ترجمه Alive - Sia

آهنگ : Alive (زنده)

هنرمند : Sia

شعر از : Sia / Adele / Tobias Jesso Jr

تهیه کنندگان : Jesse Shatkin

ژانر (سبک) : Pop / synth-pop

آلبوم : This Is Acting (اقدام)

منتشر شده : 2015

حق انتشار : Sony/ATV Music Publishing LLC ©

Song: Alive

Artist: Sia

Songwriters: Sia / Adele / Tobias Jesso Jr

Producers: Jesse Shatkin

Genre: Pop / synth-pop

Album: This Is Acting

Released: 2015

Sony/ATV Music Publishing LLC ©

 

آهنگ Alive Sia :

امروز با ترجمه آهنگ Alive از Sia در خدمت شما کاربران عزیز زورنا98 هستیم.

این آهنگ جذاب که با همکاری خواننده ی بریتانیایی، Adele نوشته شده،

دومین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی خواننده ی خوش صدای استرالیایی، Sia است.

این آهنگ در مورد مشکلات روحی خواننده و سختی هایی است که او در طول زندگی با آنها سر و کار داشته است.

موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه ی یوتیوب به دویست و بیست و پنج میلیون بازدید رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Alive از Sia

I was born in a thunderstorm

من تو یه طوفان به دنیا اومدم (یه وضعیت خیلی آشفته)

I grew up overnight

و در طی شب بزرگ شدم (با سختی های مختلف قد کشیدم)

I played alone

تنهایی بازی کردم

I played on my own

با خودم تنهایی بازی کردم

I survived

نجات پیدا کردم

Hey

هی

I wanted everything I never had

هر چیزی که هیچوقت نداشتم رو خواستم (که داشته باشم)

Like the love that comes with light

مثل عشقی که با نور همراهه (عشق امید بخش)

I wore envy and I hated that

حسودی رو (مثل یه لباس) پوشیدم و (از این کارم) متنفر بودم

But I survived

ولی نجات پیدا کردم

I had a one-way ticket to a place where all the demons go

من یه بلیط یه طرفه داشتم به جایی که همه شیاطین میرن

Where the wind don’t change

جایی که جهت باد عوض نمیشه (شرایط ثابتن و چیز جدیدی اتفاق نمیفته)

And nothing in the ground can ever grow

و چیزی روی زمین نمیتونه رشد کنه (اثری از حیات و جنبش نیست)

No hope, just lies

هیچ امیدی (اونجا) نیست، فقط دروغ هست

And you’re taught to cry into your pillow

و بهت یاد داده شده که تو بالشت گریه کنی (با کسی درد و دل نکنی)

But I survived

ولی (با اینهمه) نجات پیدا کردم

I’m still breathing, I’m still breathing

من هنوز نفس میکشم، من هنوز نفس میکشم

I’m still breathing, I’m still breathing

من هنوز نفس میکشم، من هنوز نفس میکشم

I’m Alive

من زنده ام

I’m alive

من زنده ام

I’m alive

من زنده ام

I’m alive

من زنده ام

I found solace in the strangest place

من تسکین رو در عجیب ترین جا پیدا کردم

Way in the back of my mind

توی اعماق ذهنم

I saw my life in a stranger’s face

من زندگیمو رو صورت یه غریبه دیدم

And it was mine

و (اون غریبه) خودم بودم

I had a one-way ticket to a place where all the demons go

من یه بلیط یه طرفه داشتم به جایی که همه شیاطین میرن

Where the wind don’t change

جایی که جهت باد عوض نمیشه (شرایط ثابتن و چیز جدیدی اتفاق نمیفته)

And nothing in the ground can ever grow

و چیزی روی زمین نمیتونه رشد کنه (اثری از حیات و جنبش نیست)

No hope, just lies

هیچ امیدی (اونجا) نیست، فقط دروغ هست

And you’re taught to cry into your pillow

و بهت یاد داده شده که تو بالشت گریه کنی (با کسی درد و دل نکنی)

But I survived

ولی (با اینهمه) نجات پیدا کردم

I’m still breathing, I’m still breathing

من هنوز نفس میکشم، من هنوز نفس میکشم

I’m still breathing, I’m still breathing

من هنوز نفس میکشم، من هنوز نفس میکشم

I’m alive

من زنده ام

I’m Alive

من زنده ام

I’m alive

من زنده ام

I’m alive

من زنده ام

You took it all, but I’m still breathing

تو همه چیو (ازم گرفتی)، ولی من هنوز نفس میکشم

You took it all, but I’m still breathing

تو همه چیو (ازم گرفتی)، ولی من هنوز نفس میکشم

You took it all, but I’m still breathing

تو همه چیو (ازم گرفتی)، ولی من هنوز نفس میکشم

You took it all, but I’m still breathing

تو همه چیو (ازم گرفتی)، ولی من هنوز نفس میکشم

You took it all, but I’m still breathing

تو همه چیو (ازم گرفتی)، ولی من هنوز نفس میکشم

You took it all, but I’m still breathing

تو همه چیو (ازم گرفتی)، ولی من هنوز نفس میکشم

You took it all, but I’m still breathing

تو همه چیو (ازم گرفتی)، ولی من هنوز نفس میکشم

You took it all, but I’m still breathing

تو همه چیو (ازم گرفتی)، ولی من هنوز نفس میکشم

I have made every single mistake

من همه اشتباهاتو مرتکب شدم

That you could ever possibly make

هر اشتباهی که بتونی مرتکب بشی رو (من مرتکب شدم)

I took and I took and I took what you gave

من گرفتم و گرفتم، هر چی که تو به من دادیو

But you never noticed that I was in pain

ولی تو هیچوقت متوجه نشدی که من درد میکشیدم

I knew what I wanted; I went in and got it

میدونستم چی میخوام، (برا همین) دست به کار شدم و بدستش آوردم

Did all the things that you said that I wouldn’t

هر کاری که گفتی نمیکنم رو، انجام دادم

I told you that I would never be forgotten

بهت گفتم که هرگز فراموش نخواهم شد

And all in spite of you

و (همه اینا) با وجود تو اتفاق افتاد (نتونستی جلومو بگیری)

And I’m still breathing, I’m still breathing

و من هنوز نفس میکشم، و من هنوز نفس میکشم،

I’m still breathing, I’m still breathing

و من هنوز نفس میکشم، و من هنوز نفس میکشم،

I’m alive (You took it all, but I’m still breathing)

من زنده ام (تو همه چیو ازم گرفتی، ولی من هنوز نفس میکشم)

(You took it all, but I’m still breathing)

(تو همه چیو ازم گرفتی، ولی من هنوز نفس میکشم)

I’m alive (You took it all, but I’m still breathing)

من زنده ام، (تو همه چیو ازم گرفتی، ولی من هنوز نفس میکشم)

(You took it all, but I’m still breathing)

(تو همه چیو ازم گرفتی، ولی من هنوز نفس میکشم)

I’m alive (You took it all, but I’m still breathing)

من زنده ام، (تو همه چیو ازم گرفتی، ولی من هنوز نفس میکشم)

(You took it all, but I’m still breathing)

(تو همه چیو ازم گرفتی، ولی من هنوز نفس میکشم)

I’m alive

من زنده ام

I’m Alive

من زنده ام

I’m alive

من زنده ام

I’m alive

من زنده ام

I’m alive

من زنده ام

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

محمد امامی

اشتراک گذاری

  1. متین

    مارس 31, 2019 در آلبوم 10:37 ب.ظ

    نمیشه کپی کرد به درد نمیخوره که

    • فرید هنرور

      آوریل 1, 2019 در آلبوم 11:10 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به خاطر نقض کپی رایت توسط سایت ها و اشخاص دیگه که زحمات مترجمین رو نادیده گرفته کپی می کنن و به اسم خودشون منتشر می کنن، امکان کپی بسته شده.
      در صورتی که به متن نیاز دارید و هدفتون کپی برداری نیست از طریق کانال تلگرام یا صفحه اینستاگرام، از طریق راه های ارتباطی قرار داده شده با ما تماس بگیرید تا براتون ارسال بشه.

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *