کانال تلگرام
صفحه اینستاگرام
کانال آپارات
حمایت از زورنا98

ترجمه Katakulli - Ayşe Hatun Önal

نام آهنگ : Katakulli – حیله، دروغ

خواننده : Ayşe Hatun Önal

آلبوم : تک آهنگ می باشد

سال : 2019

شعر : Mabel Matiz

آهنگ : Mabel Matiz

ترجمه ترانه جدید و شاد از Ayşe Hatun Önal به نام Katakulli رو آماده کردیم.

 

ترجمه آهنگ Ayşe Hatun Önal Katakulli (آیشه هاتون اونال کاتاکولی)

این ترانه که به صورت تک آهنگ می باشد حدود 14 ساعت پیش منتشر شده است و توانسته بازدید بالای 100 هزار رو در رسانه اجتماعی یوتیوب کسب نماید.

متن آهنگ این اثر توصیف کننده یک دروغ گو و دارای موسیقی شادی می باشد.

ترانه سرایی، آهنگسازی و تنظیم این ترانه توسط هنرمند نامی، مابل ماتیز (mabel matiz) صورت گرفته است.

به عنوان اولین مرجع رسمی در کشور عزیزمون این ترانه زیبا رو ترجمه همراه با متن ترانه آن، تقدیم شما همراهان گرامی میکنیم.

با سایت ترجمه آهنگ زورنا98 همراه باشید.

 

متن و ترجمه آهنگ Katakulli از Ayşe Hatun Önal

Kollarımda uyurken
وقتی در دستانم (آغوشم) می خوابید
Bi’ meleksin, kıskanır Şeytan
یک فرشته ای، شیطان حسادت می کنه
Ama sevmeye gelince
اما تا میای دوست داشته باشی
Tam bir arazi, boş kalır meydan
درست یک زمین، میدان خالی می مونه
(تا میای دوسش داشته باشی، میدان رو خالی میکنه)

Al o gülleri, gülleri de
بگیر اون گل ها رو، گل ها رو هم
Götür koy o boş bahçenin
بگیر بزار تو اون باغچه خالی
En sıkılan yerine
جاییش که خیلی به تنگ آماده
(işin ne?)
(کارت چه؟)

Ver, ver beni kurtulayım
بده بده، من رو تموم کنیم
Ya kendime tam bi’ huzur
یا برای خودم فقط یک آرامش
Ya serserinin birine
یا برای یک بی سر و پا
Gelse
بیاد
(آرامش یا برای من بیاد یا برای اون)

Baştan sonu belli
از ابتدا آخرش معلوم بود
Yok ki yılmaya mecalim benim
مجالی (طاقتی) برای ترسیدن ندارم که
Sende bol bol katakulli
در تو خیلی زیاد حیله و دروغ هست
Böyle bi’ yılan daha görmedim
همچین ماری رو تا حالا ندیدم

Uçtum sanırdım, yerle bir
فکر می کردم دارم پرواز می کنم، با زمین …
Oldum hayallerim yerle yeksan
… یکی شدم، آرزوهام با زمین (خاک) یکسان شد
Manzaram zor hikâyeli ama
منظره ام داستان سختیه، اما
Kendime vardım, vurdum, tak! Doksan
به خودم رسیدم، زدم، تاک ! 90

معنی آهنگ Katakulli

Al o gülleri, gülleri de
بگیر اون گل ها رو، گل ها رو هم
Götür koy o boş bahçenin
بگیر بزار تو اون باغچه خالی
En sıkılan yerine
جاییش که خیلی به تنگ آماده
(işin ne?)
(کارت چه؟)

Ver, ver beni kurtulayım
بده بده، من رو تموم کنیم
Ya kendime tam bi’ huzur
یا برای خودم فقط یک آرامش
Ya serserinin birine
یا برای یک بی سر و پا
Gelse
بیاد
(آرامش یا برای من بیاد یا برای اون)

Baştan sonu belli
از ابتدا آخرش معلوم بود
Yok ki yılmaya mecalim benim
مجالی (طاقتی) برای ترسیدن ندارم که
Sende bol bol katakulli
در تو خیلی زیاد حیله و دروغ هست
Böyle bi’ yılan daha görmedim
همچین ماری رو تا حالا ندیدم

Baştan sonu belli
از ابتدا آخرش معلوم بود
Yok ki yılmaya mecalim benim
مجالی (طاقتی) برای ترسیدن ندارم که
Sende bol bol katakulli
در تو خیلی زیاد حیله و دروغ هست
Böyle bi’ yalancı daha görmedim
همچین دروغگویی رو تا حالا ندیدم

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا جهت ایمن بودن پرداخت وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *