudur başka
ضرر دیگه ای نداره؟
Cahı̇lden akılları kendı̇nı̇ beynı̇nden sakla
عقل ها رو از جاهل ها و خودتو از مغزت پنهون کن
(از عقل و مغزت پیروی نکن)

Doldum yağdım üstüne bile kondurmadım
پرشدم، باریدم ولی حتی نتونستم روی تو قرار بگیرم

Kaybet kendini yine kader hesabını sordurmasın
خودت رو دوباره گم (نا پدید) کن تا به سرنوشت حساب پس ندی

Sen dünyanın alamet-i ben rüyayım
تو علامت دنیایی و من خواب و رویا هستم
Hasret çok gelir ama kalbim emaneti doldurmadı
حسرت خیلی میاد ولی قلبم امانت رو پر نکرد

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

محسن صادقلو

اشتراک گذاری

  1. Fahime

    نوامبر 15, 2019 در آلبوم 9:52 ب.ظ

    Mishe ahange yol akustik az zeynep bastik ro tarjome konid?

    • فرید هنرور

      نوامبر 15, 2019 در آلبوم 10:13 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      لطفا برای درخواست ترجمه از طریق پشتیبان تلگرام اقدام نمایید تا درخواستتون به تیم ترجمه ارجاع داده شود.

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. mina

    دسامبر 17, 2019 در آلبوم 9:27 ق.ظ

    olurda derdime dusersen یعنی (یه روزی میرسه )توام به درد من مبتلا میشی / donemedim diye merak edersen /به اینکه( چرا )برنگشتم (پیشت) فکر میکنی(کنجکاو میشی) /

    • فرید هنرور

      دسامبر 17, 2019 در آلبوم 9:58 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      از اینکه توجه کردید و اشتباه انجام شده در ترجمه آهنگ رو به ما گوشزد کردید بینهایت ممنونیم.
      سطر اول رو کامل درست می گید و اصلاح کردیم
      اما سطر دوم نوشته merak edersen یعنی اگه نگران یا کنجکاو بشی. زمانی ترجمه شما صحیح میشه که نوشته باشه merak edersin.
      بازم از دقت و توجهتون خیلی ممنونیم

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. شادی

    آوریل 20, 2020 در آلبوم 5:22 ب.ظ

    سلام تو دقیقه ۲و ۸ ثانیه دوبیت میخونن که تو متنی که نوشتید نیست .میشه اونم اصلاح کنید؟؟ ممنون

    • فرید هنرور

      می 31, 2020 در آلبوم 12:38 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      لطفا خود جمله رو بگید تا بررسی بشه دقیق تر، ترجمه از روی نسخه ای که بر روی یوتیوب درج شده انجام شده است.

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *