ترجمه Faydası Yok - Nahide Babashlı

نام آهنگ : Faydası Yok – فایده ای نداره

خواننده : Nahide Babashlı

آلبوم : تک اهنگ می باشد

سال : 2019

شعر : Nahide Babashlı

آهنگ : Nahide Babashlı

ترجمه ترانه احساسی و جدید از Nahide Babashlı به نام Faydası Yok رو منتشر می کنیم.

 

ترجمه آهنگ Nahide Babashli Faydasi Yok (ناهیده باباشلی فایداسی یوک)

این ترانه یک تک آهنگ زیبا می باشد که حدود 5 روز پیش در از طریق کانال رسمی خود ناهیده در یوتیوب منتشر شد و سپس بر روی تمامی وبسایت ها قرار گرفت.

موزیک ویدئو این ترانه زیبا توانسته در این مدت کم بازدید بالای 400 هزار رو کسب نماید.

متن آهنگ این اثر عاشقانه با یک حکایت غم انگیز در کنار موسیقی احساسی می باشد.

به عنوان اولین مرجع رسمی در کشور عزیزمون و به درخواست همراهی گرامی، این ترانه زیبا ترجمه و همراه با متن ترانه آن منتشر می شود که امیدواریم مورد پسند همه شما عزیزان قرار بگیرد.

با سایت ترجمه آهنگ زورنا98 همراه باشید.

 

متن و ترجمه آهنگ Faydası Yok از Nahide Babashlı

Daha kaç bedel ödemem gerek senin hatalarına
دیگه چقدر باید بها (تاوان) بدم برای خطاهای (گناهان) تو
Suçum mu var söyle sevmekten başka
آیا غیر از دوست داشتن، گناه دیگه ای دارم؟
Şimdi gidiyorum çaresiz çaresiz
الان دارم میرم ناچار، ناچار *
Zaten kırıldım, küstüm aşka
ذاتا (در اصل) شکستم (رنجیدم)، از عشق قهر کردم

Durma! Durana yol yok!
واینسا! برای کسی که ایستاده (توقف کرده) راهی (راه نجات) نیست
Susma! Susana aşk yok!
ساکت نشو! برای کسی که ساکت شده عشقی نیست (لایق عشق نیست)
Sorma halimi, artık çok geç
حالمو نپرس، دیگه خیلی دیره
Sorsan da bitti faydası yok!
بپرسی هم تموم شد، فایده ای نداره!

Küserken anlamadım sensiz olmayacak
وقتی داشتم قهر می کردم، نفهمیدم که بی تو نمیشه (نمی تونم تحمل کنم)
Yok mu anıların hesabını soracak
خاطراتی که وجود ندارند، ازم جواب پس خواهند گرفت
Durdum ağladım, sessiz sessiz
ایستادم و گریه کردم، در سکوت، در سکوت
(بدون این که کسی بفهمه، در درون گریه کردم)
Şimdi sen düşün ne olacak bensiz?
الان تو فکر کن که بدون من چه خواهد شد؟

Durma! Durana yol yok!
واینسا! برای کسی که ایستاده (توقف کرده) راهی (راه نجات) نیست
Susma! Susana aşk yok!
ساکت نشو! برای کسی که ساکت شده عشقی نیست (لایق عشق نیست)
Sorma halimi, artık çok geç
حالمو نپرس، دیگه خیلی دیره
Sorsan da bitti faydası yok!
بپرسی هم تموم شد، فایده ای نداره!

* çaresiz به معنی بیچاره و ناچار می باشد که در اینجا هر دو معنی صحیح می باشد.

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

  1. پیمان

    سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 2:33 ق.ظ

    عالی عالی ممنون به خاطره ترجمه تون

    • سید احسان خسروی

      سپتامبر 12, 2019 در آلبوم 9:27 ق.ظ

      با عرض سلام و احترام

      عالی هستیم مثل شما کاربران عزیز، ممنون از شما ❤

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *