ترجمه Birds - Imagine Dragons

آهنگ: Birds

هنرمند: Imagine Dragons

شعر از: Daniel Platzman / Wayne Sermon / Ben McKee / Dan Reynolds / Joel Little

تهیه کنندگان: Joel Little & Imagine Dragons

ژانر (سبک): Pop / Alternative / Rock

آلبوم: (Origins (Deluxe

منتشر شده: 2018

Song: Birds

Artist: Imagine Dragons

Songwriters: Daniel Platzman / Wayne Sermon / Ben McKee / Dan Reynolds / Joel Little

Producers: Joel Little & Imagine Dragons

Genre: Pop / Alternative / Rock

(Album: Origins (Deluxe

Released: 2018

KIDinaKORNER & Interscope Records ©

ترجمه آهنگ Imagine Dragons Birds (ایمیج دراگونز بیردز) :

امروز با ترجمه آهنگ Birds از Imagine Dragons در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این اهنگ زیبا، از ورژن Delux چهارمین آلبوم استودیویی این گروه موفق آمریکایی، به نام Origins میباشد.

مضمون این ترانه، زندگی شخصی Dan Reynolds، خواننده اصلی گروه،

تغییر وضع زندگی و گذر از حالات خوش به سختی های زندگی است.

عشق، یادآور لحظات ناب زندگی است و تا ابد نفس خواهد کشید.

این گروه، این ترانه زیبا را به دو نفر از دوستان نزدیکشان که از دست داده بودند، تقدیم کرده اند.

همچنین این ترانه، به شعاری علیه زور گویی و قبول تفاوت های شخصی افراد بدل شده است.

موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه ی یوتیوب به پنجاه و پنج میلیون بازدید رسیده است.

این موزیک ویدیوی زیبا رو به هیچ وجه از دست ندهید.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Birds از Imagine Dragons

Two hearts, one valve

دو قلب، یک والو

(والو وسیله ایه که میزان جریان یک چیز رو داخل یک شئ لوله مانند اندازه گیری میکنه)

Pumpin’ the blood, we were the flood

خون رو پمپ میکردیم، ما خودِ جریان(سیلِ خون) بودیم

We were the body and

ما (جزئی از یه) بدن بودیم

Two lives, one life

دو زندگی، یه زندگی (رو تشکیل داده بودیم، با اینکه دو نفر بودیم، ولی انگار توی یک بدن زندگی میکردیم و به عبارتی، دو روح در یک بدن بودیم)

Stickin’ it out, lettin’ you down

این (دو روح در یک بدن بودنو) جلوه میدادم، (گاهی) نا امیدت میکردم

Makin’ it right
(بعدا) جبران میکردم

Seasons, they will change

فصل ها تغییر خواهند کرد

Life will make you grow

زندگی باعث رشدت خواهد شد (از سختی های زندگی قراره عبرت بگیری و رشد کنی)

Change will make you cry, cry, cry

تغییر باعث خواهد شد تو گریه کنی، گریه، گریه

Everything is temporary, Everything will slide

همه چیز موقتیه ،همه چیز رد میشه میره (این نیز بگذرد)

Love will never die, die, die

عشق هرگز نخواهد مُرد، نخواهد مُرد، نخواهد مُرد

I know that

میدونم که

Ooh, ooh, ooh, ooh

اووووووووه اوووووووه

Birds fly in different directions

پرنده ها در جهت های مختلف پرواز میکنن

(هرکسی نهایتاً قراره بره دنبال زندگی خودش و مسیری که سرنوشت براش تعیین کرده رو قراره طی کنه)

Ooh, ooh, ooh, ooh

اوووووووه، اووووووووه

I hope to see you again

امیدوارم که تو رو دوباره ببینم

Sunsets, sunrises

آفتاب غروب میکنه، طلوع میکنه

(روز ها پشت سر هم میگذرن)

Livin’ the dream, watchin’ the leaves, Changin’ the seasons

ما توی یه رویا زندگی میکنیم، برگ هارو نگاه میکنیم، تغییر فصل ها رو میبینیم

Some nights I think of you

بعضی شب ها، من به تو فکر میکنم

Relivin’ the past, wishin’ it’d last

به گذشته فحش میدیم، (از طرفی) آرزو میکنیم ادامه پیدا میکرد

Wishin’ and dreamin’

آرزو میکنیم و رویا پردازی میکنیم

Seasons, they will change

قصل ها تغییر خواهند کرد

Life will make you grow

زندگی باعث رشدت خواهد شد

Death can make you hard, hard, hard

مرگ، میتونه تورو سرسخت کنه، سرسخت، سرسخت

Everything is temporary, Everything will slide

همه چیز موقتیه ،همه چیز رد میشه میره

Love will never die, die, die

عشق هرگز نخواهد مُرد، نخواهد مُرد، نخواهد مُرد

I know that

میدونم که

Ooh, ooh, ooh, ooh

اووووووووه اوووووووه

Birds fly in different directions

پرنده ها در جهت های مختلف پرواز میکنن

Ooh, ooh, ooh, ooh

اوووووووه، اووووووووه

I hope to see you again

امیدوارم که تو رو دوباره ببینم

Ooh, ooh, ooh, ooh

اووووووووه اوووووووه

Birds fly in different directions

پرنده ها در جهت های مختلف پرواز میکنن

Ooh, ooh, ooh, ooh

اووووووووه اوووووووه

So fly high, so fly high

پس اوج بگیر، اوج بگیر

When the moon is lookin’ down

وقتی ماه داره به زمین نگاه میکنه

Shinin’ light upon your ground

و روی زمین تو نور می افکنه

I’m flyin’ up to let you see

من در اوج پرواز میکنم تا تو ببینی

That the shadow cast is me

که این سایه که افتاده، سایه ی منه

(این تیکه از آهنگ از چند جهت اشاره به زندگی شخصی Dan Reynolds، خواننده ی اصلی این گروه داره:

اولاً اینکه این آقا از خانومش طلاق گرفت ولی همیشه گفت که :”بهش قول دادم اونو توی دلم نگه دارم” و وقتی به ماه نگاه میکنه،

یاد عشقش میفته…دوماً، فاز های مختلف ماه در طول یک ماه، به تغییرات دائمی زندگی طرفین رابطه در حین طلاقشون اشاره میکنه،

سوماً عبارت Cast a Shadow به معنی پر کردن محیط از احساس غمگین بودن و ناراحتیه که خب بعد از طلاقشون، دور از انتظار نیست)

I know that

میدونم که

Ooh, ooh, ooh, ooh

اووووووووه اوووووووه

Birds fly in different directions

پرنده ها در جهت های مختلف پرواز میکنن

Ooh, ooh, ooh, ooh

اوووووووه، اووووووووه

I hope to see you again

امیدوارم که تو رو دوباره ببینم

Ooh, ooh, ooh, ooh

اووووووووه اوووووووه

Birds fly in different directions

پرنده ها در جهت های مختلف پرواز میکنن

Ooh, ooh, ooh, ooh

اووووووووه اوووووووه

So fly high, so fly high

پس اوج بگیر، اوج بگیر

Ooh, ooh, ooh, ooh

اووووووووه اوووووووه

So fly high, so fly high

پس اوج بگیر، اوج بگیر

Ooh, ooh, ooh, ooh

اووووووووه اوووووووه

So fly high, so fly high

پس اوج بگیر، اوج بگیر

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

حبیب پور

اشتراک گذاری

  1. Fire breather

    اکتبر 29, 2019 در آلبوم 10:31 ب.ظ

    طلاق نگرفتن .میخواستن بگیرن پشیمون شدن

    • سید احسان خسروی

      نوامبر 1, 2019 در آلبوم 10:33 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ببینید، بعلت سردرگمی ای که دن رینولدز راجع به گرایشش داشت، طلاق گرفتن و حتی دن در برنامه‌ی الن شو هم اعلام کرد که طلاق گرفتن
      ولی بعدا طلاقشونو فسخ کردن…ظاهرآ در کشور آمریکا میشه طلاق نامه رو باطل کرد و دوباره رسما زن و شوهر شد و نیازی به ازدواج مجدد نیست 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. mahshad

    دسامبر 5, 2019 در آلبوم 12:44 ب.ظ

    خیلی ناراحت میشم وقتی میبینم این سایتی که بهترین ترجمه هارو میزاره فقط دو تا ترجمه از تنها بندی که لیریکاش ارزش ترجمه کردن داره گذاشته.متن اهنگای ایمجین دراگنز محشرن…درست مثل ترجمه هایی که شما قرار میدید.
    (من خودم سویفتی ام کاش مث توجهی ک به اهنگای تی داشتید و این قدر سریع ترجمه اهنگای جدیدشو قرار میدید به این بند هم داشتین)
    همه اینارو گفتم چون مطمعنم جز شما کسی در حد ترجمه کردن اهنگای ایمجین دراگنز نیست…
    خسته نباشید ممنون

    • سید احسان خسروی

      دسامبر 5, 2019 در آلبوم 3:55 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به تیم ترجمه نظر شما منتقل شد ولی توجه داشته باشید که هم ما محدودیت هایی داریم با توجه به تعداد مترجمین و هزینه های هر ترجمه آهنگ و هم اینکه خواننده هایی مثل تیلور واقعا پرطرفدار هستند، بخصوص در ایران، ایمجین هم بیشتر ترجمه میکنیم
      ممنون از حسن توجهتون 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *